Jump to content
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Первая игра Весенней Серии - 2009


Recommended Posts

[quote name='ERRORist' post='4537435' date='Apr 6 2009, 09:21 ']Рауф, ты Задорнова пересмотрел, монами. Не такие они придурки, как их малюют первоканальи. Это в великой и могучей от идиотских портянок отказались только в третьем тысячелетии A. D. ;)[/quote]

Не смотрю я задорнова. Но инструкции у них слишком детальные. Возьми любую электронику.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 183
  • Created
  • Last Reply

[quote name='Каспийская' post='4537632' date='Apr 6 2009, 10:15 ']Кажись, если не ошибаюсь и сова была уже другая, похожая на хрусталь ))[/quote]

У нас сейчас две совы стоят - одна на этот цикл, другая - на суперфинал в конце года.

Для ознакомления, так сказать :)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fatih' post='4537467' date='Apr 6 2009, 09:35 ']Не смотрю я задорнова. Но инструкции у них слишком детальные. Возьми любую электронику.[/quote]
Это называется "защита от дураков с адвокатами". :) И все-таки сия (привет, Нигяр) инструкция прошла через руки редакторов, а сие (привет, Нигяр) не есть вопрос гостя. :)

Link to comment
Share on other sites

Перевод дрянь честно говоря, что не удивляет, я уже писал, по моему, что на Спейсе перевод с русского делает, наверняка команда с азербайджанским, скажем так, образованием, при всем личном уважении...Нельзя переводить фразу из "Джентльменов...типа: А говорил порожняком поедем "как Bəs deyirdin Projnikovaya gedəcəyik"...

Так что, Джавида, в студию! Передаче отменного качества нужен отменный перевод, чтобы держать марку или сохранить лицо!

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Nazaroff' post='4538066' date='Apr 6 2009, 11:41 ']Перевод дрянь честно говоря, что не удивляет, я уже писал, по моему, что на Спейсе перевод с русского делает, наверняка команда с азербайджанским, скажем так, образованием, при всем личном уважении...Нельзя переводить фразу из "Джентльменов...типа: А говорил порожняком поедем "как Bəs deyirdin Projnikovaya gedəcəyik"...

Так что, Джавида, в студию! Передаче отменного качества нужен отменный перевод, чтобы держать марку или сохранить лицо![/quote]

Защищу Спейс - мы просто отнесли тексты в контору, которая делает официальные переводы.

Такого г*нища я не ожидал, признаться.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Nazaroff' post='4538066' date='Apr 6 2009, 10:41 ']Перевод дрянь честно говоря, что не удивляет, я уже писал, по моему, что на Спейсе перевод с русского делает, наверняка команда с азербайджанским, скажем так, образованием, при всем личном уважении...Нельзя переводить фразу из "Джентльменов...типа: А говорил порожняком поедем "как Bəs deyirdin Projnikovaya gedəcəyik"...

Так что, Джавида, в студию! Передаче отменного качества нужен отменный перевод, чтобы держать марку или сохранить лицо![/quote]


И как вы успевали следить за бегующей со скоростью света строкой да еще и оценивать качество перевода? :unsure:

(Алейкум привет, Роман, если конечно он предназначен был мне, а если не мне, то с вашего позволения заберу кусочек:) Енивей, вопрос был так себе )

Link to comment
Share on other sites

Заявляю с полной взятой на себя ответственностью: Сделаю всё возможное, чтобы начиная со следующей игры никаких хяллям-гяллямов в субтитрах не было. Вероятно, в переводческой конторе, где Рауф заказал перевод субтитров на первую игру, сидят выпускники нефилологических альм-матеров, которые решили подзаработать на том, о чём и не смыслят.

Рауф, жду вопросы и ответы для перевода на э-мейл.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Abbasov J.' post='4538374' date='Apr 6 2009, 11:39 ']Заявляю с полной взятой на себя ответственностью: Сделаю всё возможное, чтобы начиная со следующей игры никаких хяллям-гяллямов в субтитрах не было. Вероятно, в переводческой конторе, где Рауф заказал перевод субтитров на первую игру, сидят выпускники нефилологических альм-матеров, которые решили подзаработать на том, о чём и не смыслят.

Рауф, жду вопросы и ответы для перевода на э-мейл.[/quote]

Джавид, дело ведь не в филологии и не в принадлежности к тем или иным, альма и прочим, прости господи, матерям...
К сожалению люди переводящие к тому же в официальной конторе просто не ОБРАЗОВАНЫ, вот в чем беда...

Когда мы читает клинические идиотизмы-вывески, то единственная мысль посещающая голову приблизительно такова: kimin ağlına nə gəlir onu da yazır, то есть в частная контора в Баку сегодня диктует свои условия и в плане СТИЛЯ НАПИСАНИЯ вывески (не то что скажем в Москве, у Лужкова в мэрии есть департамент, следящий именно за этим то есть за ПРАВИЛЬНОСТЬЮ написания той или иной вещи, в противном случае чудовищные штрафы, правда такое в Баку предстваить трудно...не потому что штрафы собирать некому боже упаси, а оттого что нет ответа на вопрос а судьи кто)
Другое дело когда с картинки официального канала, а это уже пардон, государственный почти вопрос...так что конторка конторкой а проверять бы надобно...у нас не пастернаки в переводчиках...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Адонирам' post='4538645' date='Apr 6 2009, 12:31 ']Так я и знал, что из идеи с субтитрами ничего хорошего не выйдет... :thinking:[/quote]

главное, чтобы передачу не закрыли.

не могу понять, что сложного с переводом :) Наверно переводили те, кто делает переводы с аз. на рус. :)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Abbasov J.' post='4534104' date='Apr 5 2009, 00:39 ']Вот-вот. Думаю, несведущему телезрителю из села Ашагы Айыблы Сабирабадского р-на будет не совсем понятно, что имеют в виду обсуждающие знатоки под выражениями типа:

Таир Мусаев:
- [b]Стопудово, [/b] у Мадатова правильный ответ! -

Tahir Musayev:
[b]Yüz altmış kiloluq[/b] Mədətovun cavabı düzdür! :)

________

Ведущий:
- Орхан, Вы меня уже [b]достали![/b]

Aparıcı:
- Orxan, Sizin [b]əliniz mənə çatıb! [/b]:)

________

Азер Мамедзаде:
- Это произведения Натика Расулзаде, [b]в натуре![/b]

Azər Məmmədzadə:
- Bu, Natiq Rəsulzadənin [b]natura ilə[/b] əsərləridir. :)[/quote]

Давайте не будем.
Вот вам перевод.

Таир Мусаев:
- [b]Стопудово[/b], у Мадатова правильный ответ! -

Tahir Musayev:
[b]Yüz faiz [/b] Mədətovun cavabı düzdür!

Ведущий:
- Орхан, Вы меня уже [b]достали![/b]

Aparıcı:
- Orxan, Sizin artiq [b]meni tenge getirmisiniz! [/b]

________

Азер Мамедзаде:
- Это произведения Натика Расулзаде, [b]в натуре![/b]

Azer Memmedzade:
- Bu, [b]heqiqeten [/b]Natiq Resulzadenin eserleridir.


Не объязательно переводить дословно. У нас богатый язык. Что можно привести в доказательство переводом фильма "Крминальное чтиво", фильтиков "Шрек", "Мадагаскар".

Согласен, обсуждение переводить сложно. Однако возможно. Хотите я вам это докажу. Возьмите моего знакомого на работу в качестве переводчика и вы получите качественный перевод, даже обсуждений.
Пишите на ЛС если, что.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Iakov' post='4538676' date='Apr 6 2009, 12:39 ']главное, чтобы передачу не закрыли.

не могу понять, что сложного с переводом :) Наверно переводили те, кто делает переводы с аз. на рус. :)[/quote]

Нет, переводили непрофессионалы. Русскоязычные.

Вопрос про Гагарина был проще простого. Много раз этот памятник по ТВ показывали. Как они не нашли ответ?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Bak' post='4538729' date='Apr 6 2009, 13:50 ']Давайте не будем.
Вот вам перевод.

Таир Мусаев:
- [b]Стопудово[/b], у Мадатова правильный ответ! -

Tahir Musayev:
[b]Yüz faiz [/b] Mədətovun cavabı düzdür!

Ведущий:
- Орхан, Вы меня уже [b]достали![/b]

Aparıcı:
- Orxan, Sizin artiq [b]meni tenge getirmisiniz! [/b]

________

Азер Мамедзаде:
- Это произведения Натика Расулзаде, [b]в натуре![/b]

Azer Memmedzade:
- Bu, [b]heqiqeten [/b]Natiq Resulzadenin eserleridir.
Не объязательно переводить дословно. У нас богатый язык. Что можно привести в доказательство переводом фильма "Крминальное чтиво", фильтиков "Шрек", "Мадагаскар".

Согласен, обсуждение переводить сложно. Однако возможно. Хотите я вам это докажу. Возьмите моего знакомого на работу в качестве переводчика и вы получите качественный перевод, даже обсуждений.
Пишите на ЛС если, что.[/quote]

Вы представляете тот сумбур вместо игры, который получится, если всё будет получать субтитры? С какой скоростью надо будет их прокручивать?

Это не обсуждается. Субтитры получат только вопрос-ответ.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Bak' post='4538740' date='Apr 6 2009, 13:53 ']Нет, переводили непрофессионалы. Русскоязычные.[/quote]

Переводили люди, которые за это деньги берут.

Кем они себя считают - я не знаю, потому что деление народа на русскоязычных и прочеязычных считаю свинством и подрывом государственности со стороны малоумных людей.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Abbasov J.' post='4538374' date='Apr 6 2009, 12:39 ']Заявляю с полной взятой на себя ответственностью: Сделаю всё возможное, чтобы начиная со следующей игры никаких хяллям-гяллямов в субтитрах не было. Вероятно, в переводческой конторе, где Рауф заказал перевод субтитров на первую игру, сидят выпускники нефилологических альм-матеров, которые решили подзаработать на том, о чём и не смыслят.

Рауф, жду вопросы и ответы для перевода на э-мейл.[/quote]

Мы рассматриваем варианты, Джавид. Ты слишком в игре.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Bak' post='4538740' date='Apr 6 2009, 13:53 ']Вопрос про Гагарина был проще простого. Много раз этот памятник по ТВ показывали. Как они не нашли ответ?[/quote]

Как я понимаю, вы плавно перешли на московскую версию :)

Я, например, вообще не смотрю российского телевидения. Тем более 24 часа в сутки. И памятника этого не видел.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fatih' post='4538800' date='Apr 6 2009, 13:06 ']Переводили люди, которые[b] за это деньги берут[/b].

Кем они себя считают - я не знаю, потому что деление народа на русскоязычных и прочеязычных считаю свинством и подрывом государственности со стороны малоумных людей.[/quote]

Пускай возвращают деньги!

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fatih' post='4538855' date='Apr 6 2009, 13:16 ']:)[/quote]

Кстати, я никогда не видел людей, которые отказались бы брать деньги :).

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fatih' post='4538819' date='Apr 6 2009, 13:09 ']Как я понимаю, вы плавно перешли на московскую версию :)

Я, например, вообще не смотрю российского телевидения. Тем более 24 часа в сутки. И памятника этого не видел.[/quote]

А почему плавно.
И слава Богу, вы мне не пример. Смотрю российские и турецкие и англоязычные каналы намного больше чем наши. Потому, что я больше беру с этих каналов, а бизим каналлардан в лучшем случае этим токулур, не говоря о том, что еще и нервничаю.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fatih' post='4538800' date='Apr 6 2009, 13:06 ']Переводили люди, которые за это деньги берут.

Кем они себя считают - я не знаю, потому что деление народа на русскоязычных и прочеязычных считаю свинством и подрывом государственности со стороны малоумных людей.[/quote]

А разве те кто сторил дом который разрушился, там, что денег не брали на сторительство?
Брать деньги это еще ничего не значит.
А свинство еще то, что кто-то себя считает умнее других и ставит себя выше их, думаю, что нет такой проблемы как русскоязычые и не русскоязычные, городские и не городские (проще говоря чушки), ну и так далее.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fatih' post='4538797' date='Apr 6 2009, 13:05 ']Вы представляете тот сумбур вместо игры, который получится, если всё будет получать субтитры? С какой скоростью надо будет их прокручивать?

Это не обсуждается. Субтитры получат только вопрос-ответ.[/quote]

А почему надо субтитры. Повертье можно и закадрово. Разве мало таких игр. Во я скажу вам, порой в некоторых моментах "Форт Боярд" более интенсивная и дольше минуты обсуждения, чем в "ЧГК".
Кстати, ЧГК всегда переводили как "Не, hарада, не вахт". Почему то, сейчас "Не, hарада, не заман".

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Каспийская' post='4538307' date='Apr 6 2009, 11:26 ']И как вы успевали следить за бегующей со скоростью света строкой да еще и оценивать качество перевода? :unsure:

(Алейкум привет, Роман, если конечно он предназначен был мне, а если не мне, то с вашего позволения заберу кусочек:) Енивей, вопрос был так себе )[/quote]
ага, запалились :)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fatih' post='4538797' date='Apr 6 2009, 13:05 ']Вы представляете тот сумбур вместо игры, который получится, если всё будет получать субтитры? С какой скоростью надо будет их прокручивать?

Это не обсуждается. Субтитры получат только вопрос-ответ.[/quote]


Рауф, а можно сделать так, чтобы субтитры были не бегущей строкой, а как в фильмах, "стоячие" (как их правильно называют даже не знаю)? т.е. прозвучал вопрос и на экране появился азери вопрос, его можно оставить и на период обсуждения.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fatih' post='4537708' date='Apr 6 2009, 09:32 ']У нас сейчас две совы стоят - одна на этот цикл, другая - на суперфинал в конце года.

Для ознакомления, так сказать :)[/quote]

А сова объязательна, так как эта игра лицензионная или не хотели придумывать свое?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Bak' post='4538958' date='Apr 6 2009, 14:35 ']А почему плавно.
И слава Богу, вы мне не пример. Смотрю российские и турецкие и англоязычные каналы намного больше чем наши. Потому, что я больше беру с этих каналов, а бизим каналлардан в лучшем случае этим токулур, не говоря о том, что еще и нервничаю.[/quote]

Ну так не нервничайте. Не смотрите совсем. Делайте как я. И будет вам счастье.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Bak' post='4538974' date='Apr 6 2009, 14:38 ']А разве те кто сторил дом который разрушился, там, что денег не брали на сторительство?
Брать деньги это еще ничего не значит.[/quote]

Если подходить с такой меркой ко всему - и хлеб дома печь надо, и ботинки самому - из старых шин, и коврик из дворняжки.

[quote name='Bak' post='4538974' date='Apr 6 2009, 14:38 ']А свинство еще то, что кто-то себя считает умнее других и ставит себя выше их, думаю, что нет такой проблемы как русскоязычые и не русскоязычные, городские и не городские (проще говоря чушки), ну и так далее.[/quote]

Тут вы кругом правы. То и дело кто-то бросается учить других, как и что делать - совершенно не разбираясь в предмете.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Bak' post='4538986' date='Apr 6 2009, 14:41 ']А почему надо субтитры. Повертье можно и закадрово. Разве мало таких игр. Во я скажу вам, порой в некоторых моментах "Форт Боярд" более интенсивная и дольше минуты обсуждения, чем в "ЧГК".
Кстати, ЧГК всегда переводили как "Не, hарада, не вахт". Почему то, сейчас "Не, hарада, не заман".[/quote]

А как вы себе представляете "закадрово"?

"Форт Боярд" - интеллектуальная игра, где соль - в обсуждении? не знал.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Каспийская' post='4539104' date='Apr 6 2009, 15:03 ']Рауф, а можно сделать так, чтобы субтитры были не бегущей строкой, а как в фильмах, "стоячие" (как их правильно называют даже не знаю)? т.е. прозвучал вопрос и на экране появился азери вопрос, его можно оставить и на период обсуждения.[/quote]

Нет, нежелательно. Субтитры отвлекают от происходящего на экране. Да и зачем? Таким образом телезрители получают преимущество, которого нет у знатоков - и вовлечённость снижается.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Bak' post='4539137' date='Apr 6 2009, 15:07 ']А сова объязательна, так как эта игра лицензионная или не хотели придумывать свое?[/quote]

Придумайте.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fatih' post='4539356' date='Apr 6 2009, 14:38 ']А как вы себе представляете "закадрово"?

"Форт Боярд" - интеллектуальная игра, где соль - в обсуждении? не знал.[/quote]

Нормально предствляю и этого не так уж и сложно сделать.

А кто написал и где вы усекли, что "Форт Боярд" - интеллектуальная игра?
Просто там тоже обсуждают игроки как и что делать, дают советы тому кто хочет ключь забрать и подсказывают, что как делать, напоминают о времени и т.д.
Я хочу сказать, что там темп разговоров не меньше чем в минуте обсуждения в игре.

Ох помню, как лет 10-15 тому назад нас хотели убедить в том, что КВН на азербайджанском тоже невозможно.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fatih' post='4539321' date='Apr 6 2009, 14:33 ']Ну так не нервничайте. Не смотрите совсем. Делайте как я. И будет вам счастье.[/quote]

Ну вас не понять. Вы, что вообще ТВ не смотрите? Я точно не буду делать так как вы, чтобы знать про памятник Гагарина в его "старости".

:morqqqq:

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Fatih' post='4539364' date='Apr 6 2009, 14:39 ']Нет, нежелательно. Субтитры отвлекают от происходящего на экране. Да и зачем? Таким образом телезрители получают преимущество, которого нет у знатоков - и вовлечённость снижается.[/quote]


Ну тогда хотя бы на период пока звучит вопрос.
Честно говоря, угнаться за бегущей сторокой не очень легко, тем более для людей старшего поколения.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Bak' post='4539469' date='Apr 6 2009, 14:57 ']Нормально предствляю и этого не так уж и сложно сделать.

А кто написал и где вы усекли, что "Форт Боярд" - интеллектуальная игра?
Просто там тоже обсуждают игроки как и что делать, дают советы тому кто хочет ключь забрать и подсказывают, что как делать, напоминают о времени и т.д.
Я хочу сказать, что там темп разговоров не меньше чем в минуте обсуждения в игре.

Ох помню, как лет 10-15 тому назад нас хотели убедить в том, что КВН на азербайджанском тоже невозможно.[/quote]


Даже представить невозможно как можно минуту обсуждения в прямом эфире дать в переводе, там же все разом выкладывают версии какие только есть. Кроме как написать в титрах "Команда мюзакире едир" ничего не получится

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Bak' post='4539469' date='Apr 6 2009, 15:57 ']Нормально предствляю и этого не так уж и сложно сделать.

А кто написал и где вы усекли, что "Форт Боярд" - интеллектуальная игра?
Просто там тоже обсуждают игроки как и что делать, дают советы тому кто хочет ключь забрать и подсказывают, что как делать, напоминают о времени и т.д.
Я хочу сказать, что там темп разговоров не меньше чем в минуте обсуждения в игре.

Ох помню, как лет 10-15 тому назад нас хотели убедить в том, что КВН на азербайджанском тоже невозможно.[/quote]

То есть? Я не совсем понимаю, как это? Знатоки бубнят на фоне, а основной звук - это быстрый перевод на азери? Кого тогда слушать телезрителям? И зачем вообще всё это? Тогда уж лучше не снимать.

КВН на азербайджанском? Почему невозможен?

Но я думаю, что КВН-щикам было бы сложно выступать, если их выступления будут тут же - в унисон - переводить.

И вообще - спор считаю бессмысленным.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Каспийская' post='4539559' date='Apr 6 2009, 15:09 ']Даже представить невозможно как можно минуту обсуждения в прямом эфире дать в переводе, там же все разом выкладывают версии какие только есть. Кроме как написать в титрах "Команда мюзакире едир" ничего не получится[/quote]

Я говорю о закадровом. И не обяъзательно все переводить во время обсуждения. Можно минимум основные перевести.
А вопросы и ответы, а также разговоры между ведущим и игроками тем паче реально перевести.
А так, бред какой-то получается. Переводят только вопрос и ответ и к тому же бегущей строкой, да еще и не совсем хорошего качества.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Bak' post='4539483' date='Apr 6 2009, 15:58 ']Ну вас не понять. Вы, что вообще ТВ не смотрите? Я точно не буду делать так как вы, чтобы знать про памятник Гагарина в его "старости".

:morqqqq:[/quote]

Я смотрю только фильмы и новости. Новости предпочитаю на турецком + CNN или ВВС. Там Гагарина не показывают. Да и я как-то не терзаюсь горем оттого, что не видел этого памятника. Уж не знаю, почему вы решили, что это жизненно необходимое знание.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Каспийская' post='4539497' date='Apr 6 2009, 16:00 ']Ну тогда хотя бы на период пока звучит вопрос.
Честно говоря, угнаться за бегущей сторокой не очень легко, тем более для людей старшего поколения.[/quote]

Вопрос тогда полэкрана закроет.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • Мужчины или женщины - кто чаще становится инициатором развода в Азербайджане?
      В Азербайджане чаще всего женщины подают на развод, это 70% от общего количества обращений.
      Об этом Caliber.Az заявил главный советник Госкомитета по проблемам семьи, женщин и детей АР Рафик Махмудов, по словам которого, среди главных причин - насилие в семье, психологическое состояние или вмешательство извне в дела семьи.
      В первом квартале текущего года зарегистрирован 10 081 брак и 5 124 развода. За аналогичный период 2023 года - 11 870 браков и 5 118 разводов. Как показывает статистика, количество зарегистрированных браков сократилось примерно на 15 %.
      «В настоящее время в нашей стране существует большая потребность в усилении психологической поддержки семьи. В Азербайджане настало время решить вопрос о семейном психологе на институциональном уровне», - подчеркнул Р. Махмудов.
      https://media.az/society/v-azerbajdzhane-iniciatorami-razvoda-chashe-stanovyatsya-zhenshiny
      • 1 reply
    • Баку-Тбилиси-Карс: когда начнутся пассажирские перевозки?
      Движение грузовых поездов по недавно отремонтированной железнодорожной линии Баку-Тбилиси-Карс (БТК) начнется с 20 мая. На первоначальном этапе по этому маршруту будут осуществляться грузовые перевозки. После расширения БТК планируется перевозить до 6,5 млн тонн грузов в год.
      Но когда же начнутся долгожданные пассажирские перевозки по этой железнодорожной линии? 
      В ответ на запрос Bizim.Media в ЗАО «Азербайджанские железные дороги» сообщили, что на основании соответствующего решения Кабинета министров срок действия особого карантинного режима на территории Азербайджана продлен до 1 июля 2024 года.
      «По этой причине сухопутные границы с соседними странами остаются закрытыми, за исключением грузовых перевозок. Если будет принято решение об открытии границ, то можно будет провести переговоры с соответствующими органами соседних стран для организации международных пассажирских перевозок», - отметили в структуре.
      Отметим, что с 16 мая 2023 года грузинский участок БТК был закрыт на ремонт.
      https://media.az/society/baku-tbilisi-kars-kogda-nachnutsya-passazhirskie-perevozki
      • 9 replies
    • Какая страна больше подходит для воспитания детей? - Азербайджан занимает 78-е место в списке из 87 стран.
      Американская медиакомпания “U.S.News” исходя из текущих условий, подготовила рейтинговую таблицу, показывающую, какие из стран более благоприятны для воспитания детей.
      Как сообщает Yeniаvaz.com, согласно информации, опубликованной на официальном сайте компании, рейтинг был подготовлен на основе опроса более 17 тысяч человек и за основу были взяты следующие критерии:
      - ситуация с правами человека;
      - семейная обстановка;
      - гендерное равенство;
      - индекс счастья;
      - коэффициент дохода;
      - безопасность;
      - образовательные возможности;
      - состояние здравоохранения.

      Отмечалось, что по версии Организации экономического сотрудничества и развития Швеция и Норвегия, возглавляющие рейтинг, считаются отличными странами для воспитания детей. Каждая из этих стран тратит более 1% своего валового внутреннего продукта на образование и уход за детьми дошкольного возраста.
      Согласно рейтингу, в 5 лучших стран для воспитания детей входят:
      1. Швеция
      2. Норвегия
      3. Финляндия
      4. Дания
      5. Нидерланды

      Азербайджан занимает 78-е место в списке из 87 стран.
      В рейтинговой таблице Турция заняла 50-е, Украина - 57-е, Россия - 62-е, Беларусь - 69-е место. В число стран рейтинговой таблицы не вошли Армения и Грузия.

      Последние пять в списке:
      83. Узбекистан
      84. Мьянма
      85. Бангладеш
      86. Казахстан
      87. Иран

      https://www.yeniavaz.com/ru/news/230781/kakaya-strana-bolshe-podkhodit-dlya-vospitaniya-detey-azerbaydzhan-v-posledney-desyatke
        • Sad
        • Like
      • 67 replies
    • TikTok запускает «Ночь музеев» с ведущими музеями Азербайджана
      Накануне Международного дня музеев, который отмечается 18 мая, ведущая платформа для просмотра и создания коротких видеороликов TikTok совместно с Министерством культуры АР и главными музеями страны запускает проект «Ночь музеев».
      Azerbaidzhana-PODROBNOSTI
        • Like
      • 20 replies
    • Эмоциональный Интеллект
      Умственный интеллект (IQ) отвечает за то, как мы воспринимаем информацию через анализ происходящего, решаем задачи и принимаем решения. Но этого недостаточно, чтобы достичь успеха в карьерном росте. В 1990 году американские психологи Джон Д. Майер и Питер Саловей рассказали о новом виде интеллекта, который отвечает за эмоциональное восприятие информации. Это открытие произвело фурор: поняв, что с помощью эмоционального интеллекта (EQ) можно прийти к успеху, учёные и психологи стали активно исследовать эту тему и описывать свойства EQ. А работодатели при приёме на работу начали обращать большее внимание на социальные навыки кандидатов. Эмоциональный интеллект относится к soft skills, которые можно и нужно прокачивать для эффективного взаимодействия с людьми. Этот навык позволяет быстро осознать суть проблемы, использовать подходящий управленческий приём и получить максимальный результат.
       
      Тест на определение насколько вы управляете собственными эмоциями можно пройти здесь.
       
      А как ведёте себя ВЫ перед лицом проблемы?
        • Like
      • 10 replies
    • Сильный пожар в цветочном магазине Ağ çiçəyim
      Предполагается, что пожар в цветочном магазине, расположенном на проспекте Азадлыг в Насиминском районе Баку,
      • 30 replies
    • Свалки, спрятанные среди гор: почему в Азербайджане образуются "мусорные сели"
      Сели смыли мусорный полигон в Гёйчайском районе, актуализировав проблему в сфере утилизации бытовых отходов в Азербайджане.
       
      • 2 replies
    • Азербайджан остается в числе стран с самыми низкими ценами на бензин в мире
      Средняя цена бензина в мире составляет 1,35 доллара США за литр.
      Такие данные приводятся в еженедельном отчете Global Petrol Prices.
      Согласно отчету, в рейтинге низких цен на бензин Иран занял первое место - 0.029 долларов США за литр. Самым дорогим по стоимости бензина стал Гонконг (3,212 долларов США за литр).
      В ТОП-3 входят Ливия (0,031 долларов США за литр) и Венесуэла (0,035 долларов США).
      В первую десятку стран также входит Туркменистан, расположившийся на 8-ом месте (0,428 долларов США).
      В ТОП-15 входят Казахстан - 13-ое место (0,554 долларов США за литр) и Азербайджан - 15-ое место (0,588 долларов США за литр).
      Россия заняла 16-ое место - 0.609 долларов США за литр.
      В Азербайджане в настоящее время автомобильный бензин марки АI-92 производится только на Бакинском НПЗ. Его розничная цена составляет 1 манат за литр.
      https://media.az/society/azerbajdzhan-ostaetsya-v-chisle-stran-s-samymi-nizkimi-cenami-na-benzin-v-mire
        • Haha
      • 40 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...