Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Иностранные слова паразиты в разговорной лексике азербайджанцев


Recommended Posts

Часто слышу как азербайджанцы используют слова паразиты взаимствованные из русской речи, такие как "давай", "уже", "пачка" сигарет, "короче", "любой" и таких слов много.... Как вы думаете почему такая картина? Что нужно делать чтобы избавить азербайджанцев от таких вот  иностранных слов паразитирующих разговорную лексику азербайджанцев.

  • Milli 1
Link to post
Share on other sites
Только что, Enot11 сказал:

2235055.thumb.jpg.0672ab5b3cddb94021cb625ebf2e4dd6.jpg

Для любителей кинотеатров, лучше не бывает;)

Link to post
Share on other sites
Только что, mrtiger сказал:

Для любителей кинотеатров, лучше не бывает;)

И для любителей подобных тем тоже)

  • Haha 2
Link to post
Share on other sites
17 минут назад, nazen сказал:

Нужно образование + культур-мультур))

Нужно, но где его возьмёшь?))

Link to post
Share on other sites
4 минуты назад, mrtiger сказал:

Нужно, но где его возьмёшь?))

Да, но не отдают))

Link to post
Share on other sites

С каких это пор русская речь стала паразитарной в нашем обществе? Больше других проблем нет??? Займитесь тогда уж и OK, ну так,чтобы заодно.

  • Upvote 1
Link to post
Share on other sites

А как же разговаривать без исконно азербайджанский слов типа - вот-вотадыр, полны фул, марожна? На святое позарились! Айыфдыр! :biggrin:

  • Like 2
  • Haha 3
Link to post
Share on other sites

 

3 часа назад, VəтənDaş сказал:

Часто слышу как азербайджанцы используют слова паразиты взаимствованные из русской речи, такие как "давай", "уже", "пачка" сигарет, "короче", "любой" и таких слов много.... Как вы думаете почему такая картина? Что нужно делать чтобы избавить азербайджанцев от таких вот  иностранных слов паразитирующих разговорную лексику азербайджанцев.

А как правильно будет на азербайджанском сигарет, уже,  пирожки, простыня (простынь), одеяло (адйал)))??? И есть много чего реально перевод которых на азербайджанском не знаем, ещё многие стараемся менять на турецкие. Допустим когда я училась в школе вертолёт был также и на азербайджанском вертолётом, а сейчас стал хелекоптером ))

  • Like 1
  • Haha 2
Link to post
Share on other sites
1 hour ago, lex-mix said:

А как же разговаривать без исконно азербайджанский слов типа - вот-вотадыр, полны фул, марожна? На святое позарились! Айыфдыр! :biggrin:

Как раз это исконно русские слова 😁

  • Confused 1
Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Nibiru-NK said:

С каких это пор русская речь стала паразитарной в нашем обществе?

Не русская речь, а русские слова стали паразитарные.... азербайджанцы вставляют русские слова в азербайджанскую речь.. читайте внимательно...

Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Nibiru-NK said:

Больше других проблем нет??? Займитесь тогда уж и OK, ну так,чтобы заодно.

Хансы арагдандур?

  • Confused 1
Link to post
Share on other sites
31 minutes ago, Ангел без крылев said:

И есть много чего реально перевод которых на азербайджанском не знаем, ещё многие стараемся менять на турецкие

 

У меня отвращение вызывает когда некоторые с гор спустившиеся и турецких сериалов насмотревшиеся используют слово "фалан", тфу как противно. Есть же слово на нашенском "филан". Фалан ээээ..

 

  • Thanks 1
Link to post
Share on other sites
34 minutes ago, Ангел без крылев said:

 

А как правильно будет на азербайджанском сигарет, уже,  пирожки, простыня (простынь), одеяло (адйал)))??? И есть много чего реально перевод которых на азербайджанском не знаем, ещё многие стараемся менять на турецкие. Допустим когда я училась в школе вертолёт был также и на азербайджанском вертолётом, а сейчас стал хелекоптером ))

И ещё когда говорят  Ədyal. 🤮

Link to post
Share on other sites

Мы говорим кулёк, а русские называют пакет, Пепси, Кока кола мы говорили сок ...лимонад, блок... подъезд)))

  • Haha 1
Link to post
Share on other sites
2 минуты назад, VəтənDaş сказал:

 

У меня отвращение вызывает когда некоторые с гор спустившиеся и турецких сериалов насмотревшиеся используют слово "фалан", тфу как противно. Есть же слово на нашенском "филан". Фалан ээээ..

 

Сёзюн арасына сёз гатдыныз ))) и так плавно отошли от ответа ))

Если вы знаете на азербайджанском этот едйал, ну напишите, чтобы люди знали как правильно. А так я знаю только одеяло, без перевода.

Link to post
Share on other sites
1 минуту назад, China Soul сказал:

Мы говорим кулёк, а русские называют пакет, Пепси, Кока кола мы говорили сок ...лимонад, блок... подъезд)))

Кстати кулёк тоже на русском )) и всё остальное что перечислили тоже русские слова))

  • Haha 2
Link to post
Share on other sites
7 минут назад, VəтənDaş сказал:

 

У меня отвращение вызывает когда некоторые с гор спустившиеся и турецких сериалов насмотревшиеся используют слово "фалан", тфу как противно. Есть же слово на нашенском "филан". Фалан ээээ..

 

Вам тогда ещё долго будет противно, так как молодёжь скоро перейдёт на турецкий. Моя племянница живя в Азербайджане чисто говорит на турецком и пока в школу тоже не ходит, ребёнок кроме турецких мультиков ничего и не смотрит. Подрастут они и забудется русский и плавно перейдём в турецкий.

  • Facepalm 1
Link to post
Share on other sites
10 минут назад, Ангел без крылев сказал:

Кстати кулёк тоже на русском )) и всё остальное что перечислили тоже русские слова))

Кулёк мы называем салафановые пакеты))а они называют бумажные пакеты))

Мы просто пользуемся словами не по назначению)))

Edited by China Soul
Link to post
Share on other sites

Всё это рука Кремля, так что расслабьтесь, и наслаждайтесь)

4 часа назад, nazen сказал:

Нужно образование + культур-мультур))

Нужно, но где его возьмёшь?))

Link to post
Share on other sites
49 минут назад, VəтənDaş сказал:

Не русская речь, а русские слова стали паразитарные.... азербайджанцы вставляют русские слова в азербайджанскую речь.. читайте внимательно...

Бывает наоборот,и очень часто. Русские употребляют слова-nə isə  или misal üçün. Просто вставляют эти слова в разговорную речь. Ну и что? Это криминал? Думаю нет,,,,,,,в обоих случаях.

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
4 часа назад, Rufikbakinec сказал:

Слова паразиты не мешают жить,люди- паразиты мешают жить,но с ними ничего не сделать)

С людьми паразитами еще как то можно ,но еще есть люди-твари, вот где плохо

  • Like 1
  • Upvote 1
Link to post
Share on other sites
5 часов назад, VəтənDaş сказал:

Часто слышу как азербайджанцы используют слова паразиты взаимствованные из русской речи, такие как "давай", "уже", "пачка" сигарет, "короче", "любой" и таких слов много.... Как вы думаете почему такая картина? Что нужно делать чтобы избавить азербайджанцев от таких вот  иностранных слов паразитирующих разговорную лексику азербайджанцев.

Я могу обойтись без этих слов, но "ишыгфор"меня убил наповал😭чесна, интересно, как на турецком светофор?

Edited by Алия ханум
  • Like 1
Link to post
Share on other sites
1 час назад, Ангел без крылев сказал:

Вам тогда ещё долго будет противно, так как молодёжь скоро перейдёт на турецкий. Моя племянница живя в Азербайджане чисто говорит на турецком и пока в школу тоже не ходит, ребёнок кроме турецких мультиков ничего и не смотрит. Подрастут они и забудется русский и плавно перейдём в турецкий.

Почему противно??? Турецкий язык нам родной, плоть от плоти, кровь то одна. Можно кое что позаимствовать, думаю, и они скоро будут ,если уже не...

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
1 час назад, China Soul сказал:

Мы говорим кулёк, а русские называют пакет, Пепси, Кока кола мы говорили сок ...лимонад, блок... подъезд)))

На азербайджанском торба или даже пакет как заимствованное слово, но кулька точно нет. Но , знаете, если поковырять русский, там 50-80 слов тюркского происхождения, просто видоизмененные слова. Поэтому не нахожу особого криминала в разговорной речи. Но если литературная речь, то она обязана быть чистой. Даже слово капуста татарское( кабястя),и на турецком тоже есть слово капуска- это блюдо из капусты, точнее, тушеная капуста. Вот почему тюркоязычные народы быстрее учат и умеют говорить без акцента на русском, в отличии от, скажем, прибалтов или армян и грузин. 

  • Like 1
  • Thanks 1
Link to post
Share on other sites
30 минут назад, Алия ханум сказал:

На азербайджанском торба или даже пакет как заимствованное слово, но кулька точно нет. Но , знаете, если поковырять русский, там 50-80 слов тюркского происхождения, просто видоизмененные слова. Поэтому не нахожу особого криминала в разговорной речи. Но если литературная речь, то она обязана быть чистой. Даже слово капуста татарское( кабястя),и на турецком тоже есть слово капуска- это блюдо из капусты, точнее, тушеная капуста. Вот почему тюркоязычные народы быстрее учат и умеют говорить без акцента на русском, в отличии от, скажем, прибалтов или армян и грузин. 

Как вы всё по полочке))

Понравился))

  • Thanks 1
Link to post
Share on other sites
6 минут назад, Алия ханум сказал:

Спасибочки1f603.png

Когда жил в Питере ходил на курсы английского языка... Преподаватель свойский парень был..

Как то при разговоре я ему говорю мы Азери как англичани, и он начал смеяться))

Пришлось объяснять... Вы говорите Хелло, хау ар ю итд а мы говорим Hello , hay ar u...

У вас нет те звуков, которые существует у нас))

Edited by China Soul
  • Haha 1
Link to post
Share on other sites

как вы представляете чистоту какого-либо языка (не только азербайджанского) в XXI веке?

сделать копию - как на истинно азербайджанском  слово копия? Подойти к человеку, попроси сделать копию - смотрит и слышно как мозг пытается согнуться. Скажи - ксерокс сделай - все, программа запущена. Ну или много ли народу пишут и говорят "portativ elektron-hesab maşın"? Но многие считают что "noutbuk" звучит правильнее на азербайджанском.

Так и до президента можно дойти...

  • Like 1
Link to post
Share on other sites

Я кагда урусийа паеду, тоже буду в туда диспуджанам исконны язык учит

Link to post
Share on other sites
18 минут назад, TimeMaster сказал:

Я кагда урусийа паеду, тоже буду в туда диспуджанам исконны язык учит

 

 

Link to post
Share on other sites
3 часа назад, Ангел без крылев сказал:

 

А как правильно будет на азербайджанском сигарет, уже,  пирожки, простыня (простынь), одеяло (адйал)))??? И есть много чего реально перевод которых на азербайджанском не знаем, ещё многие стараемся менять на турецкие. Допустим когда я училась в школе вертолёт был также и на азербайджанском вертолётом, а сейчас стал хелекоптером ))

Неее. Он дик учар))))

Link to post
Share on other sites
1 час назад, Алия ханум сказал:

Почему противно??? Турецкий язык нам родной, плоть от плоти, кровь то одна. Можно кое что позаимствовать, думаю, и они скоро будут ,если уже не...

Заметьте это не мне противно, а товарищу топикстартеру, я сделала заметку,  а мне очень даже нравиться, так как сама изучала этот язык 3-4 года.

Link to post
Share on other sites
2 часа назад, Алия ханум сказал:

Я могу обойтись без этих слов, но "ишыгфор"меня убил наповал1f62d.pngчесна, интересно, как на турецком светофор?

На турецком «трафик ламбасы».

  • Like 1
  • Haha 2
Link to post
Share on other sites
4 минуты назад, Ангел без крылев сказал:

На турецком «трафик ламбасы».

 

Чувствуется родственность народов. Наш ишыгфор от турецкого трафик лампасы не далеко ушел :biggrin:

  • Haha 1
Link to post
Share on other sites
3 часа назад, Алия ханум сказал:

На азербайджанском торба или даже пакет как заимствованное слово, но кулька точно нет. Но , знаете, если поковырять русский, там 50-80 слов тюркского происхождения, просто видоизмененные слова. Поэтому не нахожу особого криминала в разговорной речи. Но если литературная речь, то она обязана быть чистой. Даже слово капуста татарское( кабястя),и на турецком тоже есть слово капуска- это блюдо из капусты, точнее, тушеная капуста. Вот почему тюркоязычные народы быстрее учат и умеют говорить без акцента на русском, в отличии от, скажем, прибалтов или армян и грузин. 

Кстати , даже слово " дурак" пришло в русский язык после войн с турками ))). Командир поднимал солдат в атаку призывом дурак! Русские солдаты привезли это слово домой вместе с другими : сарай, шапка и т.д. Там же они увидели у турков походные чайники - самовары ...

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
Posted (edited)
10 hours ago, HHK said:

Кстати , даже слово " дурак" пришло в русский язык после войн с турками ))). Командир поднимал солдат в атаку призывом дурак! Русские солдаты привезли это слово домой вместе с другими : сарай, шапка и т.д. Там же они увидели у турков походные чайники - самовары ...

Дурак - остановка на турецком 

Edited by VəтənDaş
  • Thanks 1
Link to post
Share on other sites
18 часов назад, Алия ханум сказал:

На азербайджанском торба или даже пакет как заимствованное слово, но кулька точно нет. Но , знаете, если поковырять русский, там 50-80 слов тюркского происхождения, просто видоизмененные слова. Поэтому не нахожу особого криминала в разговорной речи. Но если литературная речь, то она обязана быть чистой. Даже слово капуста татарское( кабястя),и на турецком тоже есть слово капуска- это блюдо из капусты, точнее, тушеная капуста. Вот почему тюркоязычные народы быстрее учат и умеют говорить без акцента на русском, в отличии от, скажем, прибалтов или армян и грузин. 

Например напротив Московского Кремля, на правом берегу, находиться Балчуг. В русском языке, такого слова нет, а по тюркски это -болото, грязь)) . Подобных примеров сколько угодно, возьмём название старинных городов степной России . Брянск (тюрк. Биринчи, Брянечьск)- перев тюрк- Первый, Главный,  Саратов- (Сарытау) с тюрк- Жёлтая гора.  Симбирск- (Симбир) с тюрк. -Одинокая могила.   Да и о первых учителях Кирилла и Мефодия, которых якобы  император Михаил в 898 году отправил их  переводить книги на славянский язык, тоже запутанная история.))) Так как в 867 году Михаил  был убит и каким образом он их мог отправить в Моравию. Сами же братья Кирилл и Мефодий родились вдали от славянских земель  в каганате Великая Булгария.) Говорили и писали братья на тюркском, или как в Европе его назыв. прото-болгарском языке.  И что тогда в них было славянского?)  Кирилл не изобретал славянский алфавит -криллицу, он придумал глаголицу. А это не одно и тоже.  В глаголице были свои собственные буквы для специфических звуков тюркского языка. Поэтому в глаголическом алфавите 40 знаков, почти как в руническом. В славянском же  языке, их намного меньше.

  • Thanks 2
Link to post
Share on other sites
21 час назад, China Soul сказал:

Кулёк мы называем салафановые пакеты))а они называют бумажные пакеты))

Мы просто пользуемся словами не по назначению)))

Целофановые)))кулек это вам не пакет))))

В кулек смечки насыпают.

Бумажный это тоже пакет, то, что в маркете))))

  • Like 1
  • Haha 1
Link to post
Share on other sites

Т.с никогда не слышал о *заимствовпнных словах*?

В каждом языке есть такие.

В советское время это в учебнике русского языка подробно описывалось.

Начальная школа.))советую почитать.

Link to post
Share on other sites
9 минут назад, Scorpion** сказал:

Целофановые)))кулек это вам не пакет))))

В кулек смечки насыпают.

Бумажный это тоже пакет, то, что в маркете))))

Раньше У нас семечки в карман))))

Link to post
Share on other sites
1 минуту назад, China Soul сказал:

Раньше У нас семечки в карман))))

в мое время кулечки из тетрадных листов были.

  • Like 1
Link to post
Share on other sites

Кстати, слова *браккУли*тоже можно считать заимствованным).

Один овощник употребляет))

Link to post
Share on other sites
1 минуту назад, Scorpion** сказал:

в мое время кулечки из тетрадных листов были.

И такие стаканчики))

6354.750.jpg

Link to post
Share on other sites
Цитата

Сленг – слова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательными к употреблению в литературном языке

 

Link to post
Share on other sites

Самое паразитирующее слово-ок,вместо хорошо,олду,яхшы и хялялик.Звучит из уст как академика,так и кого угодно.

Link to post
Share on other sites

А "перашки"?) Самое интересное, что это слово используется и в единственном числе - "Мене бир дене перашки вер.") 

И ещё, многие нерусскоязычные искренне уверены, что все эти слова азербайджанские - уже(м), висё, вота-вот, почтишто и т.д. 

  • Downvote 1
Link to post
Share on other sites
39 minutes ago, Эриния Мегера said:

А "перашки"?) Самое интересное, что это слово используется и в единственном числе - "Мене бир дене перашки вер.") 

И ещё, многие нерусскоязычные искренне уверены, что все эти слова азербайджанские - уже(м), висё, вота-вот, почтишто и т.д. 

Т.н "русскоязычные" пытающиеся говорить на азербайджанском выглядят не менее смешно :2003:

Link to post
Share on other sites