Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Азербайджанский язык


Recommended Posts

[quote]Urden, не знаю, я позаимствовал ее где-то в инете, наверняка, года полтора назад, колонка арабской графики переработан мной.[/quote]
Arciv, интересно было бы узнать, кто работал над остальной частью таблицы, потому что в ней есть ошибки. Во всяком случае, мне известна другая версия латинского алфавита, используемая в Азербайджане в 1920-е годы. Хотя подозреваю, она была разработана в годы независимости (1918-20) и не имеет ничего общего с яналифом. По ней ı = į, ş = з (например: calįзma), u = y, ü = u. Интересно, что слова с нетрадиционным для азербайджанского языка глухим "к" (как в словах komsomol, Kanada, komissar) в то время писались через q (qomsomol, Qanada, qomissar).
Вдобавок в этой таблице некоторая путаница с фонетическими знаками (например, гласные звуки «y» и «u» следует поменять местами, знака «g'» в фонетике не существует, а буква k в азербайджанском даёт два звука).

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 672
  • Created
  • Last Reply

Фаррух джан, там же автор ... :) говорит, что “К приведенным [b]кавказским [/b] формам восходит также азербайджанское слово milčäk “муха”, которое, очевидно, опосредованное заимствование из татских диалектов, ср. татский (Лахидж) mirčäg “муха”, армяно-татский (Матраса) mirčäg “комар”, еврейско-татский (Куба, Дербент) mužaq “комар” ”.

Как указывает “i” вариант парси заимствовано не из удинского где “о”, а из будухского miĉax или хиналугский miĵak‘ или лезгинского miĉeg. Если даже игнорировать тот факт, что слово в азербайджанский язык попал через посредничество парси, его все ровоно надо считать будухизмом, хиналугизмом или лезгинизмом, но никак не удинизмом (sic!).

Во всех азербайджанских диалектах вместе взято это число наверняка достигнет не одной сотни.
Конечно сравнить в смысле "обьема" армянское влияние с иранским нельзя (хотя бы потому, что до 19-го в. персидский был литературным языком для всех без исключения местных мусульман, или потому, что парсы (лингвистически ассимилированные или нет) были одним из основных, если не основным государствообразующим этносом Азербайджана), но и “удинское” или “картвельское” влияние (если вообще можно говорить о таком прямом (sic!) влиянии) никак нельзя сравнить с армянским.
Так что, я не ошибся, говоря, что у армянского “почетное” :) второе место после местных иранских языков.

Я не разбираюсь в бакинском говоре. но меня не перестает интересовать твое сообщение о джоратском. Не раз думал об окончании “-эт” (“гед-эт” вместо “гед-ир” ).
Велик соблазн увидеть в этом окончание “-ад” литературного персидского языка (мирав-ад, михор-ад), в современном парси (как и в разговорном персидском) такого окончания нет (есть –а, и то только в оптативе быхар-а “[пусть] ест”, но мыхардан или быхардан “ест”, в разговорном персидском: бохор-е “[пусть] ест”, михор-е “ест” ), но нам неизвестно с какого периода “д” пропадает, если 100-150 лет назад (когда джоратцы теряли свой родной язык) этот “-ад”, еще был, то вероятно он перешел в их тюркский говор как субстрат “старого” языка в форме “-эт”.

Один из самых интересных слов парсийского происхождения (зафиксированного во всех диалектах парси и заимствованного также талышским) в азербайджанском языке это вэл – “молотилка, threshing-board, Dreschbrett” (от др.-ир. глагольного корня *warz-, с типичным югозападным (“персидским”) переходом –rz- > -l-), в персидском ‎этого слова нет.

Link to comment
Share on other sites

[quote]Во всех азербайджанских диалектах вместе взято это число наверняка достигнет не одной сотни.[/quote]

Я, кончено, имею в виду арменизмы, просто цитату забыл поставить :)

Link to comment
Share on other sites

[quote]Arciv, интересно было бы узнать, кто работал над остальной частью таблицы, потому что в ней есть ошибки. Во всяком случае, мне известна другая версия латинского алфавита, используемая в Азербайджане в 1920-е годы. Хотя подозреваю, она была разработана в годы независимости (1918-20) и не имеет ничего общего с яналифом. По ней ı = į, ş = з (например: calįзma), u = y, ь = u. Интересно, что слова с нетрадиционным для азербайджанского языка глухим "к" (как в словах komsomol, Kanada, komissar) в то время писались через q (qomsomol, Qanada, qomissar).[/quote]

Urden, не знаю, кто автор, но я таблицу взял очевидно из какого-то лингвистического сайта. Насколько мне известно с 1925г. до 1939 для азербайджанского языка были испробованы три варианта латиницы, та, которая представлена в таблице действовала в 1928г. (у меня есть книга 1928г., где использован именно этот алфавит). После внедрения в 1939г. кириллицы она до 1958г. модифицировалась пять раз. То есть, с 1925 до 1958 азербайджанский алфавит был реформирован девять раз.

Касательно ”q” (qomsomol) то оно соответствует арабской букве ق (в персидском он звучит как звонкий ”q”, в турецком как твердый ”k”, в азербайджанском как твердый ”g”), которая в арабской графике использовался для передачи ”k” в словах из не ”восточных” языков в арабском (قنسول консул, قنسطنطينيه [константиниййа] - Константинополь), так что, эта традиция восходит к арабскому.
Кстати, у Магсуда Гаджиева есть статья, где обсуждается ”q” в русских словах в парси.
Интерсно также, что в диалекте еревнских азербайджансцев ”q” произносился не как твердый ”г”, а как непридыхательный ”к”, как в армянском (Кату – ”кот” , не путать с К‘ар [кhар] - камень) и в русском: ер. аз. кардаш vs. другие диалекты гардаш.


[quote]Вдобавок в этой таблице некоторая путаница с фонетическими знаками (например, гласные звуки «y» и «u» следует поменять местами, знака «g'» в фонетике не существует, а буква k в азербайджанском даёт два звука).[/quote]

Путаницы, по-моему, нет. В международной фонетической транскрипции IPA (который, если честно, мне лично не нравиться, я сторонник более классических вариантов) ”у” соответствует именно короткому ”u” (с двумя точками наверху), а ”u” обычному ”u”. В ”g'” черточка (или ”j” в Superscript-е) показывает палатализацию (мягкость) в отличие от твердого ”g” = азерб. буква ”q”.
Насчет ”к” согласен, должен был быть также вариант ”k'”.

Link to comment
Share on other sites

[b]Arciv[/b]
[quote]Интерсно также, что в диалекте еревнских азербайджансцев ”q” произносился не как твердый ”г”, а как непридыхательный ”к”, как в армянском (Кату – ”кот” , не путать с К‘ар [кhар] - камень) и в русском: ер. аз. кардаш vs. другие диалекты гардаш.[/quote]
Эта особенность есть и в бакинском азербайджанском. Но в этом случае q переходит в придыхательное k (k‘) и только тогда, когда один из последующих согласных - глухой. Например, слово qurtarmaq в Баку бы произнесли k‘(u)tarmağ (r выпадает по напором двух глухих, u звучит бегло). Во многих диалектах буквосочетание «qq» происхосится как «k‘k‘»: saqqal [саk‘k‘ал], maqqaş [маk‘k‘аш], saqqo [саk‘k‘о].
[quote]”у” соответствует именно короткому ”u”[/quote]
Перепроверил, вы правы. Но в первом азербайджанском латинском алфавите «y» на письме соответствовало «u», а «u» - «ü».
[quote]В ”g'” черточка (или ”j” в Superscript-е) показывает палатализацию (мягкость) в отличие от твердого ”g” = азерб. буква ”q”[/quote]
Очень распространённое (в основном, среди русскоязычных азербайджанцев) и абсолютно ошибочное утверждение. «G» не является мягким аналогом «q». И перед палатальными, и перед непалатальными гласными эти две буквы произносятся по-разному. В этом отношении, кстати, азербайджанский отличается от всех соседних языков, в том числе от турецкого, персидского, курдского, арабского, талышского, где нет как минимум одного из этих звуков. «G» в русской транскрипции - это "гь", где бы она ни стояла. Это отдельный звук, у которого есть и мягкий, и твёрдый варианты, поэтому он требует отдельный фонетический символ. Так же, как и «q». Простой пример - слова qülle ("башня") и gülle ("пуля"), где обе буквы стоят перед одним и тем же лабиальным гласным, произносятся по-разному. Qü- напоминает французское буквосочетание gu- в слове guyanais, а gü- звучит больше, как русское "гю" (хотя и не совсем; на письме это не выразишь).

P. S.[quote]قنسطنطينيه [константиниййа] - Константинополь[/quote]
Вы уверены насчёт n в первом слоге? Я всегда думал, что староазербайджанское название Стамбула - Qüstantiniyye (без n) - было заимствовано из арабского.

Link to comment
Share on other sites

Urden, спасибо за интересное замечание насчет q и g.
Мне кажется, что q перед мягкими, а g перед твердыми гласными встречаются только в заимствованиях. Не смог вспомнить ни одного тюркского слова.

[color="#6666CC"]P. S.قنسطنطينيه [константиниййа] - Константинополь
Вы уверены насчёт n в первом слоге? Я всегда думал, что староазербайджанское название Стамбула - Qüstantiniyye (без n) - было заимствовано из арабского.[/color]

Вы правы, в первом слоге "n" нет, правильная форма قسطنطنيه Qustantiniyya в персидском произношении Qostanteniyye.

Link to comment
Share on other sites

[b]Arciv[/b]
[quote]Мне кажется, что q перед мягкими, а g перед твердыми гласными встречаются только в заимствованиях. Не смог вспомнить ни одного тюркского слова.[/quote]
Скорее всего, это так. Об этом говорит, например, отсутствие слов с буквосочетанием «gı» [гьы], а также тот факт, что «g» не встречается на конце, кроме слов персидского и парфянского происхождения на -eng (eng, reng, zeng, jeng, deng, leng, eheng, aheng, qeşeng, tüfeng, neheng, peleng, fireng, xerçeng, Serseng и др.).

Интересно то, что арабизмы и иранизмы, заимствованные с мягким «q» (qelb, eqide, qüsur, qida, qönçe, qeyri-adi) и слова с твёрдым «g» (gavalı, goplamaq, gurultu) не подгонялись в азербайджанском под тюркскую фонетику, как это случилось в турецком (kalp, akide, kusur, gıda, gonca). В итоге родилось два новых звука, не свойственных в совокупности ни одному тюркскому языку.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fireland' post='592708' date='Jan 13 2006, 22:02 '][quote name='Farroukh' post='592704' date='Jan 13 2006, 21:57 ']
Отвечаю - на парси. Это был основной язык населения.[/quote]


Hm..если парси был основным языком, плюс в тот период арабы вели политику ассимилиации т.е. в Азербайджан заселились много арабов, то почему тюркский язык в 11 веке так сильно повлиял на местный и основной язык?
[/quote]


И никто мне не ответит?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fireland' post='596527' date='Jan 16 2006, 22:26 '][quote name='Fireland' post='592708' date='Jan 13 2006, 22:02 ']
[quote name='Farroukh' post='592704' date='Jan 13 2006, 21:57 ']
Отвечаю - на парси. Это был основной язык населения.[/quote]


Hm..если парси был основным языком, плюс в тот период арабы вели политику ассимилиации т.е. в Азербайджан заселились много арабов, то почему тюркский язык в 11 веке так сильно повлиял на местный и основной язык?
[/quote]


И никто мне не ответит?
[/quote]
Потому что появление тюркского элемента и последовавшие этому события были последним мощным этническим процессом в регионе.

Link to comment
Share on other sites

Urden,

Вы считаете, что до 11 века на территории Азербайджана никто не говорил на тюркском?

Ассимиляция очень серьезная вещь, но до такой степени ассимилизировать местный язык, в истории такого , я, по крайней мере не встречала.

Link to comment
Share on other sites

Fireland, ответить на первый вопрос трудно. Говорившие на тюркских языках, конечно же, были (достаточно вспомнить многочисленные походы хазар и миграцию гуннов в Кавказскую Албанию начиная с VII века). Но это явление до определённого момента не было массовым и повсеместным. На территории нынешней Азербайджанской Республики в то слабоосвещённое историей время говорили на самых разных языках; выявить доминирующий среди них нелегко даже профессиональным историкам. Но говорить об "ассимиляции местного языка" несколько некорректно с научной точки зрения. Язык тюрок-огузов, поселившихся здесь на этом этапе истории, испытал на себе влияние местных наречий и со временем трансформировался в современный азербайджанский. Местное нетюркское население в силу ряда причин восприняло его, и в короткое время он стал доминирующим бытовым языком региона (легкость и мобильность тюркских языков нередко подчёркивают лингвисты; поэтому на протяжении истории процесс тюркизации был интенсивнее многих других языковых процессов).

Link to comment
Share on other sites

Тут речь шла о тех иранизмах, которые попали в азербайджанский язык не из стандартного или книжного персидского, а из дилакетов парси (татского):
К числу таких слов надо отнести, в частности:

1. ovdan “колодец, хранилище для воды ” < парси ovdun < перс. устарев. ābdān, ср, употреботельн. ābanbār

2. ovduq “1. айран, арм. t‘an, 2. суп, приготовленный из айрана, арм. spas, t‘anapur” < парси ovduğ < перс. ābduğ; ср., азерб. abduq, заимствованное из стандартного персидского.

В обоих словах персидское слово “вода” зафиксировано не в стандартной книжной форме āb (ср. азерб. abi-häyat “живая вода” или abdar “сочный”), а в форме типичной именно для парси ov (ср. талышский ov – “вода”).
Еще азербайджанское слово “ovdAn” показывает, что переход исторического долгого “ā” в “u” перед назальными “n” и ”m” (типичное также для тегеранского диалекта персидского языка), явление в парси сравнительно новое.

Link to comment
Share on other sites

Общие сведения об азербайджанском языке у дореволюционных авторов:

А. Бестужев-Марлинский (примечания к "Красному покрывалу", 1831): "Татарский язык закавказского края отличается от турецкого, и с ним, как с французским в Европе, можно пройти из конца в конец всю Азию".
Сам Бестужев-Марлинский, прожив 3 года в Кубе, свободно владел азербайджанским.

М. Лермонтов (в письме из Тифлиса Раевскому, 1837): "Начал учиться по-татарски, язык, который здесь, и вообще в Азии, необходим, как французский в Европе, - да жаль, теперь не доучусь, а впоследствии могло бы пригодиться".

"Обозрение Российских владений за Кавказом в статистическом, этнографическом и финансовом отношениях" (об азербайджанском языке, 1836): "...отличается большой приятностью, музыкальностью и если присоединить к этому легкость изучения его, то не удивительным покажется, что он там в таком же употреблении, как в Европе - французский".

Интересно также, что в российском путеводителе по Крыму, изданном в Симферополе в 1914 году, сказано, что проживающие на полуострове караимы говорят на азербайджанском (в источнике - "адербейджанском") языке.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...

Было ли переселение тюркского элементав Азербайджан, массовым или нет, но на тот же 11 век, до появления сельджуков, тюркский элемент здесь состовлял не как не менее половины населения, ассимиляция не процесс одного-двух веков, тем более такая массовая и сплошная, невозможно было бы иметь тюркский язык как гегемон в регионе к 12-13 векам, к моменту окончательного сложения нынешнего тюркского этноса Азербайджана, азербайджанцев, не будь ранее готовой почвы для этого.

Во вторых персизмы/парсизмы/фарсизмы на азербапйджанском не могут составлять 50%, в таком случае, на сегодняшний день, имеято что, по словам некотрых участников данного форума, что тюрки в Азербайджане здесь меньшинство, по сравнению с иными этносами, что аж до 20 века весь востчный Азербайджан говорил на татском, мы бы не имели бы сегодняшний азербайджанский язык, как язык тюркской языковой группы, а причисляли бы его к иранским языкам.

Нелогичны такие вот утверждения.

Link to comment
Share on other sites

thalys

То, что весь восток нынешнего Азербайджана в XIX веке говорил по-татски действительно необоснованное утверждение. Но и то, что в XI веке тюрки составляли в Азербайджане более половины населения - это тоже, пардон, сказки. В истории есть случаи, когда язык меньшинства был заимствован большинством. Например, языки европейцев в Латинской Америке, где даже после массовых истреблений коренного населения иммигранты не составляли большинства.

Link to comment
Share on other sites

andrej72

c - дж (в некоторых диалектах - дз)

j - ж

q - г

g - гь (в некоторых диалектах - дж или дз).

А если после g идет, скажем, u, то читается "гю" или звук "у" не изменяется?

Link to comment
Share on other sites

То, что весь восток нынешнего Азербайджана в XIX веке говорил по-татски действительно необоснованное утверждение. Но и то, что в XI веке тюрки составляли в Азербайджане более половины населения - это тоже, пардон, сказки. В истории есть случаи, когда язык меньшинства был заимствован большинством. Например, языки европейцев в Латинской Америке, где даже после массовых истреблений коренного населения иммигранты не составляли большинства.
Link to comment
Share on other sites

thalys, если в Баку за менее, чем 70 лет подавляющая часть азербайджанцев говорила по-русски либо в качестве родного, либо на уровне родного, то вполне возможно, что за 300-400 лет менее мобильные массы на Кавказе переняли тюркский язык. Это доказывают и результаты научных исследований, представленных вам ранее, в которые вы по какой-то непонятной причине упрямо отказываетесь верить.

Link to comment
Share on other sites

Это есть насильственная ассимиляция, русский язык, все же насаждался насильственно, а при насильственной ассмиляции многое возможно, а речь о естественной ассимиляции, а она куда более сложная вещь нежели чем может казаться на первый взгляд. Двести лет для принятия иного языка в качестве родного, формирование на основе его литературного языка, говорит о многом, десяток огузских племен, были бы не в состоянии просто, свой язык сделать доминируещим в стране, для этого нужен был мощный тюркоязычный пласт сформированный еще до прихода огузов.

Link to comment
Share on other sites

Это есть насильственная ассимиляция, русский язык, все же насаждался насильственно, а при насильственной ассмиляции многое возможно, а речь о естественной ассимиляции, а она куда более сложная вещь нежели чем может казаться на первый взгляд. Двести лет для принятия иного языка в качестве родного, формирование на основе его литературного языка, говорит о многом, десяток огузских племен, были бы не в состоянии просто, свой язык сделать доминируещим в стране, для этого нужен был мощный тюркоязычный пласт сформированный еще до прихода огузов.
Link to comment
Share on other sites

А потребность была в следствии того что русский язык был обязателен при приеме на работу, он был официальным языком делопроизводства и тд. Без знания русского языка не возможно было продвигаться по карьерной лестнице, не это ли факты насильственной ассимиляции, по вашему мнению насильственная это только тогда когда обязательно должны ставить к стенке за разговоры на своем языке.
Link to comment
Share on other sites

Это не насильственная ассимиляция. Это здоровая политика уважающего себя государства по отношению к государственному языку.
Link to comment
Share on other sites

У "уважаещего" себя государства в Конституции было прописано то что она федеративное государство, и все народы в ней были равны. Кроме того следует учесть факт того что то же самое государство по отношению к нам было захватчиком.
Link to comment
Share on other sites

Анализ Фарруха чрезвычайно поверхностный, на мой взгляд...

Цифра 50% процентов парсийских слов взята с потолка...

Кроме того понятно антиисторичность этого высказывания...

История Ирана, Северного и Западного Азербайджана сплошь и рядом тюркская...

Парсы и в Иране и тем более в Северном Азербайджане появились сравнительно недавно...

Аппелирование к кыпчакским языкам и огузским языкам недопустимо по отношению к азербайджанскому языку....

Азербайджанский язык это один из древнейших тюркских языков...

Вот Вам арабское слово МЮХАРИБЯ...

Посмотрите на мягкое У... В древнесемитских языках нет звуков О и Ö...

Поэтому древнейший фоновариант этого слова MÖXARİBЯ....

На шумерском в аккадской фонетике:

МЕ ГАР сражаться... Учитывая пробел в слове из-за отсутствия звука Х в аккадском языке:

МЕ ГАР реконструируется как МЕХГАР... ====МОХГАР, MÖXGAR

Фрагмент МОХ передаёт смысл современного азербайджанского слова БОХ, BOĞ-душить

BOĞUŞMAQ-драться, сражаться...

MÜXARİBЯ===MÜXARİBЯ=BOXARIBЯ=BOĞARİBЯ

Увидили ГЯРИБ-чужеземец, чужой, вспомнили ŞOĞARİB...(ШУ-рука,это)+ГЯРИБ :rolleyes:

gardu [sOLDIER] Вспомните ГАРОВУЛ... :rolleyes: НЯДУ? ГАРДУ... :rolleyes:

GAR3.DU: gar3-du.

1. soldier

Akk. qardu “heroic (AHw)”

Об этих якобы "арабских" словах МЮХАРИБЯ и ГЯРИБ можно много говорить, но пока ограничимся этим...

Господа,

Азербайджанский язык впитал в себя многотысячилетнюю древнетюркскую историю Азербайджана и потому его делать производным и комплиментарным к парсийскому языку чудовищно и смехотворно...

Вполне можно сказать, что именно персидский и арабский языки имеют огромное количество заимствований именно из древнетюркских языков... Они являются исторически производными языками...

Маг

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • Как вы относитесь ко дню 9 мая ?
      Я отношусь к этому дню, как к важному событию для миллионов человек, которых почти уже и не сталось в живых.  Возможно, через пару десятков лет к 9 мая станут относиться примерно как 11 ноября — день окончания Первой Мировой войны.
      Считаю правильным, что в настоящее время в Азербайджане этот день является государственным праздником — День Победы над фашизмом. Более 700 тыс граждан нашей страны отправились на фронт из которых более  300 тыс погибли. Низкий поклон им всем. 
       
       
       
        • Downvote
        • Upvote
        • Like
      • 275 replies
    • В Азербайджане введены ограничения на услуги такси, таксисты в отчаянии
      Таксомоторная компания Bolt повысила стоимость заказов на 10%.
        • Milli
        • Upvote
        • Sad
        • Like
      • 86 replies
    • Для захоронения в селах и поселках Баку необходимо потратить не менее 2 000 - 3 000 манатов
      Baku TV разоблачил незаконную торговлю землей на кладбищах.
      В ходе расследования было установлено, что для получения места для захоронения в селах и поселках Баку необходимо потратить не менее 2 000 - 3 000 манатов. А стоимость места захоронения на Ясамальском кладбище особенно высока: 3 000 - 4 000 манатов на человека.
      Стоимость места для одной могилы на кладбище в Хырдалане начинается от 1 100 манатов и варьируется в зависимости от местоположения.
      На Мехдиабадском кладбище цена места на одного человека начинается от 2 000 манатов. Продажу мест на кладбище где-то контролируют муллы, а где-то председатели муниципалитета.
      Подробнее - в сюжете Baku TV.
      https://ru.oxu.az/society/869002
       
        • Like
      • 23 replies
    • ОФИЦИАЛЬНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ в связи с затоплением кварталов в Хырдалане - ОБНОВЛЕНО + ВИДЕО
      Причина затопления улицы Мехди Гусейнзаде и 26-го квартала Хырдалана заключается в том, что данный район расположен во впадине.
      Об этом в ответ на запрос Oxu.Az сообщил пресс-секретарь ОАО "Азерсу" Анар Джебраиллы.
      Он отметил, что на указанной территории имеется канализационная инфраструктура. Именно этот участок - обочина дороги Сумгайыт - Баку является самой низкой точкой Хырдалана.
      "Поскольку данная территория представляет собой впадину, дождевые воды, формирующиеся в Хокмели, Атъялы, а также самом Хырдалане, устремляются сюда. Поэтому во время интенсивных дождей канализационные линии не выдерживают нагрузки, что в итоге приводит к наводнению.
      .
        
      Хочу отметить, что в свое время вся эта зона сплошь состояла из луж, озер и тростниковых зарослей. Потом территорию засыпали землей, построили дома.
      Если бы здесь не возвели здания, такой проблемы не возникло бы. Вода бы собиралась, часть ее впитывалась в почву, другая - испарялась, а третья - утекала.
      Одна из самых больших проблем на сегодняшний день - именно эта. Строительные дельцы осушают озера и лужи, строят на их месте дома, а после возникают такие сложности. Потом граждане жалуются, что подвалы домов и улицы затоплены", - заявил А.Джебраиллы.
      В завершение он отметил, что в настоящее время, когда дождь прекратился, большая часть проблем на упомянутой территории уже решена. Через пару часов воды там не останется.
      15:46
      Дождливая погода, наблюдаемая в Абшеронском районе, привела к последствиям в городе Хырдалан.
      Соответствующая информация поступила на горячую линию Baku.ws.
      На кадрах, сделанных одним из местных жителей, видно, что в Хырдалане затоплены улица Мехди Гусейнзаде и 26-й квартал.
      Данная ситуация выявила нахождение канализационной системы на указанной территории в аварийном состоянии.
      .https://ru.oxu.az/society/868584
        
        • Haha
        • Like
      • 24 replies
    • Завершился первый полуфинал "Евровидения-2024": наши представители не прошли в финал - ОБНОВЛЕНО + ВИДЕО
      Завершился первый полуфинал международного песенного конкурса "Евровидение-2024", который проходит в шведском Мальме.
      Как передает Oxu.Az, по результатам голосования представители Азербайджана Fahree и Илькин Довлатов не прошли в финал конкурса.
      Отметим, что второй полуфинал пройдет 9 мая, а финал - 11 мая.
      7 мая, 23:27
      В шведском городе Мальме начался первый полуфинал 68-го по счету песенного конкурса "Евровидение".
      Как сообщает Oxu.Az, в первый день мероприятия выступят 15 стран, 10 из которых пройдут в финал.
      Следует отметить, что Fahree и Илькин Довлатов представят нашу страну на конкурсе с песней Özünlə apar. Они выступят под 12-м номером.  https://ru.oxu.az/politics/868797
        • Facepalm
        • Haha
      • 85 replies
    • В Баку снесут рынок Кешля
      Как сообщает Oxu.Az, соответствующая информация распространилась в социальных сетях.
      Причиной стало начало строительства новой автомобильной дороги от улицы Гасана Алиева параллельно проспекту Зии Буниятова до станции метро "Кероглу".
      Было отмечено, что снос будет осуществлен, поскольку часть дороги попадет на территорию рынка.
      В связи с этим мы направили запрос в Государственное агентство автомобильных дорог Азербайджана (ГААДА).
        Пресс-секретарь (ГААДА) Анар Наджафли сообщил Oхu.Az, что проводится разъяснительная работа.

      "В настоящее время подготавливаются размеры жилых и нежилых объектов, а также земельных участков, входящих в зону строительства. Проводится предварительная оценка строений, подпадающих под снос при проведении строительных работ. После того как эти работы будут завершены, можно будет что-то сказать по этому поводу", - сказал он.https://ru.oxu.az/society/868677
        • Like
      • 43 replies
    • В одном из отелей в Сабаильском районе столицы зафиксировано массовое отравление.
      В прокуратуре Сабаильского района проводится расследование по факту смерти двух человек - Кянана Мустафаева 1998 года рождения, и Орхана Амирова 1993 года рождения, а также госпитализации с диагнозом «отравление» Ниджата Джаббарлы 1991 года рождения и Хазара Джаббарлы 1998 года рождения, доставленных с одного из предприятий общественного питания, расположенных на территории Сабаильского района.
      Об этом говорится в сообщении пресс-службы Генпрокуратуры.
      Отмечается, что с целью установления обстоятельств происшествия, а также причин смерти и отравления пострадавших назначены соответствующие экспертизы, а также выполнены другие необходимые процессуальные действия.
      14:32
      В одном из отелей в Сабаильском районе столицы зафиксировано массовое отравление.
      Как сообщает Bakupost.az, четверо мужчин, отдыхавших в отеле, были госпитализированы в 1-ю Городскую клиническую больницу с диагнозом отравление.
      К сожалению, спасти двоих из них не удалось. Изначально предполагалось, что причиной стало пищевое отравление, однако медики не исключают и другие варианты.
      https://media.az/society/v-stolichnom-otele-otravilis-chetyre-cheloveka-dvoe-skonchalis
        • Haha
      • 47 replies
    • Какое наказание предусмотрено за умышленное повреждение чужого автомобиля?
      В Баку одному из припаркованных во дворе автомобилей был нанесен ущерб острым предметом. Владелец машины поделился в соцсети соответствующими видеокадрами.
      Как сообщает хezerxeber.az, в другом дворе с верхнего этажа здания на автомобиль был сброшен воздушный шар, наполненный водой. В результате владелец транспортного средства понес серьезный материальный ущерб.
      В последнее время в соцсетях часто встречаются видеоролики в связи с умышленным или непреднамеренным повреждением автомобилей или другого имущества граждан. Юристы отмечают, что за намеренное совершение подобного деяния правонарушитель может быть привлечен к ответственности или лишен свободы.
      Кроме того, если действие влечет за собой уголовную ответственность, на виновных может быть наложен штраф, в два-три раза превышающий размер причиненного ущерба. По словам юриста Шамиля Пашаева, подобные повреждения автомобилей не покрываются обязательным страхованием.
      В Министерстве внутренних дел заявили, что в случае, если потерпевший сообщит об умышленном уничтожении или повреждении его имущества, в местном органе полиции немедленно начинается расследование. Если будет доказано, что ущерб был причинен умышленно, будут приняты меры, предусмотренные законом.
      Подробнее - в сюжете:
       
        • Haha
      • 47 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...