Jump to content
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Türkiyə türkcəsindəki sözlərin dilimizdə işlənməsi düzgündürmü?


Mufti

Recommended Posts

Mətbuatdakı yazılardan görürük ki, Türkiyə türkcəsindən xeyli söz idxal etməkdəyik. Bu barədə fikirlər müxtəlifdir. ancaq bu proses gedir.

Təbii ki, dil inkişaf edən bir reallıqır. Xalqlar münasibətdə olduqları mədəniyyətlərin dillərindən müəyyən kəlmələri götürərlər. Zəif və ya məğlub toplumlarda bu daha surətli olur.

Forum iştirakçılarının bu barədə fikirlərini bilmək istərdim:
Dilimizdə Anadolu türkcəsində istifadə olunan sözlərdən istifadəyə münasibət?

Bu barədə bir ölçü olmalıdırmı? olmalıdırsa necə?

Link to comment
Share on other sites

Müəllif nümunə göstərsəydi, daha yaxşı olardı. Bir çox sözlər var ki, əslində dilimizdə var idi, lakin demək olar ki, işlənilmirdi. Bu gün isə türk dilinin təsiri altında daha çox işlənir. Və dilimizi yaxşı bilməyənlər də güman edirlər ki, o sözlər türkcədən gəlir. Məsələn, bir yuzer bu yaxınlarda "müdhiş" sözü haqqında belə yazmışdı. Halbuki, dilimizdə olan sözdür

Link to comment
Share on other sites

[quote name='мусаватист' timestamp='1291463850' post='7823118']
Müəllif nümunə göstərsəydi, daha yaxşı olardı. Bir çox sözlər var ki, əslində dilimizdə var idi, lakin demək olar ki, işlənilmirdi. Bu gün isə türk dilinin təsiri altında daha çox işlənir. Və dilimizi yaxşı bilməyənlər də güman edirlər ki, o sözlər türkcədən gəlir. Məsələn, bir yuzer bu yaxınlarda "müdhiş" sözü haqqında belə yazmışdı. Halbuki, dilimizdə olan sözdür
[/quote]


məsələn mən elə bu bölmədə bir postumda "ürətmək" sözü işlətmişdim... bir dostumuz cavab olaraq məndən azərbaycanca yazmağı xahiş etdi.

Link to comment
Share on other sites

mən isə buna heç yaxşı baxmıram.onsuzda dilimizdə minlərlə ərəb və fars dilindən alınma sözlər var.Bir tərəfdən də rus dilinin dilimizə etdiyi təcavüz!
kaş ki hami temiz AZƏRBAYCAN dilini biləydi!!!

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Mufti' timestamp='1291468048' post='7823537']
məsələn mən elə bu bölmədə bir postumda "ürətmək" sözü işlətmişdim... bir dostumuz cavab olaraq məndən azərbaycanca yazmağı xahiş etdi.
[/quote]

bu sözü heç mən də bilmirəm, rusdillilər haradan anlasınlar?)

[quote name='azadeh' timestamp='1291474178' post='7824084']
mən isə buna heç yaxşı baxmıram.onsuzda dilimizdə minlərlə ərəb və fars dilindən alınma sözlər var.Bir tərəfdən də rus dilinin dilimizə etdiyi təcavüz!
kaş ki hami temiz AZƏRBAYCAN dilini biləydi!!!
[/quote]

dillərin mübadiləsində qorxulu bir şey yoxdur, amma əndazə gözlənilmədir. Həm də ehtiyac nəzərə alınmalıdır.

Link to comment
Share on other sites

Türk diliynən bizim dilimizin yaxın olmasından irəli gələn bir prosesdi. Mən özümdə bəzən bir söz deyirəm sonra da düşünürəm ki, deyəsən türklərdən götürdüyüm sözdür, evdə deyirəm, anam deyir ki xeyr, bizdə də belə söz var, sadəcə yadımızdan çıxıb. Hansı sözlər ki, bizdə də var, onları deyəndə hirslənirəm.

"Ürətmək" bu söz istifadə etmək mənasında gedir, istifadə edib azaltmaq.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='azadeh' timestamp='1291474178' post='7824084']
mən isə buna heç yaxşı baxmıram.onsuzda dilimizdə minlərlə ərəb və fars dilindən alınma sözlər var.Bir tərəfdən də rus dilinin dilimizə etdiyi təcavüz!
kaş ki hami temiz AZƏRBAYCAN dilini biləydi!!!
[/quote]

:looool: Heh,demeli bele: Azerbaycan dilini temizlemek uchun dilimizden turk sozlerini chixartirig,elbette ereb ve fars kelimelerinide,..dilimizi rus tecavuzunnende gurtardigdan sonra....goresen dilimizden ne galacag?

Siz bunu teklif edirsiniz?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Mufti' timestamp='1291468048' post='7823537']
məsələn mən elə bu bölmədə bir postumda "ürətmək" sözü işlətmişdim... bir dostumuz cavab olaraq məndən azərbaycanca yazmağı xahiş etdi.
[/quote]

Azərbaycan dili lüğətindən araşdırdım

çıxmaq, yaratılmaq
yetişmək
türəmək, çoğalmaq, yaratılış
məqam, onur yeri, şərəfli yer
dölləmək, döl buraxmaq
örəmək, ürəmək, yetişib çoxalmaq
tapılmaq, istehsal olmaq
üyrəmək, ürəmək, çoğalçaq

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Mufti' timestamp='1291450356' post='7822018']
Mətbuatdakı yazılardan görürük ki, Türkiyə türkcəsindən xeyli söz idxal etməkdəyik. Bu barədə fikirlər müxtəlifdir. ancaq bu proses gedir.

Təbii ki, dil inkişaf edən bir reallıqır. Xalqlar münasibətdə olduqları mədəniyyətlərin dillərindən müəyyən kəlmələri götürərlər. Zəif və ya məğlub toplumlarda bu daha surətli olur.

Forum iştirakçılarının bu barədə fikirlərini bilmək istərdim:
Dilimizdə Anadolu türkcəsində istifadə olunan sözlərdən istifadəyə münasibət?

Bu barədə bir ölçü olmalıdırmı? olmalıdırsa necə?
[/quote]

[size="2"][font="Arial"]Bizim dili helə Türk dilidir. Ta 1937ci ilədək dilimizin tarixi adı Türk dili olub. "Azərbaycan dili" Stalinin əmriylə gerçəkləşən yapmaçıq, geydirmə siyasi termindir.

Bir də ki, türk sözləri təkcə Türkiyə türkcəsi vasitasiylə gəlmir. Rus dilindən gəlmə türk sözləri: karandaş, çolka, türmə, stəkan və bir çox başqa sözlər.

Dilimizə yüzilliklər boyu təcavüz edən fars, ərəb, rus sözlərinə - [b]YOX, YOX, YOX[/b]

Təkcə Türkiyə türkcəsindən yox, başqa dillərdən gələn bütün türkkökənli sözlərə - [b]HƏ, HƏ, HƏ[/b][/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

Məsələn, bizdə:
- "qarşısını almaq" söz birləşməsinin sinonimi kimi niyə də, "önləmək" istifadə etməyək?
- "əvvəlcə" sinonim olaraq "öncə" (sözün kökü "ön", bizdə də istifadə edilir).
- "hakimiyyət" sinonimi "iqtidar".
- "birbaşa translyasiya" əvəzinə "canlı yayım".

Link to comment
Share on other sites

dil durmadan inkişaf edir. sözlər bizdən ora, ordan bura keçir.

amma elə sözlər var ki, elə bizdə var idi. sadəcə işlənmirdi. indi bəzilərinə elə gəlir ki, bu yeni sözdü. əslində yox.

məsələn: [b]"küstah"[/b] sözünü hamı deyər ki, Osmanlı türk sözüdür. amma səhv fikir olar. 1965-ci il Azərbaycanca-Rusca lüğətdə bu söz var.
və ya [b]"köçəbə" [/b]sözü.
mən özüm bu sözün mənasıını türkcə-rüsca lüğətdə axtarırdım vaxtilə. indi görürəm dediyim lüğətdə var bu söz.

və ya [b]"meş", "meşardı" [/b]sözləri var ki, bu lüğətdə çox adam bunun nə demək olduğunu bilmir. indi eşitsə deyəcək türk sözüdü filan.

bunlar yalnız bir-iki misal idi. belələri çoxdu.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Kirsche' timestamp='1291567914' post='7829017']
Turkler ozleri bizim sozlerden cox istifadeye yonelibler..mesele son vaxtlarda cox gorulen

geldi catdı,xiyar,idman,)))
[/quote]

[b]idman[/b]la razıyam. [b]musiqi[/b] də həmçinin. amma [b]xiyar[/b] orda məşhur söyüşdü çoxdan.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='dziro' timestamp='1291568188' post='7829043']
[b]idman[/b]la razıyam. [b]musiqi[/b] də həmçinin. amma [b]xiyar[/b] orda məşhur söyüşdü çoxdan.
[/quote]

soyus oldugunu bilirem, ama 2 gun evvel Istanbulda marketdeki kassa cekine baxanda ozumde inanmadım... evveller Salatalık yazırdılar indi ise Xiyar ))

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' timestamp='1291566583' post='7828918']
[size="2"][font="Arial"]Bizim dili helə Türk dilidir. Ta 1937ci ilədək dilimizin tarixi adı Türk dili olub. "Azərbaycan dili" Stalinin əmriylə gerçəkləşən yapmaçıq, geydirmə siyasi termindir.

Bir də ki, türk sözləri təkcə Türkiyə türkcəsi vasitasiylə gəlmir. Rus dilindən gəlmə türk sözləri: karandaş, çolka, türmə, stəkan və bir çox başqa sözlər.

Dilimizə yüzilliklər boyu təcavüz edən fars, ərəb, rus sözlərinə - [b]YOX, YOX, YOX[/b]

Təkcə Türkiyə türkcəsindən yox, başqa dillərdən gələn bütün türkkökənli sözlərə - [b]HƏ, HƏ, HƏ[/b][/font][/size]
[/quote]
Tam razıyam Lef Qumulyovdan gətirdiyn sitat lap yerinə düşdü kaşki bir az böyük yazaydın Çox sağ ol

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Kirsche' timestamp='1291568205' post='7829046']
mence bu istehsal etmek menasını dasıyır
[/quote]

Bəli istehsal etmək mənasındadır. ancaq Bizdə istehsal demək olar ki, ancaq maddi şeylər barəsində işlənir. ancaq ürətmək feli türkcədə həm maddi həm də maddi olmayan anlayışlar üçün də işlənir. Məsələn [b]fikir ürətmək.[/b]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='sambo' timestamp='1291631975' post='7833356']
Idman sozu olarda da var .Idman olarin dilinde mesg demekti

Basgan sozunu bizde tez-tez istifade edirler halbuki bizim dilde basgan rehberdi
[/quote]

Başqan sözü Türkiyə türkcəsindən dilimizə keçmiş və türkcədədə əsasən 40 - cı illərədn sonra meydana gətirilmiş sözlərdən biridir.

Link to comment
Share on other sites

Texminen il yarım evvel benzer mövzu açmışdım, orada da türk sözlerinin işledilmesine normal yanaşanlar daha çox idi. Men ise normal yanaşmıram. Esasen de aparıcıların efirde bu sözlerden istifade etmesi qıcıqlandırıcıdır. Sözlerden elave türk vurğuları da getdikce artmaqdadır. Misal üçün, Zaurun danışığına fikir verseniz onun sözleri türksayağı vurğu ile dediyinin şahidi olarsınız.
Tek o deyil,Ş efir mekanımızda türk sözlerinden heddinden artıq çox işleden aparıcılar az deyil. Mİsal üçün, "malesef" sözü. Çox eşitmişem, halbuki biz o sözü işletmirik. Bir defe Xezer TV-nin xeberlerinde demişdiler "filankes xestexanaya qaldırıldı". Hastaneye kaldırılmak tipik türk sözüdür, bunun dilimizde menası o gedir ki, xestexana bir az hündürdedir, hemin insanı hündürde yerleşen xestexanaya qaldırıblar.

Link to comment
Share on other sites

Dilimizə türk sözlərini yapışdırmaq istəyənlərə fikrim mənfidir.. Dark Lady xanım demişkən çox süni alınır aparıcıların türk sözlərini işlətmələri..Hətta məndə emelli başlı ikrah hissi oyadır..Xəzər tv-nin xəbərlərini heç vaxt dinləmirəm..Aparıcı xəbərlərin vurğuların tamam səhv qoyur.Hansı sözü necə istəyir elə də deyir..
Bəsdirin dilimizə hörmətsizlik etdiniz..Onsuz da köhnə Azərbaycandan birce dilimiz qalıb..Onu da yarı fars,yarı rus,yarı türk etməyək..az da olsa özümüzün olsun..

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Dark Lady' timestamp='1291633401' post='7833549']
Texminen il yarım evvel benzer mövzu açmışdım, orada da türk sözlerinin işledilmesine normal yanaşanlar daha çox idi. Men ise normal yanaşmıram. Esasen de aparıcıların efirde bu sözlerden istifade etmesi qıcıqlandırıcıdır. Sözlerden elave türk vurğuları da getdikce artmaqdadır. Misal üçün, Zaurun danışığına fikir verseniz onun sözleri türksayağı vurğu ile dediyinin şahidi olarsınız.
Tek o deyil,Ş efir mekanımızda türk sözlerinden heddinden artıq çox işleden aparıcılar az deyil. Mİsal üçün, "malesef" sözü. Çox eşitmişem, halbuki biz o sözü işletmirik. Bir defe Xezer TV-nin xeberlerinde demişdiler "filankes xestexanaya qaldırıldı". Hastaneye kaldırılmak tipik türk sözüdür, bunun dilimizde menası o gedir ki, xestexana bir az hündürdedir, hemin insanı hündürde yerleşen xestexanaya qaldırıblar.
[/quote]

Dilimiz üçün Türkiyədəki türkcədən söz almaq məncə faydalıdır. Bu əslində Azərbaycanın Türkiyə ilə mədəni bütünləşməsinin tərkib hissəsisidr. Ancaq dildə elə ifadələr var ki, həqiqətən bizdə türklərdən daha isabətlidir. Dediyiniz "xəstəxanaya qaldırılmaq" məsələsi kimi...
Türkcədən artıq bir çox sözlər Azərbaycan türkcəsində vətəndaşlıq qazanmışdır. Məsələn "olay" (bizdə "hadisə" kimi qarşılığı olsa da).
Əslində bu məsələ kor-koranə aparılmasa daha yaxşı olar. ancaq təbii ki, buna nəzarət etmək çox çətindir.

Link to comment
Share on other sites

Anadolu Türkçəsindən bizim dilə keçən sözlər daha "doğal" səslənir, məncə. İki dilin formatı, ahəngliyi buna daha yaxşı şərait yaradır. Nəinki rus dilindən götürülən sözlər ki, bizim dilimizi eybəcər hala salır.
Çox sevmədiyim bir söz "mühasibat uçotu" artıq qanunlarımızda belə yazılıbdır. Bir düşünün ki, necə pis səslənir və özü özündə bir taftalogiya kəsb edir. Mühasibat - hesabat - hesab - mühasib, ərəb dilindən götürülmüş sözlərdir, rus "uçotun" bura qoşulmasına heç ehtiyac yoxdur. Anadolu türkçəsində "mühasebe" sözü ilə kifayətlənirlər. Biz niyə kifayətlənməyək?

Link to comment
Share on other sites

Söhbet dilimizin zenginleşmesinden gedirse, şexsen men türkce ve ya rusca sözlerden istifade etmeye ehtiyac hiss etmemişem heç vaxt, öz dilimizde olan sözler menim ehtiyaclarımı ödeyir tamamile, işde de, dükanda da, her yerde.
Çox maraqlıdır ki, öz dilimizde bezi edebi sözleri işledende çox menalı reaksiya verirler (özü de savadsızlar bele reaksiya verir!), amma türkce ya da rusca sözleri [b]improvize [/b] :looool: edib istifade etmek normal qebul olunur

Link to comment
Share on other sites

Bütün dillərdə başqa bir dildən gələn sözlər mövcuddur. Və bunu təbii saymaq olar. Amma burada, bir çox forum iştirakçılarının bəyəndiyi müasir Türkiyə türkcəsi bir çox hallarda [u][b]qondarma[/b][/u] sözlərlə zəngindir. Bilmirəm bu nə xəstəlikdir bəzi insanlarda. Uydurma sözlərlə dili korlamaq olar, hətta yeri gəlsə "erməni-fason" sözlər də dilə əlavə etmək olar, təki ərəb və ya fars köklü sözlər olmasin. Bu, necə deyərlər, cahillikdir. İndiki Türkiyə türkcəsində işlənən qeyri-adi, əcaib səslənən sözlərin bir çoxu, keçən əsrin otuzuncu illərində, süni şəkildə türk dilinə calaq edilmiş uydurma sözlərdir. İndi də həmin əcaib-qəraib sözləri biz götürüb öz dilimizə, [u]Azərbaycan Dilinə[/u] yapışdıraq? Mən, burada "erməni-fason" ifadəsini elə-belə işlətmədim. Doğurdan da, müasir Türkiyə türkcəsinin bu vəziyyətə gəlib çatmasında erməni rolu var. Bilirsiniz, bu tarixi bir fakdır ki, otuzuncu illərdə "Türk Dil Kurumu" adlanan bir təşkilata erməni rəhbərlik edib. Onun adı və familiyası belədir: Akop Martanyan. Otuzuncu illərdə, nisbətən yeni yaranmış Türkiyə Cumhuriyyeti nəyin bahasına olursa olsun, əsrlər boyu, hətta Osmanlı imperiyası dövründə işlənmiş, dilin ayrılmaz bir hissəsi olan "xarici" sözlərdən imtina etmək fikrinə düşdü. "Xarici" sözlar dedikdə, bir qayda olaraq ərəb və fars köklu sözlər nəzərdə tutulurdu. Amma nədənsə, bir "xarici" dildən olan sözlər başqa bir xarici dildən olan sözlərlə əvəz olunurdu. Əsasən fransız dilindən götürülmə sözlərlə (məsələn, "təşəkkür" sözü əvəzinə "mersi", "bağışlayın" əvəzinə "pardon" və sairə...). Bundan əlavə, dilə sözün əsl mənasinda, havadan uydurulma sözlər də calaq edilirdi (məsələn, "şagird" dönüb olub [s]iyrənci[/s] "öyrənci", "müəllim" isə "öğrətmən"ə dönüb və s.). Bu qondarma, süni şəkildə dəyişdirilmiş sözlərin heç yüzcə il ömrü yoxdur. Və siz indi deyirsiniz ki, belə sözləri işlətməklə biz də dilimizi korlayaq?
Qeyd: Türk Dil Kurumunun rəhbəri Akop Martanyan, türk dilinin "müasir" hala gəlməsindəki xidmətlərə (?) görə familiyası dəyişdirilərək Dilaçar oldu. O artıq Akop Martanyan deyil, Aqop Dilaçar idi...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Mufti' timestamp='1291450356' post='7822018']
Mətbuatdakı yazılardan görürük ki, Türkiyə türkcəsindən xeyli söz idxal etməkdəyik. Bu barədə fikirlər müxtəlifdir. ancaq bu proses gedir.

Təbii ki, dil inkişaf edən bir reallıqır. Xalqlar münasibətdə olduqları mədəniyyətlərin dillərindən müəyyən kəlmələri götürərlər. Zəif və ya məğlub toplumlarda bu daha surətli olur.

Forum iştirakçılarının bu barədə fikirlərini bilmək istərdim:
Dilimizdə Anadolu türkcəsində istifadə olunan sözlərdən istifadəyə münasibət?

Bu barədə bir ölçü olmalıdırmı? olmalıdırsa necə?
[/quote]

Vaxtı ilə rus sözlərinin idxalından sonra dilimizdə bir çox türk mənşəli sözlər yoxa çıxdı ... mənə elə gəlir ki, bu rusların bir siyasəti idi, onlar bizim Türkiyə türkləri ilə yaxınlığımızı, istər dildə, istər adət ənənədə silmək istıəyiblər ... o zamankı yazarların əsərlərini oxusaq, görərik ki, bizim dilimizdə nə qədər indiki Türkiyə türkcəsində işlənilən sözlər var ... Uzağa niyə gedirik ki, götürək Hüseyn Cavidin əsərlərini ... ona görə də mən bu prosesə normal baxıram ... ümumiyyətlə dillərin bir biri ilə inteqrasiyasina da normal baxıram .... əzəldən belə olub ki, dillərdən bir birinə sözlər keçib ... bizim dildə qalstuk sözü ruscadan gəlib, Türkiyə türklərin dilindəki kravat isə italyan dilindən gəlib ... yəni alınma sözlər işləndikcə artıq özümüzünkü olur, burda heç bir qəbahət yoxdur ... 

Link to comment
Share on other sites

Eger hemin söz öz dilimizde varsa, niye men onu türkce ve ya diger dilde ifade etmeliyem?
Eksine, eger bizim dilde olmayan, amma lazım olan sözdürse memnuniyyetle istifade ederem - kim deye biler ehtiyac olan söz var? Varsa niye bu işle meşğul olan yoxdur?
Fikir vermişem ki, türkce yersiz olaraq danışanlar, bütün gününü türk teleseriallarına serf eden adamlardır.

Link to comment
Share on other sites

Özüm Türk Liseyini bitirmişəm, və biz orda Türkiye türkçəsi dərsini keçirdik. İstər istəməz indiki danışıq dilimdə Türkiyə türkçəsində olan sözlərdən istifadə edirəm. Amma yenə də çalışıram ki, bu sözlər büyük ünlü uyumu və kiçik ünlü uyumuna (ahəng qanunu) tabə olsunlar. Bizim dildə bir çox belə sözlər var. Elə sait və samit sözləri. Bunun kimi 1000 cür sözü türkçəsindən götürülməsinə razıyam.

Link to comment
Share on other sites

[i]Bu təbiidir. Çünki öz televiziya proqramlarımız heç nə ilə tamaşaçını cəlb edə bilmir, seriallarımız əttökücü təsri göstərir... və nəticədə bu cür olur. Uşaqlar Polat Alemdar kimi danışır, böyüklər ondan beşbətər.

Amma məni ən çox əsəbiləşdirən ədiblərin də bu yolla getməsidir. Çox heyf. [/i]

Link to comment
Share on other sites

Mənsə Türkcədən gələn sözlərə pis baxmıram. Və belə arabir özüm də işlədirəm. Məncə onlardan yararlanmaq fars-ərəbköklü sözlərdən istifadə etməkdən yaxşıdır. Onlar dilimizdə artıq müəyyən bir yer tutsa da, dilimizin məntiqliyini çox məqamlarda pozur. Və ümumiyyətlə dilimizin söz ehtiyatında türkköklü sözlərin daha geniş hissə təşkil etdiyini istəyirəm.
Məncə uğurlu əvəzlənmələr bunlardır:önəm(li),çağdaş,bölüm, bölgə və başqaları.

Link to comment
Share on other sites

Men ise yene de öz sözümde dururam ve dilimizdeki bütün bu deyişikliklere tebii baxmıram. Bir nefere sual vermişdim ki, niye türk sözlerinden çox istifade eleyir. O da cavabında mene dedi ki, "zemane teleb eleyir". O zaman SSRİ terkibinde yaşayanda doğurdan da zəmanə tələb edirdi rus dilində danışmağı. Məgər indi Türkiyə əsarətində yaşayırıq ki, zəmanə bu dili tələb etsin?
O gün verilişlərin birində aparıcı xanım deyir: ....... siyasi mesaj içərir". Mən "mesaj içərir" sözünün mənasını çox gözəl başa düşürəm. Başa düşmədiyim odur ki, niyə dilimizdə buna bənzər sinonimlər bol olduğu halda həmin xanım məhz türk dilində, özü də dilimizə qətiyyən yaxınlığı olmayan və hər kəsin başa düşməyəcəyi bir ifadə işlədir? Bu, normaldır məgər? Əgər bu, normal bir hal sayılırsa, mən anormal olmağa üstünlük verirəm.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Dark Lady' timestamp='1292233977' post='7882030']
Men ise yene de öz sözümde dururam ve dilimizdeki bütün bu deyişikliklere tebii baxmıram. Bir nefere sual vermişdim ki, niye türk sözlerinden çox istifade eleyir. O da cavabında mene dedi ki, "zemane teleb eleyir". O zaman SSRİ terkibinde yaşayanda doğurdan da zəmanə tələb edirdi rus dilində danışmağı. Məgər indi Türkiyə əsarətində yaşayırıq ki, zəmanə bu dili tələb etsin?
O gün verilişlərin birində aparıcı xanım deyir: ....... siyasi mesaj içərir". Mən "mesaj içərir" sözünün mənasını çox gözəl başa düşürəm. Başa düşmədiyim odur ki, niyə dilimizdə buna bənzər sinonimlər bol olduğu halda həmin xanım məhz türk dilində, özü də dilimizə qətiyyən yaxınlığı olmayan və hər kəsin başa düşməyəcəyi bir ifadə işlədir? Bu, normaldır məgər? Əgər bu, normal bir hal sayılırsa, mən anormal olmağa üstünlük verirəm.
[/quote]


içerir - ehtiva edir

Link to comment
Share on other sites

Türk dili, həmin dildə danışanların sayı üzrə, Ethnologue a görə 58,000,000, Encarta ya görə 77,000,000 nəfər olmaqla, dünya dilləri sırasında 21-ci yerdədir.
Azəri dili, həmin dildə danışanların sayı üzrə, Ethnologue a görə 21.600.000, Encarta ya görə 31.400.000 nəfər olmaqla, dünya dilləri sırasında 44-cü yerdədir.
Türk və azəri dillərinin çox yaxınlaşması onların bir dil kimi formalaşması ilə nəticələnərsə, bu, əmələ gəlmiş dildə danışanların sayı üzrə, Ethnologue a görə 79.600.000, Encarta ya görə 108.400.000 nəfər olmaqla, dünya dilləri sırasında 10-cu, və ya 11-ci yerlərdən birini tutar. Bu isə o deməkdir ki, əmələ gəlmiş yeni dil fransız dili kimi məşhur bir dili (danışanların sayına görə 16-cı yerdədir) geridə qoya bilər.
Bu iki dilin birləşməsi həm də dili möhkəmləndirir və onun ölməsinin qarşısını alır.
Mən belə düşünürəm ki, azəri dilinə türk dilindən türk köklü sözlərin keçməsi çox gözəl haldır, amma bu şərtlə ki, həmin sözlər azəri dilində qeyri-türk köklü sözləri əvəz etsin, daha "şimdi" sözü gəlib "indi" sözünü əvəz etməsin. Misal üçün, "ürətmək" və "tükətmək" sözlərinin "istehsal" və "istehlak" sözlərini əvəz etməsi çox gözəldir.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Ilkin_Huseyn' timestamp='1292315707' post='7889304']
Türk dili, həmin dildə danışanların sayı üzrə, Ethnologue a görə 58,000,000, Encarta ya görə 77,000,000 nəfər olmaqla, dünya dilləri sırasında 21-ci yerdədir.
Azəri dili, həmin dildə danışanların sayı üzrə, Ethnologue a görə 21.600.000, Encarta ya görə 31.400.000 nəfər olmaqla, dünya dilləri sırasında 44-cü yerdədir.
Türk və azəri dillərinin çox yaxınlaşması onların bir dil kimi formalaşması ilə nəticələnərsə, bu, əmələ gəlmiş dildə danışanların sayı üzrə, Ethnologue a görə 79.600.000, Encarta ya görə 108.400.000 nəfər olmaqla, dünya dilləri sırasında 10-cu, və ya 11-ci yerlərdən birini tutar. Bu isə o deməkdir ki, əmələ gəlmiş yeni dil fransız dili kimi məşhur bir dili (danışanların sayına görə 16-cı yerdədir) geridə qoya bilər.
Bu iki dilin birləşməsi həm də dili möhkəmləndirir və onun ölməsinin qarşısını alır.
Mən belə düşünürəm ki, azəri dilinə türk dilindən türk köklü sözlərin keçməsi çox gözəl haldır, amma bu şərtlə ki, həmin sözlər azəri dilində qeyri-türk köklü sözləri əvəz etsin, daha "şimdi" sözü gəlib "indi" sözünü əvəz etməsin. Misal üçün, "ürətmək" və "tükətmək" sözlərinin "istehsal" və "istehlak" sözlərini əvəz etməsi çox gözəldir.
[/quote]

Əlbəttə ... Məncə bu proses başlayıb. Artıq buna nəzarət çətin olacaq.

Ərəb-fars mənşəli sözlərə gəlincə bunda diqqətli olmaq lazımdır. Türkiyədə bu proses oldu. Bəzi kəlmələr tutdu. Bəziləri tutmadı.
Bəzimkəlmələrdə bəzi rəsmi və ya solçu çevrələr tərəfindən işlənir ancaq toplum mənimsəməyib. Məsələn "cavab" - "yanıt", fərt-birey və s.

Bu kimi sözləri də türk sözü deyib alsaq dilimiz yazıq olar.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • Начинают сносить мост Джаваншира(Гагаринский). Готовится ли Девичьей Башне?
      Начинают сносить мост Джаваншира. Слов нет. 

      Начинаются работы по сносу моста Джаваншира в Хатаинском районе Баку (бывший Гагаринский мост).
      Как сообщили Caliber.Az в пресс-службе Министерства транспорта и цифрового развития, мост будет снесен, на его месте построят наземную дорогу.
      В связи с этим с понедельника, 20 мая, с 17:00 движение по мосту будет закрыто
      https://caliber.az/post/241267/
        • Upvote
        • Confused
      • 76 replies
    • Мужчины или женщины - кто чаще становится инициатором развода в Азербайджане?
      В Азербайджане чаще всего женщины подают на развод, это 70% от общего количества обращений.
      Об этом Caliber.Az заявил главный советник Госкомитета по проблемам семьи, женщин и детей АР Рафик Махмудов, по словам которого, среди главных причин - насилие в семье, психологическое состояние или вмешательство извне в дела семьи.
      В первом квартале текущего года зарегистрирован 10 081 брак и 5 124 развода. За аналогичный период 2023 года - 11 870 браков и 5 118 разводов. Как показывает статистика, количество зарегистрированных браков сократилось примерно на 15 %.
      «В настоящее время в нашей стране существует большая потребность в усилении психологической поддержки семьи. В Азербайджане настало время решить вопрос о семейном психологе на институциональном уровне», - подчеркнул Р. Махмудов.
      https://media.az/society/v-azerbajdzhane-iniciatorami-razvoda-chashe-stanovyatsya-zhenshiny
        • Like
      • 114 replies
    • Баку-Тбилиси-Карс: когда начнутся пассажирские перевозки?
      Движение грузовых поездов по недавно отремонтированной железнодорожной линии Баку-Тбилиси-Карс (БТК) начнется с 20 мая. На первоначальном этапе по этому маршруту будут осуществляться грузовые перевозки. После расширения БТК планируется перевозить до 6,5 млн тонн грузов в год.
      Но когда же начнутся долгожданные пассажирские перевозки по этой железнодорожной линии? 
      В ответ на запрос Bizim.Media в ЗАО «Азербайджанские железные дороги» сообщили, что на основании соответствующего решения Кабинета министров срок действия особого карантинного режима на территории Азербайджана продлен до 1 июля 2024 года.
      «По этой причине сухопутные границы с соседними странами остаются закрытыми, за исключением грузовых перевозок. Если будет принято решение об открытии границ, то можно будет провести переговоры с соответствующими органами соседних стран для организации международных пассажирских перевозок», - отметили в структуре.
      Отметим, что с 16 мая 2023 года грузинский участок БТК был закрыт на ремонт.
      https://media.az/society/baku-tbilisi-kars-kogda-nachnutsya-passazhirskie-perevozki
        • Milli
      • 9 replies
    • Какая страна больше подходит для воспитания детей? - Азербайджан занимает 78-е место в списке из 87 стран.
      Американская медиакомпания “U.S.News” исходя из текущих условий, подготовила рейтинговую таблицу, показывающую, какие из стран более благоприятны для воспитания детей.
      Как сообщает Yeniаvaz.com, согласно информации, опубликованной на официальном сайте компании, рейтинг был подготовлен на основе опроса более 17 тысяч человек и за основу были взяты следующие критерии:
      - ситуация с правами человека;
      - семейная обстановка;
      - гендерное равенство;
      - индекс счастья;
      - коэффициент дохода;
      - безопасность;
      - образовательные возможности;
      - состояние здравоохранения.

      Отмечалось, что по версии Организации экономического сотрудничества и развития Швеция и Норвегия, возглавляющие рейтинг, считаются отличными странами для воспитания детей. Каждая из этих стран тратит более 1% своего валового внутреннего продукта на образование и уход за детьми дошкольного возраста.
      Согласно рейтингу, в 5 лучших стран для воспитания детей входят:
      1. Швеция
      2. Норвегия
      3. Финляндия
      4. Дания
      5. Нидерланды

      Азербайджан занимает 78-е место в списке из 87 стран.
      В рейтинговой таблице Турция заняла 50-е, Украина - 57-е, Россия - 62-е, Беларусь - 69-е место. В число стран рейтинговой таблицы не вошли Армения и Грузия.

      Последние пять в списке:
      83. Узбекистан
      84. Мьянма
      85. Бангладеш
      86. Казахстан
      87. Иран

      https://www.yeniavaz.com/ru/news/230781/kakaya-strana-bolshe-podkhodit-dlya-vospitaniya-detey-azerbaydzhan-v-posledney-desyatke
        • Sad
        • Like
      • 82 replies
    • TikTok запускает «Ночь музеев» с ведущими музеями Азербайджана
      Накануне Международного дня музеев, который отмечается 18 мая, ведущая платформа для просмотра и создания коротких видеороликов TikTok совместно с Министерством культуры АР и главными музеями страны запускает проект «Ночь музеев».
      Azerbaidzhana-PODROBNOSTI
        • Like
      • 28 replies
    • Эмоциональный Интеллект
      Умственный интеллект (IQ) отвечает за то, как мы воспринимаем информацию через анализ происходящего, решаем задачи и принимаем решения. Но этого недостаточно, чтобы достичь успеха в карьерном росте. В 1990 году американские психологи Джон Д. Майер и Питер Саловей рассказали о новом виде интеллекта, который отвечает за эмоциональное восприятие информации. Это открытие произвело фурор: поняв, что с помощью эмоционального интеллекта (EQ) можно прийти к успеху, учёные и психологи стали активно исследовать эту тему и описывать свойства EQ. А работодатели при приёме на работу начали обращать большее внимание на социальные навыки кандидатов. Эмоциональный интеллект относится к soft skills, которые можно и нужно прокачивать для эффективного взаимодействия с людьми. Этот навык позволяет быстро осознать суть проблемы, использовать подходящий управленческий приём и получить максимальный результат.
       
      Тест на определение насколько вы управляете собственными эмоциями можно пройти здесь.
       
      А как ведёте себя ВЫ перед лицом проблемы?
        • Like
      • 13 replies
    • Сильный пожар в цветочном магазине Ağ çiçəyim
      Предполагается, что пожар в цветочном магазине, расположенном на проспекте Азадлыг в Насиминском районе Баку,
      • 32 replies
    • Свалки, спрятанные среди гор: почему в Азербайджане образуются "мусорные сели"
      Сели смыли мусорный полигон в Гёйчайском районе, актуализировав проблему в сфере утилизации бытовых отходов в Азербайджане.
       
      • 3 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...