Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Татарский эпос и поэзия


Recommended Posts

[b]Һаман яратам[/b]

Категория: Мәхәббат
Фәрит Хатыйпов көе
Зөлфәт сүзләре

Шик туса кинәт җаныңда әгәр,
Йә килсә сиңа куркыныч хәбәр
Мин йөргән яктан, ерак-ерактан,
Ышана күрмә, — һаман яратам.
Ашыга күрмә, ялгыштан саклан, —
Һаман яратам, һаман яратам!

Йолдызлы аяз күгеңне әгәр
Авыр болытлар каплап китсәләр,
Каршы искән җил капланса тынга,
Нык бул, син генә, тик син җанымда!
Бирешә күрмә сагышка, моңга,
Җанымда тик син, тик син җанымда.

Сакла сөюне, таплама берүк,
Олы хисләрне ваклама берүк!
Узар гомерләр аккан су кебек,
Гомер бер генә, сөю мәңгелек.
Узар гомерләр искән җил кебек,
Сөю мәңгелек, сөю мәңгелек!

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 226
  • Created
  • Last Reply

[b]татарская колыбельная для дочки[/b]

[attachment=426253:1206853.jpeg]

Әлли бәлли бәбкәсе
Кая киткән әнкәсе
Каенлыкка җиләккә
Айсылуга бүләккә

Әлли бәлли бәбкәсе
Кая киткән әткәсе
Тимерчегә чиләккә
Айсылуга бүләккә

Әлли бәлли бәбкәсе
Кая киткән әбкәсе
Тегүчегә күлмәккә
Айсылуга бүләккә

Әлли бәлли бәбкәсе
Кая киткән бабасы
Чүлмәкчегә чүлмәккә
Айсылуга бүләккә

Әлли бәлли бәбкәсе
Кая киткән айсылу
Бер кая китмәгән
Йоклы икән айсылу.

--------------------------источник [url="http://www.tmk.kz/index.php?name=News&file=article&sid=159"]http://www.tmk.kz/index.php?name=News&...cle&sid=159[/url],
там же можно послушать

первод

Баю-бай , утеночек,
Куда ушла мамочка?
В березовый лес
за ягодкой для Айсылу.

Баю-бай , утеночек,
Куда ушел папочка?
К кузнецу за ведерком
для Айсылу.


Баю-бай , утеночек,
Куда ушла бабушка?
К портному за платьицем
для Айсылу.


Баю-бай , утеночек,
Куда улетел дедушка?
К гончару за горшком,
Айсылу подарит

Баю-бай, утеночек,
Куда Айсылу ушла?
Никуда не ушла,

Link to comment
Share on other sites

[b]Колыбельная татарская
Перевод[/b]

Ветер горы облетает,
Баю-бай.

Над горами солнце тает,
Баю-бай.

Листья шепчутся устало
Баю-бай.

Гулко яблоко упало,
Баю-бай.

Подломился стебель мяты,
Баю-бай.

Жёлтым яблоком примятый,
Баю-бай.

Месяц солнце провожает,
Баю-бай.

По цветам один гуляет,
Баю-бай.

Link to comment
Share on other sites

[b]Ташлы Ярда Самитова Газизә урамы[/b]

Саҗидә Самитова тагын да Ташлы Яр авылына барып кайтты, иптәшләре белән күреште. Газизә Самитова музена дип пич дә китереп тапшырды. Авылдашлары аңа бик күп рәхмәтләр әйттеләр дә, 13 кеше безнең «Идел» газетабызга язылдылар. Саҗидә апа үзенең шигырен дә китерде. Без сезгә аны тәкъдим итәбез.

Ташлы Ярда Самитова Газизә урамы

Самитова Газизәнең урамында йөредем. Шөкер инде, музеен да ачарбыз дип, көендем. Тау башында ялгыз ызба, яннарында каеннар. Күптән киткән балалары, әле сагынып кайтырлар.

Кайтырлар да, авыл гөрләр, бала – чага шатланыр. Мәңге яшә син, Ташлы Яр, кайтмаганнар саргаер. Бездә каен сирәк үсә, яфраклары саргая. Музей ачылганын көтеп, халык инде картая.

Әле рухлар бер дә сүнмәс, гөрләп яшә авылым! Үзе, халык көче белән, музейда ут кабыныр.
Саҗидә Самитова, 10 сентябрь 2005 ел.

[b]«Соловей в запертой клетке» [/b]

[b]Не забыла Родина тебя, собрала, стихи твои любя,

Вкус татарского языка да хранит перо твоё на века![/b]

(Сююмбике Досаева)

На протяжении многих веков формировалась в нашей области уникальный пласт литературы. Свою лепту сюда внесли многие, но есть несколько женщин, имена которых мало известны широкой публике, а творчество настолько самобытно, что недопустимо, чтобы всё это кануло в небытие, бездну всепожирающего времени. Время, характер, воспитание – все переплелось в незамысловатых строчках поэзии женского сердца. Как много они говорят!

Мои поиски привели к открытию (для меня самой) творчества некоторых женщин, разных эпох, воспитания и мировоззрения. Первая из ниx - Газиза Багаветдин кызы Самитова – «Соловей в закрытой клетке»

По данным родственников, Самитова Газиза Багатветдинова родилась 15 декабря 1862 года в селе Ташлы Яр (Каменный Яр) Черноярского района АО. Семья довольно богатого купца Самитова переехала из Казанской губернии Тетюшского уезда, где проживали в с. Тетюши. Она хорошо знала свою родословную до седьмого колена.

Фамилия Самитовых произошла от имени прапрадеда Самита. В их семье, кроме неё, были три дочери и три сына, всего семеро детей. По воспоминаниям сестры Асылбики, Газиза с детства была способной, училась в медресе при мечети села и дома, умела писать и читать по-татарски, а позднее по-арабски, по-русски, по-калмыцки, также знала фарси. В Каменном Яру с давних пор жили татары, русские и калмыки. Будущая поэтесса тесно общалась с людьми разных национальностей, а позднее составила словари этих языков.

Link to comment
Share on other sites

[b]Газиза Самитова[/b]
[b]«Соловей в запертой клетке» [/b]

По воспоминаниям Асылбики, «Газиза с подругами собирались на зеленой горе, играла на гармошке, пела частушки. У нее было много подруг». На улыбчивую, смешливую, красивую девушку засматривались многие, но по согласию отца в 1881 ее сосватали, а через год, в мае 1882 года, выдали замуж за нелюбимого человека. Она стала матерью пяти детей. В замужестве она была несчастна и писала отцу, просила помочь развестись с мужем. Но лишь через 12 лет, в 1894 году она смогла уехать от постылого мужа, путешествовала по Волге на отцовских баржах. Во время этой поездки Газиза посетила священное место для татар - Булгары и оставила воспоминания об этом городе. В этих записках сохранились данные о городе тех лет, о людях, его населяющих. Сразу виден нестандартный ум автора, который проводит параллель между прошлым и настоящим. Дальнейшая жизнь Газизы известна мало, только то, что замуж вторично она не вышла, дожила до глубокой старости, не попала под репрессии, хотя многие родственники это ощутили на себе. Умерла она в 1929 году, прожив 67 лет, похоронена в родном селе. До сих пор Самитовы (а это очень большая семья) бережно хранят ее могилу на кладбище в Каменном Яру .

Имя её раскрылось для потомков уже после смерти, в 1930-е годы. В это время в Астраханском регионе собирала фольклорный материал ленинградские студенты, филологи и этнографы, они и получили все данные из семейных архивов Самитовых. Уже позже к внучке Газизы вновь обратились ученые, но положительного ответа она не дала, считая, что это грех – печатать стихи бабушки. И до сих пор в Ленинградском институте Востоковедения находится только около 800 страниц тетрадных листов. В этих простых строчках сохранена история Каменного Яра, история семей, история народа. Но ещё часть рукописей хранится в семейном архиве у Самитовых, которые много лет подряд пытаются добиться открытия музея Газизы в Каменном Яру. В настоящее время в здании (родном доме поэтессы) на первом этаже размещается телефонная станция, второй этаж пустует. Семья Самитовых вновь обращается во все инстанции и спонсорам с просьбой о музее. Они готовы передать туда не только рукописи, но и газеты, и журналы, которые выписывала Газиза из Казани (на арабском языке). (письмо Самитовой - Гасановой Сажиды в ВКТ и Шаймиеву подписями жителей села (свыше 100)

Поэтическое творчество Г. Самитовой начинается примерно в 1875-1876 гг., когда её было 13-14 лет. Там есть стихи, написанные ещё детским почерком. Это говорит о том, что Газиза рано стала увлекаться стихосложением. В тетрадях сохранились дорожные воспоминания, молитвы, народные песни, пословицы, легенды, таблицы по изучению арабского языка, русского, калмыцкого и стихи.

Читала по-персидски – не подходит и близко.

Читала по-арабски – не дался по-братски.

Взялась за турецкий – для души веско.
Кто на нем читает, мудрость обретает.

Link to comment
Share on other sites

[b]Газиза Самитова[/b]
[b]«Соловей в запертой клетке» [/b]

1876 - 1882 гг. Это её молодые годы, поэтому во многих стихах звучит радость, надежда на лучшую жизнь, поражают тонкие наблюдения за красотой жизни. Молодость – пора любви, пора мечтаний. И Газизу эти чувства не обходят стороной. Но, как и многих мусульманок, её отдают замуж за нелюбимого человека. И стихи поражают безнадёжностью и душевными терзаниями.

[b]Трудное мое положение, Рахим мулла, бесчисленное богатство растерялось,
Имя моего возлюбленного – Галим и поет он, словно соловей.
Брови его чернее жука, глаза сияют ярче, чем Венера,
Не со мной ты рядом день и ночь – пожелтела одинокая ведь я.
А любовь моя летит без крыльев, Реку одолеет без ладьи…[/b]

Второй этап - с 1882 - 1894 года. Главная тема творчества – тяжелая жизнь женщин, бесправие.

[b]Мне б прочесть Азан, да мечеть вдали осталась,
Только-только подросли мы, доля камнем нам досталась.
По степи брожу одна я, будто ветру отдана я,
И страдаю, и желтею, на чужбинушке худею.[/b]

Горечью разочарования наполнены даже краткие строчки.

[b]…На чужой стороне моя головушка, нет рядом, кому душу мою знать…[/b]

Это и отголоски ее личных переживаний, неудавшейся жизни.

[b]
Не корите, что пишу я песни, веселее мне, коль с ними вместе…
Вот пою-пою, внезапно взвою жгучею слезой лицо умою.[/b]

Газиза тоскует в разлуке с любимым, с подругой Нилбикой, с родными.

[b]Если два соловушка захотят песни петь, их голоса услышат и в степях.
Если два родных разъединятся, они будут горячо скучать.
Изо дня и в ночь ждут скорой встречи, лишь от грусти все желтеют лица…[/b]

После расставания с нелюбимым мужем, после долгожданного освобождения начинается настоящее поэтическое творчество.

Третий этап с 1894 – до 1905 года – время освобождения. Хотя пик ее творчества приходится на 1894-1900 годы, она считала себя поэтессой XIX века. В стихах этого периода появляется оптимизм, поэтический уровень вырос до наивысшей точки.

[b]Ох, перо, мое перо, сколько воды утекло,
Сколько ты творило дел, быть таким, знать, твой удел.
… Ты прошло через моря, ад и рай познав не зря.
Яр поднимешь, горы сдвинешь, камни дробишь, дух пера…[/b]

Если сравнить её творчество с фольклором, то видно, что стихи очень близки к народным песням, но гораздо глубже. Многие её произведения и исполнялись позже (в 1930-ые годы) как народные песни, например, стихотворение «Много я слез пролила, молодая» было найдено Самитовой Бибигафирой - в селе Надировка в слегка измененном варианте. А стихотворение «Не плачь, молодая подруга» было записано в Каменном Яру и в Линейном от разных людей – это была традиционная песня молодых девушек.

Четвертый этап: 1905 – 1906 годы. Она пишет стихи о нравственности, о жизни и смерти, о прошедших годах, об оставшейся старости – это основные мотивы ее стихов. Также собирает она народную мудрость, перерабатывая её в виде кратких, но метких пословиц:

[b]«Невесткой была – свекрови не угодила, свекровью стала – снохе не по нраву»;
«Еда щедрого – лекарство для больного, еда жадного – для человека яд»;
«Красота девушки – тонкая нить, порвется она – в мусор упадешь»;
«Хоть хребет сломан, не подавай вида». [/b]

Больше всего меня поразило следующее: «Необразованность – болезнь без лекарств». И это говорит женщина 19-ого века, когда многие и читать-то не умели!

Как настоящую женщину, мать, её волнуют страшные события войны, а в 1916 году она пишет стихотворение «Теперь дайте мир!», где горюет о сиротах, оставшихся без отцов, о вдовах, не дождавшихся мужей.

Нехорошие снятся сны, несчастливые наши головы,
Растерялись молодые, что же делать нынче нам…

[b]Чем же нам дорого творчество Газизы Самитовой?[/b]

Стихи ее отражают социальную современность тех лет.
В ее творчестве женские проблемы занимают основное место.
Ее стихи проникнуты идеей гуманизма. ( В стихотворении «Частушки» одноногий солдат поет и танцует, но радости нет, он - калека после первой мировой войны.)
В ее творчестве наблюдается процесс формирования национального литературного татарского языка, приближение к УНТ татар.
Самитова Г. Б. оставила в татарской литературе свой след. В этом наследии отразились литература, история, фольклор и социальные проблемы. Поэтому творчество Газизы Самитовой должно иметь достойное место в нашей культуре. Не случайно на открытии мемориальной доски в Каменном Яру присутствовали многие поэты и писатели Татарии и России.
[b]
Туган авылым[/b]

Туган авылым матур җирдә, Идел суы буенда.

Сабый чагым, туган авылым гел минем уйларымда.

Авылыма кайтсам, йөрим болын юллары буйлап.

Болыннардан чәчәк җыям бала чагымны уйлап.

Җәй җиткәндә туган авылым чәчәкләргә күмелә.

Туган авылым болыннары мәңге якын күңелгә.

Авылымның яратамын салкын чишмә суларын.

Салкын чишмә суы баса йөрәгем ярсуларын.

Link to comment
Share on other sites

[b]КАМА БУЕ-ТУГАН ЯК[/b]

(Фәтхерахман Әхмәдиев музыкасы; Роберт Әхмәтҗанов сүзләре)

1. Акчарлаклар оча уйнап
Агым су өсләрендә.
Син җылы бирдең, туган як,
Иң якты хисләремә.

Кушымта:
Кама буе--туган як,
Гөлләр үсә торган як;
Гүзәллеге күңелләрдән
Җырга күчә торган як.

2. Шаулый зәңгәр урманнарың,
Көч алам суларыңнан.
Күпме барсам да армам күк
Бормалы юлларыңнан.

Link to comment
Share on other sites

[b]ИДЕЛ ВАЛЬСЫ[/b]

(Г.Ильясов көе М.Хөсәен сүзләре)

Синең буеңда, идель,
Шаулый кара урман.
Халыкта синең хакта.
Күпме җырлар туган.

[b]Кушымта:[/b]

Мин яратам синөе, Казан,
Сине, зәңгәр Идел.
Акчарлаклар канат кага,
Дулкынлана күңел.

Каеннарың моңы
Истән чыкмый бер дә.
Кыя таудай горур мин,
Син барында җирдә.

[b]Кушымта.[/b]
Синең ярыңда Идел,
Яши минем ярым.
Каен кайрысыдай саф
Мәхәббәте аның.

[b]Кушымта.[/b]
Кайда гына йөрсәм дә
Синең җылың тоям,
Син – бабаларым җире,
Минем нурлы кыйблам!

Link to comment
Share on other sites

И это моя самая любимая песня.

[b]ТУГАН ЯК[/b]

Г.Рәшитова
У.Рәшитов көе

Туган якка юл тотамын
Туган як, туган як.
Иң гүзәл газиз якка
Туган як, туган як.
Җир җиләкләре пешкән чак,
Туган як, туган як
Ашыгам каенлыкка,
Туган як, туган як.

Кушымта:
Талпына куңел, талпына ашкына
Ярсуына түз, түз генә,
Каенлыкта җиләк пешкән,
Тиз үрелеп өз генә.

Чәчәкләрнең ниндие юк,
Туган як, туган як.
Хуш исле аллы-гөлле,
Туган як, туган як.
Бу якларга беркайда да,
Туган як, туган як.
Һич тиңнәр булмас төсле,
Туган як, туган як.

Кушымта.

Каенлыкта сайрый кошлар,
Сайрый – сайрый кошлар.
Бер туктамый өздереп,
Өздереп- өздереп.
Озакламам кайтырмын мин,
Кайтырмын – кайтырмын.
Торып булмас көттереп,
Көттереп –көттереп.

Link to comment
Share on other sites

[b]Пиковая дама так и не явилась[/b]

moltat.ru / 2009 год /

[b]Стихи под запах формалина[/b]

Скелеты, специфический запах и семь молодых людей, читающие пронзительные стихи. В такой атмосфере в прошедшие выходные состоялся в Казани поэзо-музыкальный концерт «Душа бессмертна». Действо прошло в анатомическом театре КГУ.

Для казанских любителей нетрадиционной поэзии подобные литературные встречи уже добрая традиция. Их уже не пугают скелеты, которые спрятаны буквально в каждом шкафу анатомического театра Казанского университета, не смущает запах формалина… Для них все это - лишь очередная возможность прикоснуться к таинственному, получить очередную дозу адреналина и уникальный шанс послушать стихи самых креативных поэтов столицы, работающих в жанре интеллектуальной поэзии. В восторге от анатомического театра, как от творческой площадки, и сами литераторы.

- Здесь необыкновенная обстановка, - восхищенно говорит один из поэтов Рушан ЛЮКМАНОВ. - Именно здесь, в атмосфере бренности, чувствуется важность каждого слова. Стихи в этом театре звучат всегда как-то по-особенному.

Но одним лишь чтением поэты не обошлись. Стоило часам пробить полночь, как они, вместе с самыми стойкими казанцами, начали вызывать Пиковую даму. Но как ни старались ребята, роковая дама на встречу так и не явилась. «Не беда!» - сказали поэты, и решили вызвать Пиковую даму в другой раз.

P.S. На этом концерте также прозвучали стихи Дениса Осокина и Анны Русс, обладателей Аксеновской премии «Звездный билет»

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

[b]Кул Гали[/b]

ЙОСЫФ КЫЙССАСЫ
(отрывок на татарском языке)

[b][Кереш][/b]

1. Мактау, шөкер һәм дан булсын бер аллага,
Мөлке даим, үзе мәңге ул мәүляга *,
Мөлкәтенең эчендә юк шәрик аңа,—

Аны бакый һәм олугъ дип белдек имди.

2. Аннан соңра — аның дусты Мөхәммәдкә,
Пәйгамбәрләрдән сайланган ул Әхмәдкә**,
Хакъка ике җәя ара калган *** затка,—
Аңар бик күп алкыш-мактау булсын имди.

3. Аннан соңра — мәгарәдә торучыга,
Мостафага ** иң әүвәл яр булучыга,
Гъәр тотмыйча, аңа ярдәм кылучыга,—
Тугърылыгы һәр кемнән дә артык имди.

4. Аннан соңра — йәнә Гомәр Хаттаб угълы,
Гаделлеге галәм ара мәшһүр булды,

Йөз мең ирдән артык изге эшләр кылды,—
Дүрт мең дүрт йөз мәсҗед бина кылмыш имди.

5. Аннан соңра — шәһит булган изге Госман,
Коръәнендә сыйфатын хакъ искә алган,
Зур төгәллек тәңре аңа бүләк кылган,—
Хатасыз җыйма Коръән ул төзгән имди.

6. Аннан соңра — Гали батыр, гаскәр башы,
Йөз меңнәрчә гаскәргә ул идарәче,
«Кылычының — зөлфокарьнең юк тиңдәше,
Галидән дә батыр юк»,— дип мәшһүр имди.


* М әү ля — хуҗа, ия, тәңре.
** Эхмэд, Мостафа — Мөхәммәдиең эпитетларыннан.
*** Ике щэя ара калган...— Имештер, Мөхәммәд пәйгамбәр күккә менеп алла
белән сөйләащәндә, аларның арасы ике җәя кадәр генә булган.



7. Аның күңел парәседер — ике егет,
Дин юлында көрәшүче үзе кебек,
Алар — Хәсән һәм Хөсәен — ике шәһид,
Яшьләй икәү җәннәт әһле булды имди.

8. Аннан соңра —барча тугъры хәлифләргә,
Голямаләр, табигыйннәр *, Шәһидләргә,
Барлык диннәрдәге изге шәхесләргә,—
Барчасыннан тәңре разый булсын имди.

9. Аннан соңра — ул бәхетле ирәннәргә,
Хакъ сөйгәне Мостафаны күргәннәргә,
һич ким түгел, утыз өч мең ул ирләргә,—
һәммәсен дә үрнәк итеп белик имди.

10. Аннан соңра чыкты берәү — гыйлем кяне **,
Анын белән зиннәтләнде ислам дине,
Ачык-төгәл белермесез сез ул ирне,—
Аны Сабит угълы Ногман *** диләр имди.

11. Аннан соңра — дин башлыгы имамнарга,
Иман нигезе, ислам нуры булганнарга,
Хакъдан даим рәхмәт телик без аларга,—
Күп меңнәрчә афәриннәр әйтик имди.

12. Мәрхәмәтле тәңремә ничек сыенмыйм,
Ничек аның ярлыкавын өмет итмим,
Ничек аннан булышлык һәм ярдәм көтмим,—
Теләкләрне үтәү аңа җиңел имди.

13. Мин — бер зәгыйфь, сыенамын, мәүлям, сиңа,
Өмет итәм бирерсең дип уңыш миңа,
Олугъ иям, күңелемне күм син нурга,—
Кодрәт белән зирәк акыл бир син имди.

14. Үтенәмен ярдәм синнән мин зәгыйфь кол,
Теләгенә җитәр адәм, күрсәтсәң юл,
Әгәр ярдәм бирим дисәң, кодрәтең мул.—•
Бу бәндәңә үзең дәлил **** булчы имди.

15. Мин зәгыйфьне хикмәт таба син юнәлдер,
Киңәш-хикмәт сөйләмәгә илһамландыр,
Күкрәгемдә ярдәм итү шәмен яндыр,—
Ниятемне нурың белән балкыт имди.

16. Күңелемә фикер-акыл балкышын бир,
Кодрәт берлән хикмәт сөйләү куәтен бир,
Мин зәгыйфькә үзең илһам һәм уңыш бир,—
Кодрәтең зур: син «Бул!» дисәң, булыр имди.

* Табигыйннәр — Мөхәммәд заманында анык белән бергә булган, аның эшен
дәвам иттерүчеләр.
** Кян — чыганак, чишмә.
*** Сабит угълы Ногман — ислам динендәге юнәлешләрнең, берсен, сөнниләр юнә-
лешен оештыручы имам Әбү Хәнифә.
**** Дәлил — башлап йөрүче, юл күрсәтүче.

Link to comment
Share on other sites

[b]Ибраһим Йосфи

Солдатлар җыры[/b]

Кулда мылтык та пулемет, алда матур ал флаг;
Куркытабыз алдагы шайтан халыкны кан сорап.

Җырлыйбыз ярлы халыкның байдан өстен чыкканын,
Байны яклаучы еланнарның хәзер тончыкканын.

Кычкырабыз: тиз җитте, дип, ярлының зур бәйрәме,
Белдерәбез кулга алганны хәзер бар дөньяны.

Без арыслан, без каһарман, без — фәкыйрьнең күз яше.
Без — бөтен җирдә изелгән эшчеләрнең юл башы.

Без курыкмыйбыз үлемнән, безгә ул берни түгел,
Безгә каршы кул күтәрү, уйла, ул уен түгел.

Без җиңәрбез, көл итәрбез алдагы дошман көчен,
Кан коярбыз, җан бирербез шул мөкатдәс эш өчен.

Күрсәтербез дөньяда тиздән гадәләт көзгесен,
Юк итәрбез эшчене баскан каһәрнең көллесен.

Без менә шул эшкә башлауга хәзер бер ел тула,
Ах, явызга куркыныч, безгә кояшлы көн туа.

Әйдә, иптәшләр, тагын да шул мөкатдәс көн өчен,
Алга атлап җилкетик дошман көчен болгар өчен.

Ярлыларның бар өметләре терәлгән көчле без,
Әйдә, бәйрәмгә аларга зур бүләкләр китерәбез.

Без каһарманга бүләкләү һич килешми аз белән,
Ярлыны шатландыру безгә тиешле җан белән.

Ул менә шул каршыда торган хаиннар тезмәсен
Яргалау, бетерү, кыру эшкә көйсезләп йөрмәсен.

Без моны эшли алабыз, без — каһарман төркеме,
Котлыйбыз шул эш белән бу ярлының бәйрәм көне.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

[b]В Казани обсудят актуальные проблемы современной татарской фольклористики[/b]
21.01.2010

[attachment=516187:gerb-Tatarstana.jpeg]

10 февраля Государственный центр татарского фольклора при Министерстве культуры Республики Татарстан проводит научно-практическую конференцию по итогам деятельности в минувшем году. Тема конференции – «Актуальные проблемы современной татарской фольклористики». Исследователи фольклора планируют рассмотреть следующие вопросы: · теоретические аспекты исследования фольклора; · актуальные проблемы полевой фольклористики; · миф, фольклор и литература в контексте современного образования и культуры; · фольклор и профессиональное искусство; · обряды и обрядовый фольклор; · фольклор и народные верования; · проблемы народной хореографии. Организационный комитет приглашает всех заинтересованных лиц принять участие в конференции. По результатам работы планируется издание сборника научных трудов. Материалы докладов для публикации необходимо направить до 8 февраля по электронной почте на адрес: [email protected]. Форма заявки размещена на сайте ГЦТФ www.tatfolk.ru. Мероприятие организовано при поддержке Института языка, литературы и искусств им. Г.Ибрагимова АН РТ, Казанского государственного университета, Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. Координатор проекта – Фанзиля Хакимовна Завгарова,

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

[b]Поэзия татарских рыцарей[/b]

[attachment=654584:kazan_11_12_2002-73.jpg]

Сложилось общеизвестное представление, что арабская поэзия —поэзия философии, персидская —любви, а тюркская — поэзия воинов. Творчество татарских рыцарей XV-XVI веков — яркое тому подтверждение. Талантливые поэты-импровизаторы — кочевые вояки, бесстрашные мурзы и беки, храбрые воины, знавшие цену степной вольнице и красоте далёкого отчего дома, казавшегося скитальцу особенно прекрасным и притягательным, — занимались «импровизационным искусством» фактически во времена нескончаемых битв и распрей, сочетая мужество на поле брани с драматизмом и подкупающей подлинностью поэтических переживаний. Их наследие приковывает внимание в первую очередь своей первозданностью.
Образцы этого подёрнутого туманом времени творчества дошли до нас в редкостных общетюркских — казахских, крымско-татарских источниках и публикациях, а также в фольклоре казанских татар. Явившиеся дальнейшим развитием типичных жанров воинского искусства: боевых кличей-призывов —«уранов», походных песен, фрагментов богатырского эпоса или же самостоятельными лирическими песнями о любви и красоте родной земли, исполнявшимися самими авторами под аккомпанемент древних музыкальных инструментов, они открывают нам свободолюбивые, полные патриотизма и пламенной любви к Идель-йорт образы степных татарских рыцарей (кстати, само слово «кыр чары» тюркско-иранского происхождения и переводится как повелитель, «хозяин степи»), их яркие незаурядные личности и полную трагедии и катаклизмов эпоху. В те времена, когда в постзолото-ордынских городах, а также в законодательнице вкусов — ханской Казани властвовали традиции арабо-персидской литературы и её довольно унифицированные каноны и штампы, в свободных и простодушных метрах построенной на подлинно тюркской разговорной стихии поэзии певцов-импровизаторов «джирау» (от слова петь) кипел и клокотал вольный, активно выкраиваемый человеком мир, выли степные ветры, волновались камни и травы, и к нам доносятся нетерпеливое ржание коней и сокрушительные звуки воинских призывов времён Атиллы, Культегина, Чингиза…

Link to comment
Share on other sites

[b]Поэзия татарских рыцарей[/b]
[attachment=654589:jhstjtt.jpg]
В почти белых, нерифмованных стихах ощутимо влияние древних рун, мотивов тенгрианства, сказаний о величественных богатырях — Алыпах, вспыхивают ослепительные образы. Красота и пафос деяний, категоричность и мужество героя перед ожидающими его опасностями,высокое понимание чести и долга впечатляют. Клятвенный торжественный стиль тирад, как бы мысленно сливающихся с ритмом передвиженья огромного кочевья, с шагомодинокого всадника, топотом боевого коня или группы всадников, летящих рысью или галопом, усиливают эмоциональное воздействие стиха, способствуя, возможно, их запоминанию и заряжению массы общей энергией, превращая её в единую монолитную силу.
В отличие от поэзии французских трубадуров, немецких миннезингеров, вагантов, менестрелей,поэзия татарских джирау-рапсодов обращена не только и не столько к «прекрасной даме», воспеванию её жестокого нрава, лукавых прелестей, капризов, — в ней нет той сусальности и переборов, которыми изобилуют словесные портреты роскошных избранниц европейского рыцаря, здесь царят предельно трезвый, ясный взгляд на жизнь, глубокое размышление о своей родине,племени, роде, судьбе других батыров, точное и правдивое описание места, где расположено стойбище или место баталий, и только изредка встречаешь тихое, почти стыдливое (в духе ислама) признание в любви «чистой деве» — «ару кыз». Правдивость некоторых строк, особенно когда речь идёт об осуждении рыцарем тактики жестокого и самолюбивого правителя, социальном неравенстве, тупости и глупости недалёкого сюзерена, или когда мы слышим ничем не скрываемый стон много повидавшего на своём веку раненого воина, сражённого насмерть, поражает…

[b]Татарское войско. Восточная миниатюра. XVI в.[/b]

[attachment=654590:kazan_11_12_2002-74.jpg]

В исполняемых голосом в музыкальном сопровождении стихах,сложенных на ногайском диалекте,явственно слышны звуки степных народных музыкальных инструментов: домбры, барабана, сорная, кубыза, курая, которые, к счастью,дошли и до наших дней. Именно с этих мелодий берут начало дошедшие до нас популярные в народе«рекрутские» или уличные песни, исполнявшиеся позднее под гармонику на сабантуях уже не всадником и«кучей» (дружиной), а группой пеших джигитов, обходящих вкруговую майдан.
Рыцарская поэзия, помимо прочего, ещё и исторический источник.И, главное: это они осколки изустных героических эпосов тюрко-татар, наподобие могучего «Идегея»,«Аккубека», «Чуры Батыра» и «Сокровенного сказания» (из жизни Чингисхана). Неудивительно поэтому, что некоторые специалисты прямо увязывают сложение перечисленных произведений с именами поэтов-импровизаторов, как в случаес Джалгиз Джирау — племянником Сююмбеки, взращённом в семье Юсуфа-мурзы, в котором некоторые фольклористы видят автора небезызвестного «Идегея». Так ли это
наверняка, судить трудно. Вернее будет сказать, что прародитель эпоса — сама традиция, идущая из толщи времён, нанизывая на золотую нить устно-музыкальной культуры имена и старых поэтов, и представителей нового поколения солдатской татарской поэзии: Фатиха Карима, Мусы Джалиля, Абдуллы Алиша, Сибгата Хакима. Отголоски этого гула слышны и по сей день в произведениях некоторых наших современников.

Link to comment
Share on other sites

[b]Поэзия татарских рыцарей[/b]
[attachment=654589:jhstjtt.jpg]

Асан Кайги — поэт первой половины XV в. Жил и творил в столице Золотой Орды Сарае. В 1437 году в составе Орды Улу Мухаммадаприбывает в столицу булгарского вилайета Казань. Не согласный с политической тактикой хана, покидает его ставку и заканчивает жизнь в казахских степях, став одним из выдающихся импровизаторов казахской поэзии.
Поэт-богатырь Казтуган Джирау сын Суюнуч («радость») родился в XV веке в долине Ахтубы, протоки Волги, в районе нынешнего Красного Яра. Выходец из воинской семьи, он был одним из военачальников ногайской гвардии. Произведения писал в духе фольклорного творчества. Эта традиция, в противовес придворной куртуазности,опирающаяся на собственно тюркские образность, миропонимание,оказала огромное воздействие на формирование тюркоязычной татарской поэзии последующих веков. Произведения поэта публикуются в сборниках, начиная с 1910 года,в Оренбурге, Алма-Ате и Казани.
Дусмамбет Джирау — Аймаддатир Дусмамбет, «обласканный луной», вырос в городе Азак, у впадения Дона в Азовское море. Он — поэт-воин, яугир. Это сказывается в героическом духе его песен, в описаниях поединков с врагами, восхвалении боевого коня, оружия, доспехов. Его яркая, свободная от арабизмов и схоластики, наполненная духом гедонизма, культом кумыса-вина и невинной девушки-красавицы поэзия, ритмично выстроенная из вольного перечисления действий,живописных описаний, клятв, риторических вопросов, как будто акустически воспроизводит лязг воинского оружия, точно и легко ложась на дробь музыкального инструмента и жужжание кубыза.
Джалгиз Джирау — поэт середины XVI века, живший в степных окраинах Волги и Урала, сирота, был взят на воспитание Юсуфом Мурзой. В распрях между братьями Юсуфом и Исмаилом за обладание Ногайской Ордой принял сторону Юсуфа и осудил кровопролитные распри. Джалгиз Джирау, батыр и дружинный поэт (рыцарь), воспевал воинские схватки, степную вольницу, атрибуты и романтику военной жизни. Среди созданного им есть и произведения сильной драматической окраски, психологизма.


* * *
Заслуживает внимание то, что эпоха XV-XVI веков в Казани и вокруг неё была насквозь литературной, и мы в среде вольных адептов поэзии находим не только великих поэтов Казани: Мухаммедъяра, Гарифбека, Эмми Каммала, но и самого казанского хана Мухаммеда Эмина, которому традиция приписывает известное стихотворение «Гыйкаб»(«Возмездие»), и верховного сеида Казани Кул Шарифа.

[b]Дусмамбет ДЖИРЛУ[/b]

В камышовых озёрах,
днах песчаных
Ночевавший не раз — да не покается!
Как лев, два бедра растопырив,
Вскочивши на взмывшего
Аргамака, джигит — не покается!
Переливающуюся, как глыба льда,
Кольчугу надевший — да не покается!
В белом срубе среди снегов
Обнимающий свою любовь,
Обуздав быстроногих коней,
Свадьбу справляющий средь полей,
Из расцвеченного курдюка
Пьющий ядрёный кумыс — не покается!
Выйдя на битву, как будто два льва,
Пусть на щите обломится стрела —
Кровь потечёт от давления тел,
Брызнет рекой, вместе с хрустом костей!
И пусть Сара-Тау рухнет гряда,
Не покается он никогда!

Link to comment
Share on other sites

[b]Поэзия татарских рыцарей[/b]

* * *

Из туго натянутой тетивы
Вылетела стрела
И попала в Аргамака,
Вылетела юркая стрела
И вонзилась
В тридцать второй позвонок
Аймадата.
Из Азова Аймадат ир Дусмамбет,
Чем, скажи, не ханский сын,
Чем, скажи, не знатный век!

Link to comment
Share on other sites

[b]Поэзия татарских рыцарей[/b]

* * *

Долины, полные воды —
В них я дневал-ночевал — не жалею!
Взяв вращающуюся булаву,метнул на врага, и — не жалею!
Сжав лук высокоствольный —
Стрелы я резвые сеял вокруг…
Оседлав коней вороных —в войско сбивал их — не жалею!
Хвост знамени в один обхват —
На Тулпара взобрался я — не жалею!
Излучаясь, подобно луне,
В шлеме, на золотом сиденьи
Под алым балдахином,
Распутав ей косы,
Любил чистосердую — и не жалею!
И сегодня и потом — не пожалею!

Link to comment
Share on other sites

[b]Поэзия татарских рыцарей[/b]
[b]
Казтуган ДЖИРЛУ[/b]

«Аян да лян!», — гудящий юрт,
где пращуров корни — ордынский юрт,
куда наш отец Суюнуч-батыр
зятем вступил — широкий юрт…
Где наша матушка Бюзтуган
Вступила невестой — светлый юрт,
где чёрный ворон Казтуган —
Богатырь появился на свет,
Пуповиною сращённый,
В бурных реках полошённый,
В битве я, как беркут, тут!
Взяв саадак из карагая,
Жёлтою стрелой наполнив,
Богом я хранимый тут!
Здесь богач и нищий — равны,
Аргамак — что жеребец гнедой,
Берег и мель прогреты лучами,
Верблюжонок тёлки крупней,
Белый сазан с ягнёнка будет,
Рыба размером, что конь молодой!..
Лягушка овцой прокричит, верблюда
Вам не найти меж высокой травы,
Рыба такая, что зябь убоится,
Скорпион же и жаба так озорны,
Что спать не дадут человеку степному!
И потому так шумит здесь Идель!
Ликует — поёт и бушует Идель!
Пусть вовеки благословен —
после тебя и после меня —
для оставшихся Идель-юрт!

Link to comment
Share on other sites

[b]Поэзия татарских рыцарей[/b]

[b]Мухаммед ЭМИН

Гыйкаб.[/b]

В священной Хиджры семьсот пятидесятом
Великое потрясение миру выпало…
Сам — хром, ум — крив, всех он поверг в беду,
Низвергнул на всех неистовство злобное.
Цвет учёных, и шейхов — избранников
Пал, лучи источая в брани той…
И в столпотворении мира ислама
Рухнуло всё: в пучине кровавой…
Как он, злодей, пред Аллахом предстанет,
Если Аллах предначертит возмездие?!
О, мой Господь, сделай так, чтобы в свете том
Быть ему в смертном котле, где злодеи…

[b]Кул ШАРИФ[/b]

Не склоняйся, о, душа!
Этот мир — игра без правил,
Он напиток сладкий жизни ядом медленным приправил…
Не укроешься ты в нише, думая: пробуду дважды,
Мир таков, что свеч горящих загасил, и не однажды…
Оторвав отца от сына, дочь от матери —на муку.
У дверей стоять расставил…
И оплакивать разлуку!
Мы не знаем ни начала, ни конца возникновенья —
Этот мир древней, чём ветошь,
Жизнь твоя — одно мгновенье.
Где те пращуры, что были и ушли,
Шариф, как пешки!
Это — мир, что прибирает
Всех на грудь к себе с усмешкой!

Link to comment
Share on other sites

[b]Поэзия татарских рыцарей[/b]

[b]Джалгиз ДЖИРАУ[/b]

Вытекающий из Идели ручеёк,
Когда мы росли, не доходил до стремян.
Переливающиеся на солнце
Листья стальной кольчуги
Мир затмили! —
Создал море,
Создал тангре…

Прилипшую к берегу тонкую
Иву оживил и распушил ты, —
Сделал лесом,
Сделал тангре…

Достав из-под седла
Топор боевой, ты метнул
И стал как коршун —
Стал отца достойным сыном,
Сделал место твоё выше —
Сделал тангре!..
Создал тангре!..

Если расцветает тополь,
Все в одно сведутся ветви —
Будет море, будет праздник!..
Сыну старого батыра
Дай добро и сердце мужа —
День наступит, будет нужно!..
На стрелу стальную меткую —
Налетает утка дикая.
Собрался, джигит, на битву —
[b]Надевай скорей кольчугу —
Сквозь булат не дрогнет сердце…
Если ты богат и молод —
Собирай для брани кучу,
Не замедлит, не наскучит,
День, когда нужна отвага…[/b]

Link to comment
Share on other sites

[b]Поэзия татарских рыцарей[/b]

* * *

Шлёп-шлёп!
Порхает сова.
Степь увидишь — оседлав коня,
Если будет плохой родня,
Спутник изменит — и тогда
Сам прикинешь и поймёшь, откуда — беда?!

* * *

На чёрный дом, где не живёт и скот,
Будем ли стяг водружать?..
Для Джалгиза, что одинок
В жерновах этой войны, —
Смысл какой и итог?!

Link to comment
Share on other sites

[b]Поэзия татарских рыцарей[/b]

[b]Асан КАЙГИ[/b]

…Из тучных полей, где
Водится дичь
И плещутся жирные рыбы в волнах
Иль ты увёл…
Из Уела в Идель…
…В тонкое место, где кряжистый берег,
Пришёл, кособочась,
Советам не внемля,
Где хлипкие в беге
Оплывшие туши
Двух дружных жирняг
Почивают в набегах…
Дал им похитить из пояса разум.
В горе нас вверг… —
Проклятие ходу!
Если Идель и Урал твои — братья,
Лето кочуешь ты на Джаике,
Зиму — зимуешь на Волге — и рад —
Алую руку не вынимаешь
Из золота и серебра…

Link to comment
Share on other sites

[b]Поэзия татарских рыцарей[/b]

* * *

И после нас продолжится жизнь.
Изменятся нравы, переполнится мир — злом.
Когда на дерево карагай — щука взберётся —
Круговращение бед завершится в нём.
В этот день от родни не жди доброты.
Хан — очнётся без трона, карагай — без листвы.
Сын и дочь, друг за другом отправятся в путь к неверным.
Что с тобою случится тогда — Идель-Иорт?! — скажи!

* * *

Тот богатырь, что с рождения счастлив,
В деле любом — заложник удачи…
Каждый миг умножает добро,
Что ни делает, — широко!
Пёс его в миг изловит лису,
Сокол — гуся на себе принесёт!
Скажет слово — и с толком, и гладко,
Чтобы ни молвил, и метко, и складно! —
Бай-байсан!! — «богатым» признав,
В рот заглядывает страна…
…Оседлавши коня, ты помни о пеших,
Оставшихся сзади, и тех, кто обижен…
Сказав: «Я могуч!»,
Поделись превосходством,
Не ссорься с друзьями,
Их мощи потворствуй.
Хоть начинён ты безбрежностью знаний,
Не брезгуй советом без оснований.
Ради победы, пусть самой и важной —
Не лги никогда — хотя бы однажды.

* * *

Чу! Без меня камень бесценный
Лежит в глубине тихих вод…
Слово истинное батыра
Заковано в мыслей поток…
Камень, покоящийся под водой,
Ветер качнёт — вверх всплывёт…
Слово, запрятанное в голове — когда лев сотрясёт…
Признак праведного —
Идти не сворачивая к совершенству…
Признак умного —
Не гоняться напрасно вслед за ушедшим.
Признак труса —
Не выйти на битву, — хоть конным, хоть пешим…
Знак злодея — добро забирать неимущих.
Знак невежд — не нанизывать знаний
На язык, как нектар, не стараться, —
Но если при жизни ты неучем был,
То в жизни другой — им же останешься.

Перевод Розалины ШАГЕЕВОЙ.

Журнал “Казань” 2002 г. №11-12

Link to comment
Share on other sites

[b]ИДЕГЂЙ ДАСТАНЫ[/b]
[b]Дастан Идегей[/b]

I

Туктамыш хан белђн Аксак Тимер низагы џђм Котлыкыя би белђн углы Идегђйнећ њлемгђ хљкем ителгђне

Борын њткђн заманда
Болгар белђн Сарайда,
Ќаек белђн Иделдђ,
Алтын Урда, Ак Урда –
Данлы Кыпчак ќирендђ,
Татардан туган Нугай илендђ
Туктамыш дигђн хан булды;
Ил булганга – ил булды,
Яу булганга – яу булды,
Билђгђне кол булды,
Ђйдђгђне мал булды.
Сарай дигђн каласы,
Сиксђн књчђ арасы, [књчђ - урам]
Сары мђрмђр Алтын Таш
Сигез йортка дан булды, [йорт – ил, дђњлђт]
Аларда дан булмады.
Суна тибеп каз алган [суна – кыр њрдђгенећ бер тљре]
Кара лачын Тљкле Аяк –
Ау лачыны бар иде,
Тугыз йортка дан булды.
Азамат ир Туктамыш –
Акбњз аты астында,
Лачыны ияр кашында,
Чирњле књлдђ кош чљеп [кош чљю – љйрђтелгђн ау кошын кулдан чљеп ќибђрњ]
Дђњран сљргђн хан булды. [дђњран сљргђн – шул дђвердђ ил башы булган]

Ул дђрья да бу дђрья, [елга арты елга]
Ул дђрьядан Сыр-Дђрья,
Сыр-Дђрьядан – Сђмђрканд, [Сыр-Дђрья артында...]
Сђмђркандта утырган
Ђмир Бырлас Шаџ Тимер [Шаџ Тимер – Аксак Тимер]
Туктамышка хат бирде.
Ул хатында бу диде:
“Ќаектан ашу Књк Тњбђ, [ашу – ары]
Књк Тњбђдђ ак сарай;
Анда утырган Туктамыш –
Ул Туктамыш син булсаћ,
Курымны эчкђн син булсаћ, [кур – кымыз ачыткысы]
Сине баккан мин булсам, [минем кул астымдагы булсаћ]
Тугрыћа кунган Тљкле Аяк [тугры – ау кошын кундырып йљртђ торган агач, тургач]
Тугыз йортка дан булса, –
Аны мића тапшыргыл”.

Полный текст
http://tatarca.boom.ru/idegey.htm

Link to comment
Share on other sites

[b]ТАРИХ НАМА-И БУЛГАР ("Таварих-и Булгарийа", "Дастан-ы тарих")[/b]

одно из ранних произведений Т. Ялсыгула аль-Башкорди, написанное на языке тюрки в традиционной для тюркоязычной литературы жанре "родословная тюрков". В родословную включены предки автора, начиная с древних времен. В произв. встречаются мотивы библейского характера (сказание об Адаме) и сюжеты о происхождении булгарских ханов, башкирских и татарских родов, которые автор знал по преданиям и легендам. Автором использованы разл. ист. сведения из "Чингизнаме", "Таварих-и даваир", "Фархангнама" и др. Сохранилось более десяти списков, находящихся в С.-Петербурге, Казани, Уфе.

Я, ничтожный и немощный, порочный и грешный раб божий Тадж ад-дин сын хаджи Ялсыгула, начал свой генеалогический род от Адама - избранника Аллаха. Изучив с большим старанием исторические книги, я почерпнул (из них) сведения о происхождении своего рода. Затем, выявив из книги «Чингиз-наме» наших предков, соединил их к своему роду.

В 1220 году, в год овцы, в 20 день месяца сомболе и Раби ал-ахир, этот ничтожный раб, закончив составление сего «Рисала», дал ему название «Таварнх-и Булгарийа». Что касается исторических книг, из которых мы заимствовали, то названия их таковы: Sleepy «Таварих-и даваир» имама Табари** ал-Йуиани; 2) «Таварих-и Фарханг» имама ат-Туси: 3) «Таварих-и Хирмиз» имама ал-Челеби; 4) «Раузат ас-сафа» имама ал-Чагы: 5) «Таварих-и Касфарани» имамэ ат-Табари; 6) «Таварих-и джамасиб» ат-Тарази; 7) «Таварнх-и ал-Челеби» имама ал-Ба' ави [В 2а], автора книги «Масабих». По имеющимся у нас прекрасным книгам мы удостоверили [род наших предков] до появления Чингиз-хана.

Прочитав «Чингиз-наме», услышав рассказы много повидавших шейхов, а также натолкнувшись на записки наших предков, связал их в этой «Рисале» с Адамом. Эти услышанные и записанные сообщения, по нашему мнению, всем известны. Нынешние башкирские роды, племена и народ зовутся этими именами, то есть именами наших предков. Итак, это все известно и часто употребляемо. И все это подтверждаю и свидетельствую Аллахом, что первым был Абд ал-Харис. Он основа рода человеческого, сотворен из глины, он Адам - избранник Аллаха. Жизнь Адама длилась 1000 лет. Со времени его нисхождения до времени посланника Аллаха, говорят, прошло 4340 лет, а некоторые говорят 5972 года, другие - 50130 лет. Однако, в наиболее правильных риваятах «Тафсира» - 7000 лет. Фетва основывается на этой [цифре]. Таким образом, это соответствует хадису: «Миру 7000 лет и я в последней тысяче его». Толкователи этого хадиса говорят, что время пророков [составляет] 7000 лет. «И я — пророк в последней [тысяче] его». «И не будет пророка после него из тысяч», — как разъяснял ал-Бухари. У него была фетва и работа историков, подобная той, что в «ал-Челеби» и других. [В 26] Использованы в пей книги «Шести историй».

Шейс похоронил Адама, мир ему. Расходятся во мнениях о его могиле: одни говорят - в Индии, на горе Сирен-диб, другие — в Мекке, на горе Абу Кубейс. После кончины Адама родительница наша Хава прожила один год. После этого Шейс похоронил ее возле Адама. Впоследствии, во время всемирного потопа. Нух, мир ему, извлек их в гробах из земли и поместил в Ковчег. После потопа он их похоронил на Святой Земле. В настоящее время их могилы находятся там.

[…] От Адама - избранника Аллаха - родился Шейс.

2. Шейс [...] прожил 910 лет. Похоронен в Индии. От пего родился Ануш.

3. [...] Ануш прожил 520 лет. Имеются различия [но этому поводу] между неверными и мусульманами. Похоронен в Индии. От Ануша родился Кинан.

4. [...] Этот Кинан прожил 800 лет. Аллах даровал ему халифат, благородство и пророчество. Он следовал учению Шейса. Похоронен возле своего деда. От него родился Мала.

5. Мала прожил 900 .лет. Имеются различия [по этому поводу] между неверными и мусульманами. |А 2а] Похоронен в Индии. От него родился Йаздек.

6. Но его возраст и вероисповедание неизвестны. У него было 120 сыновей. Самый младший -Нух (Енох), мир ему, прозвище его— Идрис.

7. До вознесения прожил 1000 лет, обратил в веру 1000 человек, затем вознесся. Однако Идрис [В За) 365 лет пророчествовал, затем он вознесся на небо. В мире от него остались письменность, изготовление одежды, совершение набегов и обучение. От Идриса родился Адабан.

8. Адабан прожил 200 лет. Достиг учености и благочестия. Города Ирака построил он. Похоронен в Ираке. От Ада-бана родился Худ.

9. Однако [этот] Худ не пророк Худ. Возраст его был 320 лет, к какому народу он принадлежал - неизвестно. Похоронен в Ираке. От Худа родился Мутаваиииах.

10. Однако его жизненный путь и национальная принадлежность неизвестны. Было у него очень много сыновей. Когда ему было 270 лет, родился Хибатолла, мир ему. Прозвище его — Нух, мир ему. Прозвали его Нухом из-за плаксивости,

Link to comment
Share on other sites

[b]ТАРИХ НАМА-И БУЛГАР ("Таварих-и Булгарийа", "Дастан-ы тарих")[/b]

11. Нух прожил 1000 лет. В возрасте 50 лет он стал пророком. 950 лет он наставлял народ на праведный путь. Писание не снизошло с неба и он совершал дела по учению Идриса, мир ему. Прожив после всемирного потопа 100 лет, он был похоронен в Индии;
возраст Нуха, мир ему, 1100 лет. После потопа Аллах не включил в счет возраста его жизнь. Так сказано в «Таварих-и Раузат ас-сафа». У Нуха было четверо сыновей. Кана'ан погиб при потопе. Он был неверным. Остальные его три сына: Сам, Яфет, Хам. |А 26]

12. Хам правил в Исфагане, возраст его был 620 лет. У него было 30 сыновей. Младший его сын Киумирас. Похоронен в Индии.

13. Киуми-рас также был царем, прожил 700 лет, следовал учению Идриса, повсюду читал перед людьми хутбу'3. Он ввел царствование. Построил города Балх и Кермаи, похоронен в Балхе. От Киумираса родился Сиам.

14. Возраст Сиама был 600 лет. Из какого он был народа — неизвестно. Похоронен в Нехавенде. От Сиама родился Хушанк.

15. Возраст Хушанка был 700 лет, он творил в мире справедливость и правосудие. Добывание золота и серебра, сооружение трона - от него остались. Построил города Сусана. [В 36] Он родоначальник народа Эфрандж. Умер в области Сусан в Баруже. Большинство западных стран от его рода. Младший его сын Тахмурат. Исторические книги дают объяснения [исходя из] рода Тахмурата. Другие сыновья Хушанка: Туз и Хузлав.

16. Тахмурат прожил 400 лет. Он подчинил себе дивов. От него осталось седлание коней и изготовление оружия. Построил города Мерв, Шапур и Парс. Умер в Мерве. У него было много детей. Кахраман-катил — его сын. В известных исторических книгах нашим прародителем [является] его младший сын Мсрван. Генеалогическая цепь идет к нам от Мервана, т. с. связывается с Чингиз-ханом.

17. Мерван прожил в Бадахшане 200 лет, [А За] был царем. Вероисповедание его не известно. Похоронен в Бадахшане. От Мервана родился Афлайун.

18. Возраст Афлайуна неизвестен. Возвел города Багдад, Басру и Куфу. Похоронен в Багдаде. До времен Моисея, мир ему, являлось множество пророков, не принявших веры. Что касается Афлайуна, то до времен Джирджиса он был огнепоклонником. Совершая путешествие в Бахрейн Афлайун сдружился с Давидом и стал его сподвижником. Похоронен в Багдаде. От него родился Акратис.

19. Возраст Акратиса не известен. Принял веру святейшего Йоша' а. Построил Дамаск, похоронен там. От него родился Карамуш.

20. Карамуш в совершенстве владел магией и колдовством. Поклоняясь культу Быка, прожил в области Хабаш (Эфиопии) 265 лет. Был царем. От Кара-муша [В 4а] родился Афлямун.

21. Во времена Ал-Йаснга был его сподвижником и царствовал в областях Магриба и Крыма. Продолжительность его жизни неизвестна. От Афлямуна родился Кинан.

22. Кинан был злым и жестоким безбожником. Сблизившись с джиннами и дивами, завладел Китаем. Прожил 130 лет. В Китае был царем, похоронен там. От Кинана родился Эфратим.

23. Во времена пророка Сулеймана Эфратим был его сподвижником и прибыл в Палестину и Иерусалим. Продолжительность его жизни неизвестна. От Эфратима родился Тахлаиш. [А 36]

24. Став убийцей и разбойником, этот Тахлаиш после пророка Сулей-мана прожил 160 лет. Поклонялся собаке. Похоронен в области Шираза. От него родился Махлаиш.

25. Лахлаиш в начале своей жизни был приверженцем культа собаки. Затем отошел от него (культа собаки) и стал приверженцем пророка Ильяса. Прожил в Хорезме 160 лет. Род Махлаиша стали называть Ба албеком.

26. От него родился Эмкаш. Прожил 190 лет, похоронен в Хорезме. От него родился Тагланыш.

27. Тагланыш освоил Туркестан. От него остался обычай устройства ниш в могилах, обучение детей и взы-мание пошлин. Прожив 103 года, умер в Туркестане. Что касается его веры, то он был иудеем. Все это взято из «Таварих-и ал-хамса», которые мы поместили в первой четверти. [...] У ал-Касфарани сказано, что Афлях родился от Тагланыша.

28. [В 46] Афлях [является] родоначальником киргизского народа. От него осталась перекочевка с пастбища на пастбище. Прожил 110 лет. Утонул в Сыр-Дарье. Вероисповедание его неизвестно. От него родился Мард.

29. Мард — родоначальник туркменского народа. От него родилось много сыновей. Старший его сын — Туркмен, младше его — Кунграт, [А 4а] младше его — Бурджан, младше его — Мангыт, младше его — Карджи, младше его— Кыпчак, младше его — Юрматы, младше его — Каракалпак. Нынешние народы берут начало от них. Возраст и вероисповедание Марда не известно.

30. От Туркмена родился Кенджа. Он был в вере Исы. Построил Бухару. Умер в возрасте 90 лет, похоронен в Бухаре. От Кенджи родилось много сыновей. Старший его сын — Татар, младше его — Мишар, младше его — Иштяк, младше его — Ногай. Каждый из них был царем и основал свою орду. Известно, что от них происходят роды нынешних народов. Из сыновей Кенджи основатель нашего рода — Иштяк.

Link to comment
Share on other sites

[b]ТАРИХ НАМА-И БУЛГАР ("Таварих-и Булгарийа", "Дастан-ы тарих")[/b]

31. Иштяк стал просвещенным мужем, ходил к Каабе, принес в жертву много верблюдов, знал в совершенстве Тору и Энджиль. В знании не было ему равных. У Иштяка было много сыновей. Родина его находилась на Аму-Дарье. Старший его сын Тамьян, младше его—Усерган, младше его—Кубаляк, младше его -— Бякатун, младше его — Сарт, младше его — Тырнаклы, младше его - Тубалас, младше его—Дуван. Нынешние народы распространились от них. Из сыновей Иштяка основатель нашего рода — Бякатун.

32. Бякатун был очень [В 5а] обидчивым человеком. Бросив родные места, он отправился в северные страны и пришел к реке Миас. [А 46] Обосновавшись там, он прожил 90 лет. У него было много сыновей. Старший его сын Айле, младше его — Юрми, младше его - Байлар, младше его - Байкы, младше его - Ирякта, младше его—Салджут. Все они, сделавшись царями, распространились по сторонам света. От них происходят нынешние народы. Нашим предком является старший его сын Айле. Бякатун был в христианской вере.

33. Айле остался на исконной родине своего отца. Царствуя 50 лет, он прожил на реке Миас 99 лет и там умер. От Айле родился Нариман.

34. Нариман путешествовални свету, отправился для учения в Йунан. Много повидал и стал знатоком наук. Составил 24 научных сочинения, был христианским священником. Будучи великим правителем своего времени, он построил Самарканд. Прожил 100 лет. Построил еще каменные крепости, следы [от них] имеются и в настоящее время: называют их основами облика.

35. От Наримана родился Касур-шах. Он также прожил 90 лет в красивом Самарканде и умер в вере Исы. От него родился Сократ- мудрен.

36. Этот Сократ прибыл в Йунан, где был хакимом у Искандара Румийского и, указав ему на путь к «Источнику жизни», они отправились на север, где и основали город, [А 5а] которому дали имя Булгар. «Булгар» на языке греков «благовоние», также «лесистый и водный [край|». |В 56] Название реки тоже Булгар. В настоящее время, сокращая его, называют Булгой (Волгой). [Слово] «Волга» происходит от «Булгар», как говорится об этом в «Фарханг-наме». В то время Сократ-мудрец женился на некой девушке в Булгаре и с Искандар-шахом прожили в Булгаре 9 месяцев. После этого они отправились в «Страну Мрака». По возвращении из «Страны Мрака» Сократ-мудрен умер в этой стране. От упомянутой девицы родился сын. Имя его Гофтар. Продолжительность жизни Сократа неизвестна.

37. Гофтар был царем в Булгаре. Говорят, что возраст его составлял 90 лет. Они были долгие времена огнепоклонниками.

38. От него родился Айдар. Он построил Тащ-кюпер возле Средиземного моря (Ак-Дин-гез). Был чрезвычайно справедливым царем. Возраст и вероисповедание его неизвестны.

39. От него родился Хормуз. И он в Таш-кюпере был царем. Возраст и вероисповедание его неизвестны.

40. От него родился Алмас. Умер в Таш-кюнере, продолжительность его жизни неизвестна.

41. От Алмаса родился Мирхашим. Он также построил город на берегу Средиземного моря, которому дал имя Эдирне. Он первым установил титул султана. Возраст его был 90 лет [В 6а] По пути в Иерусалим, ознакомившись с Евангелием Исы, он принял его веру.

42. От него родился Бабек. [А 56] Был султаном в Сальяне. Прожил 78 лет. Похоронен в Салья-не.

43. От него родился Карнаки. Возраст его был 190 лет. От него родилось много сыновей. Кто в Крыму, кто в Китае, кто в Ираке был султаном. Нашим предком является Даймас.

44. Даймас в северной области построил город с названием Содом. Место захоронения Карнакн не известно. И возраст Даймаса не известен. В настоящее время этот Содом называют Алабугой, небольшая крепость. От Даймаса родились 2 сына. Старший сын Владимир, а второй - Маскав. Нашим предком является Маскав.

45. Маскаву и Владимиру Даймас построил два города. Одному дал название Маскав, другому — Владимир. Продолжительность его жизни неизвестна.

46. От Маскава родился Тагйун, был христианином, прожил 60 лет. Был султаном в Маскаве и там же умер.

47. От Тайгуна родился Митрофан. Во время поездки в Герат его убили разбойники. Продолжительность жизни его неизвестна.

48. От него родился Йакав. Он отправился к Средиземному морю, завоевал много стран. Изучил Три Книги, умер в 65 лет. Говорят, что похоронен в Бадахшане.

49. От него родился Мард. В начале своей жизни он был грабителем между Хашваром и Бухарой. [А 6а] Прожив в иудейской вере 80 лет, [В 66] в конце своей жизни он обосновался в Бухаре, там и похоронен. От Марда родился иудей Амлян.

50. У Амляна было много детей. Младший его сын Тимирджан является нашим предком. Продолжительность жизни Марда неизвестна.

51. Тимирджан б[11л] султаном в Туркестане. Умер в возрасте 96 лет. Был в вере Псы. От него родился Бакиджан.

52. Этот Бакиджан пришел с войной к народу Булгар. Убил булгарского царя. Прожил в Булгаре 100 лет, проповедуя веру Исы. Скончался там. От Адама — избранника Аллаха до Бакиджана 52 предка. Всех их я перевел с персидского на тюрки из книги «Раузат ас-сафа». Нижеследующих предков я также перевел из книг «Таварих-и джамасиб» и и «Таварих-и Челеби», которые были в забвении до появления Чингиз-хана. Как сказано в «Таварих-и джамасиб» и «Таварих аш-Шамийа ал-' арабийа», от Бакиджана — перса родился Шамсун ал- Абд Антахн.

53. Затем этот Шамсун по достижении совершеннолетия прибыл в Иерусалим. Там он изучал Евангелие, стал искусным учителем. Затем прибыл в Куфу. Там неверующих арабов призывал к вере. В конце концов стал беком в Куфе. Прожив 110 лет, умер в Куфе. От него родился Ноутирван-'адел.

54. Во времена Ноуширвана-адсл в арабских странах был период джахилийат. [А 66] Там не осталось никого, кто бы имел представление о книгах Забур, Тора и Энджиль. [В 7а] С достижением совершеннолетия, не осталось города, которого бы он не покорил. От границы Туркестана до Магриба они (города) были под его властью. Радость пророков [Мухаммед], да благославит его Аллах и приветствует, родился в те времена. Под его словами: «Я родился ко время Султана ал-Адела'', имеется н виду Ноуширван Марау. Он был 48 лет справедливым и известным царем в Йемене. Там и скончался. От него родились дна сына. Старший сын Керан, младший -- Воздан. Мы принадлежим к роду Воздана. Керан-хазрет — родоначальник рода Великого Имама. Например, сын Корана - Хардан, сын Хардапа Шахр, сын Шахра - Мирз, сын Мирза - Хормуз, сын Хормуза Сабнт, сын Сабнта - Нуман, а он есть Великий Имам. Мы происходим от своего предка Воздана.

55. С достижением совершеннолетия Воздан осуществил свое пристрастие к путешествиям. Пройдя Тачии и Мачин, Хорезм и Хипдустан, прибыл в Китай. Полюбил дочь китайского императора. Принял религию магов и взял в жены дочь императора. После смерти отца девушки стал императором Китая и восседал на троне 36 лет. Один из родственников императора пришел из области Шабестан с войском и отнял трон у Воздана. Самого Воздана убил. От него (Воздана) остался один сын.

56. Имя ему дали Туки. В четырехлетнем возрасте он лишился отца. После достижения Туки совершеннолетия ни один император не был посажен [на трон]. [В 76] Впоследствии, опасаясь за свою жизнь, он бежал из Китая. [А 7а] Собрав войско из беглых рабов, бродяг и разбойников, добрались до границ Булгара. Захватили город Булгар. Туки присвоил себе имя «хан». Название «хан» осталось от Туки. Царей из тюркской среды называют ханами.
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, во времена Туки-хана отправил в Булгар трех своих сподвижников. В то время булгарский народ был в язычестве. Говорят, что тогда в городе Булгар было 520 дворов. Река Идель, называемая Волгой, текла ниже Булгара. Через 50 лет после Барадж-хаиа Миртиушр-хазрет разрушил город Булгар. После этого река Идель изменила свое течение в сторону Запада. Во времена посланников пророка в девятом году хиджры занял трон.

57. Айдар-хан сын Туки-.хана.
Пророк, избрав трех сподвижников, отправил их в Булгар проповедовать. Один из этих сподвижников — Абд ар-Рах-ман бон Зубейр, второй - Хантал бон Раби', третий -Зубейр бен Джа'да. Пророк, перед отправкой этих трех сподвижников, сказал: «Я дал вам три вещи. Если вам окажут почести, то вы примените эти три вещи». Одна из них — чернильница, ее он дал Зубейру. |В 8а] другая -посох, его дал Ханталу, третья чалма, ее дал 'Абд ар-Рахману. Как только они прибыли в Булгар, начали выдавать себя [А 7б| за врачевателей. Какая бы болезнь нибыла, излечивали ее. Ал-кисса. Однажды дочь Айдар-хана разбил паралич. У скольких лекарей не лечилась, не смогла поправиться, оставалась в тяжелом положении. Как-то один из везирей |Айдар-хана], но имени Бурадж, сказал: «О, мой Хан, да продлятся твои годы! В нашем городе есть три араба, им нет равных во врачевании. Они найдут средство от недуга этой девушки. Однако они не нашей веры». Как только везирь сказал свои слова, хан приказал, и позвали арабов. Ал-кнсса. Асхабы явились и приветствовали хана. Хантал бсн Раби' был очень искусен в румийском и тюркском языках и был знатоком Корана.

Хан спросил: «О, арабы, откуда вы прибыли?»

Хантал ответил: «Из Медины пришли».

Хан: «Что вы ищете?»

Хантал: «Занимаемся врачеванием».

Хан: «У меня есть дочь, уже семь лет как больна. Найдете ли ей исцеление?»
Хантал: «Надо посмотреть больную». Как только осмотрели больную, сказали: «Это - паралич. От этого нужны листья дерева сарбан». Хан сказал: «Сарбан — что это за дерево?» Хантал ответил: «Это береза». |В 86] Хан сказал:

«У нас много этого дерева». Как только принесли березовые листья, Хантал сказал: «Это старые березовые листья. Нам нужны только что сорванные с дерева». [А 8а] Хан сказал: «Где найти их зимой?» Хантал сказал: «Если Аллаху будет угодно, мы найдем их. Но при таком условии: если примете нашу перу». Хан сказал: «Если найдете свежие березовые листья и дочь моя исцелится, я приму ислам».

Ал-кисса. Эти асхабы поставили чернильницу, данную пророком, на землю и воткнули посох в нее. Абд ар-Рахман бон Зубейр, надев на голову чалму, которую дал пророк, совершил два рака'ата намаза. Те двое сказали: «Аминь!» Этот посох превратился в небольшое деревце. И достигло оно высоты ханского дома, разветвилось и покр1э1лось листьями. Собрав их в веник, попарили эту девушку в бане. Тотчас девушка исцелилась и пришла домой совсем здоровой. Хан, увидев этот случай, принял ислам. После него везирь Бурадж, остальные везиры, а также прочие горожане -все приняли ислам. Построили соборную мечеть. Зубейр бен Джада, став имамом и опираясь на даренный пророком посох, читал Хутбу. В 12-м году хиджры, в год овцы, в 26 день созвездия Рыбы, |В 9а] в 12 день благословенного Рамазана асхабы обратили булгарский народ в мусульмане. Эти трое асхабов оставались в Булгаре 10 лет. Построили медресе, обучили народ. После этого 'Абд ар-Рах-ман бен Зубейр и Зубейр бен Джа да вдвоем отбыли в Медину. Хантал остался в Булгаре. Он женился на упомянутой исцеленной девушке. [А 86] Прожив некоторое время, Хаитал бен Раби' умер. От него родился Мухаммед-Амин хан. Все взято из «Таварих-и хирмиз» имама ал-Челеби.

58. От Айдар-хана родился Саид-хан. Айдар-хан и Саид-хан вдвоем царствовали в Булгаре 100 лет.

59. От Саид-хана родился Амир-хан. Он также правил в течение 50 лет.

60. От него родился Султан-Мурад. Он также был царем в Булгаре 50 лет.

61. От него родился Салим-хан, был царем 40 лет.

62. От него родился Илхам-хан. В его времена было нашествие Чингиз-хана. Все ханы, придя к нему, дали верноподданническую присягу. От него остался среди народов
обычай ставить тамгу, определять каждому его птицу и клич. Закончились слова историй семи книг и после этого слова о том, что мы видели в «Чингиз-наме» и высказываниях старцев, сведущих в делах прошлых и на это уповаем.

63. От Илхам-хана родился Абдулла-хан, 50 лет царствовал в Булгаре. Хромой Тимур разрушил Булгар, не считаясь ни со званием, ни с именем. И 'Абдуллу-хана умертвил. От него остались двое сыновей. Один ' Алим-бек, |В 9б| другой — Алтун-бек. Нашим предком является 'Алим-бек.

64. Во времена Алим-бека ханство перестало существовать. Алим-бек рос на чужбине, странствовал но свету и стал [наконец] имамом и мударрисом в небольшом городке Кы-шан в булгарской стороне. Продолжительность его жизни неизвестна.

65. От него родился Мир-хаджи. Он также 30 лет жил в этом Кышане. Затем, оставив город Кышан, переехал в Иске-Казан'". По прошествии полных ста лет, [А 9а] не найдя пригодным это место, заложили город в устье реки Казань. В Иске-Казане есть могила святого, говорят, что в ней похоронен Тадж ад-дин Ходжа. Кто из вас пройдет мимо Иске-Казана, не будьте беспечными и, прибегая к благословению его, посвятите ему фатиху. Итак, мы подошли к нашей основной цели. Мир-хаджи вместе с ними переселился из мест, называемых Кышан, и пришел в устье реки Зай. Там у Барадж-хана был имамом, умер в устье реки Зая.

66. От него родился КулАли. Отправился в Хорезм и там 45 лет был мударрисом35. Из Китая с войском пришел Туси-хаким с целью убить Ибн-Хаджиба. Разрушил Хорезм и убил Ибн-Хаджиба. Кто сумел переправиться на другой берег реки, построили город Ургенч. Спасаясь, [В 10а] Кул 'Али бежал к киргизам. Затем оттуда перебрался на родину отца — в устье Зая. Спустя три года, во времена Субай-хана в устье Зая появился дракон. Опасаясь дракона, население Зая перебралось в устье Черемшана и основало там город. Назвали его Булар. Кул'Али умер в возрасте 110 лет, во время нашествия Хромого Тимура. Он был учителем Иби-Хаджиба.

67. От Кул Али родился Мир Али. Он также пришел в Хорезм, чтобы получить здесь знания. В Ургенче он 30 лет был мударрисом и там же умер.

68. От него родился Мир-Шариф. Он был достойным и ученым человеком своего времени. 60 лет он был имамом и мударрисом в Ургенче и Хиве, умер в Хиве.
69. От него родился Мир-Саид. В то время не было достойнее и ученее человека. Не было науки, которой бы он не знал, записал [А 96] толкования ко многим наукам. В конце своей жизни, [находясь] в деревне Седжавенд, написал толкования к статьям «Фариза», там умер. Продолжительность жизни его не известна.

70. От него родился Нур-Саид. Этот Нур-Саид боролся за ханство. Подчинил Ургенч и Хиву, разрушил Кунграт. У них он ханствовал 23 года. Затем пришли с войском кызылбаши ич рода Надир-шаха I и убили Нур-Саида. Захватили красивых женщин и рабынь, разорили города. У Нур-саида была жена — калмычка, она была беременна. Скрываясь от смертельной опасности, женщина бежала к туркменам и стала женой одного туркмена. [В 106] Из ее бремени родился сын но имени Сайдаш.

71. Сайдаш стал смелым и жестоким богатырем. Разбойничал и занимался грабежом среди каракалпаков и киргизов. В конце концов, похитив дочь каракалпакского хана, он бежал к реке Миас. У истока реки Ай есть холм, там был юрт Сайдаш-хана.

72. От Сайдаша родились двое сыновей: один Тиниш, другой — Куштаймас. Оба от одной матери. От дочери каракалпакского хана ни сыновей, ни дочерей не было. Мать этих двух сыновей была из рода Айле. Потомство рода Айле идет от них двоих. От Тиниша пошла ветвь рода Айле - Алтмыш-Колак, а от Куштаймаса ветвь Кумый. Смысл этих названий я узнал во время путешествия но астраханскому краю. Я проследовал к народу на Кубани и был гостем у одного древнего старика. Он спросил: «Ты, молодой мулла. сын чьей земли? |А 10а] Я ответил: «Я булгарский иштяк (башкир)». Старец спросил: «Из какого ты племени?» Я ответил: «Из племени Айле». Он спросил: «Гы Алтмыш-Колак или Кумый?» Я сказал: «Не знаю, однако слышал от отца, что я из племени Айле». Старик спросил: «Ты из рода Тиниша или Куштаймаса?» Я ответил: «Из рода Тиниша». Старик сказал: «Дед твой Сайдаш как-то подстрелил на охоте тридцать оленей, а дед твой Тиниш похитил уши [этих оленей) и спрятал. Поэтому твоего деда стали называть «айлинец — Алтмыш-Колак (айлинец— шестьдесят ушей)». В другой раз, когда дед твой Сайдаш [В 11а] вышел на охоту с Куштаймасом, они убили четырех бобров. [Куштаймас], украв одного из них, закопал в песок. Из-за этого его и его род называют «айлинцы-Кумый (айлинцы-песочники)».

Я удивился познаниям старика и выразил тысячу похвал. Основатель нашего рода Тиниш.

73. От Тиниша родились два сына: один Куди, другой — Кошчи. От этих двух сыновей распространилось большое потомство. Число их знает один Аллах. В настоящее время [некоторые) люди ведут свое происхождение от этих двух родов. Нашим предком является Куди. Продолжительность жизни упомянутых предков наших не известна.
74. От Куди родился Джанбаш. Продолжительность его жизни не известна. Умер, утонув в реке Ай.

75. От Джанбаша родился Бебеш. Продолжительность его жизни не известна, жил на реке Ай.

76. От Бебеша родился Ульмас-хаджи. Ульмас-хаджи умер в Астрахани, совершая паломничество. [А 106] Говорят, возраст его был 90 лет.

77. От Ульмас-хаджи родился Абд ар-Рахман-хаджи. Он жил но реке Джилем. Продолжительность его жизни не известна.

78. От 'Абд ар-Рах-мана-хаджи родился Джаибай-мулла. Он был мударрисом в долине реки Ай, в местности по течению реки Киги. [В 116] Продолжительность его жизни не известна.

79. От Джанбай-муллы родился Кутлу-Булат. Он был наиболее уважаемым человеком своего времени. Подобно Хатам-Таю, заслужил уважение в юном возрасте. Умер во время хаджа. Он, якобы, видел пророка во сне каждую пятницу и вел с ним беседу.

80. От Кутлу-Булата родились два сына: один Джианчура, другой - Джиангул. Им не было равных в богатстве и уме. Нашим предком является Джианчура. Продолжительность их жизни не известна. Они обитали в долине реки Ай.

81. От Джианчуры родился Янтимер. Он также обитал в долине реки Ай по течению реки Арша. Продолжительность его жизни не известна.

82. От Янтимера родился Маметкул. Он также жил между реками Арша и Ай. Продолжительность его жизни не известна.

83. От Ма-меткула родился Ялсыгул-мулла. Он жил в междуречье Ая и Арши в деревне Курмаш-йылга. На склоне лет, совершая хадж со мной, сыном его Тадж ад-дином, жил в Астраханском крае. Оттуда мы направились в Дагестан. Затем в Диарбекир. В то время [А 11а] я, ничтожный Тадж ад-дин был в возрасте 13 лет. [В 12а] в Диарбекире он оставил меня в семье одного благородного человека, говоря, чтобы он, ради бога, отдал этого мальчика достойным людям для обучения. Отец наш вместе с паломниками-мусульманами отправился в хадж. Я, жалкий Тадж ад-дин, ждал своего отца Ялсыгула 14 лет. В течение 14 лет я познакомился с различными науками. Когда опекун мой в Диарбекире умер, я отправился в Стамбул, в поисках своего отца. В Стамбуле, в мечети во время рамазана, я встретил своего отца. Он прибыл в Стамбул с другими паломниками и последний четверг Раби' ул-авваля. Наутро, в пятницу, я вошел в мечеть. Увидев меня. он не признал во мне своего сына. А я узнал его. Он спросил: «Чьей земли ты сын?» Я ответил: «Я булгарский иштяк». Тотчас, потеряв сознание, он упал. Придя в себя он воскликнул: «Тадж ад-дин, ты ли это?!» Я сказал: «Да, я сын твой». Воскликнув, он еще раз лишился сознания. Присутствующие в мечети были удивлены. В тот вечер он трижды терял сознание. В Стамбуле мы пребывали 2 года. Жили под покровительством Ахмеда эфенди. Затем с караваном прибыли в Хаджи-Тархан, там прожили один год. Затем с караваном пришли в Москву, |В 12б| прожили там 6 месяцев. Оттуда прибыли в город Макарья (Нижний Новгород), там жили 3 недели. Затем прибыли в Казань, прожили там 3 месяца. Оттуда выехали в Троицк, наняв за сорок рублей ямщиков. Когда мы выезжали из Казани, у отца заболела голова, [А 116] и он сказал: «Сынок мой, не увижу, наверное, реку Ай (т. е. родные места). Когда я умру, не оставляй мою могилу в чужой стороне; поселись в этом месте и занимайся обучением и продолжай это дело, если даже станешь слепым. В год два раза посещай мою могилу. Если ты выполнить эти условия, то я буду доволен тобой. Если не выполнить, то я вовеки не буду доволен тобой. У меня есть и другие завещания: в сундуке ты найдешь мою тетрадь».

Ал-кисса. Из Казани дорога наша лежала в уезд Мамадыш и когда мы достигли деревни Урта Сюнь, его настигла смерть в возрасте 65 лет в первую праздничную пятницу месяца Раджаб', мая 26 дня 1200 года хиджры, в год овцы. [В 13а) Души наши расстались с господином нашим, подобным Кыбле, родным нам, совершившим девять раз хадж в Мекку и Медину. Исполнив завещания покойного, я надеюсь на милость Хаджи при встрече в день обещанного Судного дня. Аминь. Сказано: «Воистину мы от бога и к богу возвращаемся».

От муллы Ялсыгула-хаджи родился Тадж ад-дин, неимущий раб, пыль у ног благородных мужей.

84. Мулла Тадж ад-дин, будучи мударрисом, жил в деревне Кызыл-Чапчак («Красная кадка») на реке Зай. На склоне лет он жил в деревне Мелем («Верхний Налим») на реке Ирна. От Тадж ад-дина родились 4 сына и 3 дочери. Старший мой сын Бахау ад-дин жил в деревне Кунюрле указным имамом. Младший Джалал ад-дин, послужив при отце в деревне Мелем, был там же указным имамом. Третий — Шараф ад-дин. Он также жил в деревне Мелем. [А 12а] Четвертый — Исам ад-дин. Он также жил в деревне Мелем. Старшая дочь— Биби-Нафиса, младше ее — Азиза, младше ее — Биби-Джамиля.
Конец.

http://ufagen.ru/bashkir/shejere_bash/tarikh_bulgar

Link to comment
Share on other sites

... Татары принимали участие и в русско-японской войне, о которой дошло больше всего беитов. Они были и в Порт-Артуре, и в армии генерала Куропаткина, и на эскадре адмирала Рождественского в Цусимском сражении.

[b]…Тонге сегать унигеда атакка киттег без

Японнар туп атадыр, Порт-Артурне ватадыр

Кайсы аяксыз, кайсы кулсыз, тилмерешеп ятадыр[/b]

( Ночью в двенадцать часов мы пошли в атаку

Японцы стреляют из пушек, разрушают Порт-Артур

Кто без руки, кто без ноги падает со стонами).

Другой беит повествует о перипетиях битвы под Мукденом:

[b]Японнан солдатлары тау башыннан китте

Мукденнарны бирмес идек, безде снаряд бетте
[/b]
(Солдаты отступили на вершины гор

Не сдали бы мы Мукден, да кончились снаряды)

Link to comment
Share on other sites

... Неизгладимый след в памяти татарского народа оставила Первая мировая война. Большая часть мужчин была призвана в армию.

[b]Августнын икесе кенне чыгып китем сугышка

Шуннан башлап газап чиктем, хич калмадым тынычта[/b]

(Второго августа ушел я на войну

с этого времени начались мои мучения, с тех пор не видал я покоя)

Бесхитростным и простым языком говорится обо всем том, что пришлось пережить солдату на полях сражений:

[b]Эссе вакыт янасын, суык булса тунасын,

Яткан жирден дошманга узен мылтык атасын[/b]

(В жаркую погоду сгораешь от жары, в стужу -мерзнешь

Даже во сне из своей винтовки стреляешь по врагу)

Тоска по дому и усталость от войны так же нашли свое отражение в этих памятниках народного творчества:

[b]Мескен солдатлар ятадыр каткан сохари кимереп

Бу жирдлерде вафат булсам, бабкем кала тилмереп[/b]

(солдаты-бедняги грызут окаменевшие сухари

если умру я в этой земле, то дети мои будут скорбеть обо мне)

Link to comment
Share on other sites

[b]Khamza[/b]
Пользователь
Avatar пользователя

[attachment=656695:114.jpg]

Откуда: Томск

Не плачь, сестра моя,
Не трать напрасно слёзы!
Аллах взирает на тебя,
Молись, и Он поможет!

В ночное небо погляди,
Всевышний разбросал там звёзды!
Слезинки с глаз своих утри,
Оставь пустые грёзы!

Будь праведной, сестра моя,
Забудь ушедшие несчастья!
Вдали виднеется заря,
Лучи разгонят все ненастья!

Ты спутника себе возьми,
Опорой в этой жизни будет для тебя!
Всевышнего Аллаха попроси,
Чтоб спас Он нас от адского огня!

Посвящается моей сестре А.....

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

[b]ИСТОРИЯ БУЛГАРА
(С древнейших времен до начала XIII в.)

ГЛАВА 1. НАЧАЛО БУЛГАРСКОЙ ИСТОРИИ[/b]

Жизнь и суеверия древнейших людей

Согласно булгарским легендам, семь сакланских (индоарийских) и синдииских (древне-тюркских) племен объединились в мощный союз племен, который так и стали называть: идель ('семь племен') 'семь (иде) племя (эль)'. Название 'идель' стало первым именем нашего народа. На знамени идельцев было избражение волчьей гогловы. Поэтому это знамя называлось булгар 'волчья или черная (булг) голова (ар)'. Упомянутое изображение появилось на знамени идельцев не случайно - ведь волк был томемом болгар. Тотемом называется в науке дух в виде какого-либо животного, от которого вели своё происхождение древние племена, В те древние эпохи люди еще верили в различных духов, представлявших в их воображении силы природы, перед которыми человек был еще тогда весьма беззащитен. Духов булгары называли 'алп' ('алып'), 'ас', 'диу' ('див'), 'дйинн'. Алп Самар или Гюльджимеш ('Цветуще-Плодоносящий') 'цветок (гюль) плод (джимеш)' был духом урожая, приплода, алп Мардукан (Нардуган) или Симбир-Карга ('Грач', 'Ворон') был "духом тепла и света и покровителем людей и т. д.

Тотем болгар Волк (Бури, Маг-Мак, Син (Чин, Хин, Сян) и т. д.) был духом победы - 'барын' (поэтому его называли также и алпом Барьном).

Link to comment
Share on other sites

[b]ИСТОРИЯ БУЛГАРА
(С древнейших времен до начала XIII в.)

ГЛАВА 1. НАЧАЛО БУЛГАРСКОЙ ИСТОРИИ[/b]

[b]Мифология предков булгар[/b]

Древнейшими мифами булгар были миф о Мардукане-Карге ('Сак и Сок') и о чудесном спасении алпом Волком булгарского принца.

В мифе о Мардукане-Карге (который был сыном духа Солнца - Мая или Мара-Нара и назывался также Симбиром) рассказывается о попытке злых духов - 'джиннов', возглавляемых Албастыем, погубить род человеческий. Для того, чтобы уничтожить сильно досаждавших им людей, злые духи построили высокую стену, которая закрыла солнце. На земле наступили мрак и холод. Ее стал покрывать лед, и людям грозила полная погибель. Алп Карга вместе со своими сыновьями Саком и Соком отправился разбивать стену. Лучи солнца стали обжигать их, и тогда Мардукан послал сыновей домой за медом, который мог бы предохранить их от ожога. Но Сак и Сок испугались и скрылись в ночи. Карга ждал их некоторое время, а затем в одиночку разбил стену. Так он вернул людям солнце, а значит - свет, тепло, жизнь. Но сам он вспыхнул от жара близкого светила. Его горящие перья упали на землю и превратились в горячих вороных коней. Тем не менее, по воле Тангры, Карга каждой весной возвращается к людям в облике обыкновенного грача.

В другом мифе главное действующее лицо - алп Волк. Когда однажды враги уничтожили один булгарсклй род и хотели уже убить последнего его представителя - маленького сына бия (вождя) рода, то алп Бури не допустил этого. Он дал силы смертельно раненной матери мальчика, и она сумела посадить сына в большой котел и бросить котел в реку. Река принесла котел с ребенком к большому и непроходимому болоту. Тогда алп Маг-Волк заставил духа урожая Самара обратитьея в оленя, пробраться через болото к реке и отнести мальчика в логово волчицы. Волчица выкормила мальчика, которого стали называть 'Чингиз' или 'Маг улы' (Сын Волка).

Согласно тем же легендам, около 15 тыс.лет назад идельцы подчинили себе все другие племена Волго-Урала (Идель-Урала) и образовали государство Идель. Первым царем Иделя был Джам. После того, как название идельцев стало названием государства, наш народ стал именоваться названием своего знамени - 'булгар'. Поэтому другие народы называли булгар либо 'синдийцами' ('волчьими людьми'), либо 'черноголовыми'.

Период пещерной жизни булгар в Уральских горах наложил отпечаток на их традиции. С того времени булгары стали почитать горы (так как верили, что на их вершинах является Бог - 'Ерсу' - 'Тангра' и духи), а также хоронить в пещерах. Когда булгары спустились с Уральских гор на равнины Поволжья, то стали строить имитации гор - пирамидальные ступеньчатые и гладкосторонние храмы с погребальными залами - пещерами ('кэпэ') внутри. В этих храмах-пирамидах жрецы булгар - 'аскалы' и 'арбаты' поддерживали культ Тангры и служивших Богу духов и погребали вождей - биев. Обычно возводился храмовый комплекс из большого храма - в честь Тангры и духов ('Аскала') и малого - для погребения биев ('май юлы'...). Пирамиды строились как из камня ('ег кэпэ', 'тэмэ'), так и из земли ('курган'. 'балкан'). Не имея возможности собрать тысячи людей для строительства пирамид, прочие булгары - знатные и простые люди - хоронили своих близких в земляной пещере. Эта пещера выкапывалась в боковой стене могильной ямы, после чего в нее клалось тело усопшего, а сама пещера закладывалась камнями или досками, У булгар тело покойного не должно было засыпаться землей. Позднее на могилах знати гору имитировали намогильные камни, а на могилах простых людей - деревянные столбики или деревья.

Link to comment
Share on other sites

[b]КОММУНИКАЦИЯ В КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСНЯХ СИБИРСКИХ ТАТАР И КАЗАХОВ ТЮМЕНСКОГО РЕГИОНА [/b]

И. С. Карабулатова
Тюменский госуниверситет, Россия

Колыбельная песня понимается нами как особый вид социокультурной коммуникации, который обеспечивает воспроизведение коллективной традиции. Изучение такой коммуникации закономерно, поскольку рассматривает нормативно формализующие механизмы жизни и культуры, стратегии повседневного поведения человека. На наш взгляд, колыбельная песня занимает ключевые позиции в процессе овладения ребенком речью. С одной стороны, народная колыбельная песня воздействует на глубинные механизмы матери и ребенка, способствуя релаксации человеческого организма, вводя в состояние измененного сознания. С другой стороны, сама ситуация исполнения колыбельной песни создает благоприятные условия для запоминания человеческой речи. Н.И.Жинкин считал, что образы в нашей памяти хранятся в виде иерархических структур, на нижнем уровне которых фиксируются предельно конкретные образы, а на верхних ступенях хранятся обобщенные образы, связанные с понятиями. Между уровнями имеются связи, позволяющие переходить от конкретных образов к обобщенным и наоборот [Жинкин 1982]. Все социально допустимые варианты человеческого поведения описываются в народной колыбельной песне, которая содержит целевые установки: «Ешкi сауып сүтберер»/ «Мама может подоить козу и дать тебе молоко» и т.д. В колыбельной песне возникают специфические отношения между информационными потоками и типами информации. В качестве суггестивных формул (формул внушения) используется припев, являющийся связкой между куплетами и погружающий все больше и больше в измененное состояние сознания, как исполнителя, так и слушателя (Йоқла, улым, йом қузең «закрой, сынок, закрой, глазки»), способствуя созданию невербализованного эмоционального образа, т.е. как некоей обобщенной эмоционально-психической форме текста, наделенной нерасчленимым содержанием.

Link to comment
Share on other sites

[b]КОММУНИКАЦИЯ В КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСНЯХ СИБИРСКИХ ТАТАР И КАЗАХОВ ТЮМЕНСКОГО РЕГИОНА [/b]

И. С. Карабулатова
Тюменский госуниверситет, Россия

В колыбельных песнях сибирских татар и казахов Тюменской области мы не встретим имена, что особенно характерно для славянских колыбельных. Ребенок для матери пылбылым «соловушка», карлығацым «моя ласточка», тайлақ «жеребенок», козы «козленок». В колыбельных песнях мать постепенно переходит от простого к сложному, от близкого к отдаленному, разъясняет и укладывает в детской голове первые знания о мире:

Мама шиге барамын, Мама, я иду за дровами (топливом)
Мамаң саған неберер? А что тебе мама даст?
Ешкi сауып сүтберер Мама может подоить козу и дать тебе молоко


Лишь затем мать обращается к «области внутреннего мира», и песня начинает отражать материнские представления о будущем ребенка, об идеалах народной жизни (например, стать ученым, уважаемым человеком, стать настоящим защитником родины):

…Усеп пуйға йет əрсең, Вырастишь большим
Ил сакцысы пуларсың, Станешь защитником страны, родины
Сур турəлəр пулырсың Станешь большим (достойным уважения) человеком

Link to comment
Share on other sites

[b]КОММУНИКАЦИЯ В КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСНЯХ СИБИРСКИХ ТАТАР И КАЗАХОВ ТЮМЕНСКОГО РЕГИОНА [/b]

И. С. Карабулатова
Тюменский госуниверситет, Россия

Колыбельная песня казахов и татар находится на грани между детским фольклором и взрослым. По существу, это взрослый фольклор, условно относящийся к детскому, поскольку здесь представлен идеальный мир ребенка с точки зрения взрослого. Вместе с тем четко прослеживается педагогический аспект действия тюркской колыбельной песни, поскольку именно в ней идет передача нравственных идеалов одного поколения другому:

əлли-бəлли итəр бу Баю-баю, засыпай
Мəдрəсəғə китəр бу Вырастешь, пойдешь в медресе
Тыршып сабақ уқығач Будешь стараться от души, читать молитвы
Ғалим булып җитəр бу Станешь мудрым человеком, постигнешь высшее.


Вербальные действия взрослых, направленные на ребенка, связаны по смыслу. В колыбельной песне мать делится с ребенком своими заботами думами, переживаниями. Для ребенка пение колыбельной песни матерью включает механизм готовности к восприятию ожидаемого в данной ситуации - успокоению, расслаблению и засыпанию. Впоследствии для взрослого человека слышать колыбельную песню - значит мгновенное включение тех же самых механизмов. В таком измененном состоянии сознания легче всего усваиваются те нормы поведения, которые приняты в том или ином сообществе: «Шауып келдiм бозбенен» / «На руках у меня ты скачешь, как будто на белом коне», «Құнан қөйды сой бөпем, Құйрығына той, бөпем» / «Зарежь трехлетнего барана, мой малыш, И кушай его курдюк, мой маленький». В принципе, колыбельные песни - это в большей степени лирика материнства. Именно поэтому в татарских колыбельных мать обращается к своему ребенку не иначе, как мое сердце, моя душа, моя надежда, моя вера:

Ғыззəтем син, қадрем син, Ты моя надежда, ты моя вера,
Минем йɵрəк, бəғрем син, Ты мое сердце и душа
Куанычым, шатлығым, Моя радость, мое счастье
Тик син минем, син, син, син Только ты мой, только ты, ты.

В казахской колыбельной песне мать благодарит бога за то, что он подарил ей ребенка: Сенi берғiң қудайдам. А в другой казахской колыбельной поется: «Жұрт сүймесе сүймесiн, Өзiм сүйген, бөпешiм» / «Пусть другие тебя не целуют, для меня ты самый красивый». Для матери ее ребенок - особенный, как белая лошадка среди сотни темных лошадей, пасущихся в камышовых зарослях:

Жүз қамыстын iшiнде Я увидела в зарослях камышей
Жүз жылқыны мен кɵрдiм Очень много лошадей
Ақ боз атты мен кɵрдiм И среди них я увидела белую лошадку.

Вместе с тем, колыбельные песни с их импровизационностью созвучны тюркской традиции устного народного творчества (например, айтыс у казахов), которая поддерживает создание многообразных композиций на основе традиционных колыбельных мотивов. Кочевые народы, сибирские татары и казахи, совершенствовали то, что не имело предметного воплощения, то, что можно было унести с собой - искусство музыки и слова. Заимствуя образ жизни, сибирские казахи заимствовали и обороты речи. Так, наряду с традиционным казахским зачином Әльди-әльди используются и татарские Әлли-бәлли/Алла-бала, алла-оу.

Link to comment
Share on other sites

[b]КОММУНИКАЦИЯ В КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСНЯХ СИБИРСКИХ ТАТАР И КАЗАХОВ ТЮМЕНСКОГО РЕГИОНА [/b]

И. С. Карабулатова
Тюменский госуниверситет, Россия

В колыбельных песнях имеют место формальные признаки ритуальной коммуникации, поскольку исполнение колыбельной - ситуация взаимодействия исполнителя с персонажами, мешающими и/или помогающими ребенку спать, с персонифицированным сном, с персонажами-посредниками, его приносящими, с самим ребенком: «Айдарханның қыздарын Айналдырдым сөзбенен» / «Ты лепечешь, будто разговариваешь с дочерьми Айдархана (мифического дракона)».

В предлагаемом проекте рассмотрение колыбельной песни корректируется соотнесением различных аспектов форм коммуникации, «массовых» стереотипов социального дискурса. Основой такого рассмотрения может служить модель «опережающего отражения действительности» по П.К.Анохину [1978], суть которой заключается в том, что на основе опыта организм активно приспосабливается к предстоящим событиям. Принцип опережающего отражения действительности применительно к порождению речи, а значит и диалогическим отношениям, выражен А.А.Леонтьевым [1969] как принцип вероятностного прогнозирования. С этими идеями пересекаются представления психологов грузинской школы о целостной установке личности, которая связана с бессознательным в психике. Такая позиция хорошо согласуется с антропоссеологией Ю.А.Сорокина [1995], согласно которой колыбельная песня сначала формирует некий полиобраз, который затем реализуется в рамках текстово-ретикуляроидной системы, т.е. «системы, ориентированной на сетевое сопоставление и соединение образов как когитивно-когнитивных, так и эмотивно-коннотативных подобий» [Сорокин 1995: 10]. Это способствует организации внутренней речи, которая является специфической речемыслительной операцией, направленной на безграничное множество адресатов [Шахнарович 1984; 1992; 1995]. Известно, что фонологический и просодический уровни текстового представления являются наименее контролируемыми сознанием, но в то же время, это уровни, что крайне важно для нашего исследования, четко маркированы с точки зрения суггестивного воздействия [Черепанова 1996].

Стереотипная ситуация укачивания младенца закрепляет у него наиболее социально пригодные проявления поведения в будущем. Исполняя колыбельную песню, мать кодирует своего ребенка на определенный поведенческий стереотип, социальную модель, принятую в тюркском сообществе: взрослый + взрослый, взрослый + ребенок, ребенок + ребенок, мужчина + женщина, брат + сестра. Вместе с тем, мы предполагаем, что колыбельная песня представляет собой один из приемлемых для социума вариантов личностного мифа человека. В колыбельной песне ребенок становится под стать божественному или полубожественному герою, который живет в сказочной стране. Позитивный настрой матери передается ребенку, который, став взрослым, реализует себя как креативная личность, что немаловажно в сложных условиях кочевого образа жизни. Как правило, представители кочевых народов не ведают страха перед неизвестностью, они открыты для общения и воспринимают себя как успешных людей. Примечательно, что в собранных нами колыбельных песнях нет ни одной, программирующей на неудачу, или описывающей безысходное положение. Это позволяет использовать колыбельную песню как один из видов психотерапии и психокоррекции.

Вместе с тем, колыбельная песня рассматривается нами как один из способов самоидентификации человека в поликультурной среде (проблема глобализма), что приводит к выработке «вакцины» против современного обезличивания и размывания национальных границ. Культура детства выступает как особый вид социокультурной коммуникации, который обеспечивает воспроизведение коллективной традиции. Изучение такой коммуникации закономерно, поскольку рассматривает нормативно формализующие механизмы жизни и культуры, стратегии повседневного поведения человека. Такой подход является новаторским и актуальным, поскольку позволяет вскрыть глубинные процессы в сознании человека. Как отмечает Р.М.Фрумкина, теория, «которая объясняла бы, как «на самом деле» формируется речь ребенка, как овладение речью выступает в качестве базы для развития у ребенка всей совокупности познавательных процессов» не создана [Фрумкина, 2001, с.104]. Нельзя не согласиться с ней, что «мы слишком мало знаем о процессе развития речи у ребенка без особых проблем» [там же, с.105] и о той роли, которую выполняют народные колыбельные песни. Подход к тексту колыбельной песни как к фактору, который способен оказывать влияние на состояние психического континуума человека и который может изменять целостную установку личности, детерминировать ее поведенческую активность, определил использование новых исследовательских программ психопраграматики [Романов, Черепанова 1998] и суггестивной лингвистики [Черепанова 1996].Иными словами, колыбельная песня способствует формированию голографического образа общества и/или личности, который затем транслируется от одного человека к другому, закрепляя определенные поведенческие стереотипы.

[b]ЛИТЕРАТУРА [/b]

Анохин П.К. Избранные труды. М., 1987.
Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.
Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969.
Романов А.А., Черепанова И.Ю. Суггестивный дискурс в библиотерапии. М., 1999.
Сорокин Ю. А. Антропоссемиология: основные понятия и их предварительная интерпретация // Человек говорящий: язык. Познание. Культура. М.-Тверь, 1995.
Черепанова И.Ю. Дом колдуньи: Суггестивная лингвистика. М.: КСП, 1996.
Фрумкина Р. М. Психолингвистика. М.: Академия, 2001.
Шахнарович А.М. Когнитивные и коммуникативные аспекты текста // Психолого-педагогические и лингвистические аспекты исследования текста. Пермь: ПТИ, 1984. - С.90-92
Шахнарович А.М. Онтогенез речи и формирование языковой способности человека: проблемы формирования языковой способности // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., 1991.
Шахнарович А.М. Онтогенез языкового сознания: развитие, познание, коммуникация // Текст как структура. М., 1992. - С.19-25.
Шахнарович А.М.Психические функции и формирование речевой деятельности // Человек говорящий: язык, познание, культура. М.- Тверь, 1995. - С.11-17.

Link to comment
Share on other sites

[b] Мухамадиева Д.М.
Своеобразие картин мира в колыбельных песнях (на примере немецких, русских, татарских песен)[/b]

Колыбельные песни имеют как универсальные черты, так и различие. В качестве универсальных выступает наличие определенных концептов, тематик, образов. Различие проявляется в национальном своеобразии языковых картин мира и в способах их репрезентации.

Следует отметить тот факт, что впервые поставил существенную и интересную проблему национального своеобразия колыбельных песен А. Ветухов, и тем самым обозначил перспективу ее развития. Этническое своеобразие каждого народа репрезентируется в языке, в языковой картине мире. Ф.Г. Лорка, описывая колыбельные песни Испании, отмечал, что существует европейский тип колыбельных песен: мягкие, монотонные, они сладко обволакивают ребенка, и все в них навевает сон. Именно такие колыбельные песни, по мнению Лорки, характерны для Германии [3].

Нами рассмотрено небольшое количество немецких колыбельных песен, но даже на этом материале можно сделать некоторые выводы. Опыт исследования и сопоставления русских и татарских песен показал, что языковые картины мира двух народов имеют отличительные черты и сходные. В качестве сходных выступают концепты “жизнь – смерть”, а также “свой – чужой”. Эти концепты являются, на наш взгляд, межкультурными универсалиями и актуализируются у всех народов. Проявление концепта жизни выражается в немецкой песне через категорию роста, здоровья, взросления, что в свою очередь, актуализируется в концепте сна. Например:

Schlaf nun selig und suss,
Schau im Traums Paradies.

Спи только счастливо и сладко,
Посмотри во сне рай,

Сон в этой немецкой колыбельной счастливый и сладкий.

Sanfte Ruhe, milde Labe bringt dir
schwebend dieses Wiegen band.

Кроткий покой, мягкую свежесть дает
Тебе плывущая в воздухе, привязанная колыбель

Колыбель рассматривается как источник покоя, успокоения. Она – пространство младенца, а ее край – черта, разделяющая “свое” и “чужое”, за которую нельзя переступать. Одной из сходных черт колыбельных трех народов является присутствие эмотивного кода, который проявляется в русских и немецких песнях наличием существительных с внутренним эмотивным потенциалом, а также посредством уменьшительно-ласкательных суффиксов в составе существительных. Например:

Die Blumelein, sie schlafen
schon langst im Mondenschein,
sie niсken mit den Kopfchen
auf ihren Stangelein.

Цветочки, они спят
уже давно в лунном свете,
Они склонили свои головки
над стебельками.

Другая песня:

Kindlein mein, schlaf doch ein,
die Sternlein kommen.

Дитя, только засыпай,
Звездочки приходят.

В русской колыбельной песне:

Спи, зайчонок, заинька,
Лягушонок маленький,
Ах, какая зюзинька,
Серенькое пузико.

Link to comment
Share on other sites

[b] Мухамадиева Д.М.
Своеобразие картин мира в колыбельных песнях (на примере немецких, русских, татарских песен)[/b]

В татарских колыбельных эмотивность проявляется через лексику, которая обладает в основном внутренним эмотивным потенциалом. Например, татарским песням свойственны следующие ласковые номинации ребенка: йолдызым – звездочка моя; гузэлемнең гузэге – красивый мой; йөрэгемнең узэге – кусочек сердца моего; чибэрем, чибэрем – прекрасный мой; и җомырым, җомырым – круглый мой, пушистый мой; сандугачым, былбылым – соловей мой; зиннэтем син, кадрем син – драгоценный, дорогой мой. Также эмотивность создается с помощью повторов близких по значению слов или синонимов. Большое значение имеет в татарских песнях звукопись.

Если рассматривать лексический состав колыбельных, то учеными отмечается преимущество существительных, местоимений, заменяющих существительные, и глаголов. Глаголы в составе синтаксической единицы – простого предложения передают этнические стереотипы поведения. При помощи существительных в колыбельных песнях формируется образная система. Русские и татарские песни имеют сходные системы образов, а немецкие отличаются. В немецких встречаем и песочного человечка:

Sandmannchen kommt geschlichen
und guckt durchs Fensterlein,
ob irgendwo ein Liebchen
nicht mag zu Bette sein,
und woe r noch ein Kindchen fand,
streut er ins Aug ihm Sand.

Песочный человечек идет, подкрадываясь,
И смотрит через окошко, чтобы где-нибудь кроха
Не хотел спать,
И где он снова найдет ребеночка,
Посыплет ему в глаза песок.
Дерево с маленькими снами:

Schlaf, Kindchen, schlaf!
Der Vater hutt die Schaf,
die Mutter schuttelts Baumelein,
da fallt herab ein Traumelein.
Schlaf, Kindchen, schlaf!

Спи, дитя мое, спи!
Отец охраняет овец,
Мама трясет деревце,
Оттуда падают маленькие сны,
Спи, дитя мое, спи!

Касаясь тематического своеобразия немецких колыбельных, можно отметить, что особо развиты в немецких колыбельных “божественная” и “небесная” темы.

Morgen fruh, wenn Gott will,
wirst du wieder geweckt,

Утром рано, если Бог захочет,
Тебя снова разбудят.

Guten Abend, gut Nacht,
von Englein bewacht,
die zeigen im Traum
die Christkindleins Baum:
Schlaf nun selig und suss,
Schau im Traums Paradies.

Доброго вечера, доброй ночи,
Ангелочки охраняют,
которые покажут во сне рождественское дерево.
Спи только счастливо и сладко,
Посмотри во сне рай.

Из “божественной” лексики употреблены: Бог, ангелы, рождественское дерево, рай. Возможно, развитие “божественной” темы объясняется древностью немецких колыбельных песен.

Schlaf, Kindchen, schlaf!
Am Himmel ziehn die Schaf,
die Sternlein sind die Lammerlein,
der Mond, der ist das Schaferlein.
Schlaf, Kindchen, schlaf!

Спи, дитя мое, спи!
В небе разводят овечек,
Звездочки – ягнятки,
Луна – пастушок.
Спи, дитя мое, спи!

Kindlein mein, schlaf doch ein,
die Sternlein kommen,
und der Mond kommt auch schon
wieder angeschwommen.

Дитя, только засыпай,
Звездочки приходят,
И луна тоже прибывает,
Вновь паря.

В этих колыбельных употреблена “небесная” лексика: звездочки, луна, небо; происходит даже обыгрывание: звездочки – ягнятки, луна – пастушок.


1. Dieter E. Zimmer. Die Mythen des Bilingualismus / Dieter E. Zimmer // Deutsch und anders – die Sprache im Modernisierungsfieber. – Hamburg, 1998.

2. Das Volkslieder durch 1993 by Verlag Kiehenheuer end Witsch. – Köln.

3. Лорка Федерико Гарсия. Колыбельные песни // lib.ru/POEZIQ/LORKA1_7.txt

Link to comment
Share on other sites

[b]Әллүки
(татарская колыбельная)[/b]
http://sayrat.wordpress.com/2009/09/07/%D3%99%D0%BB%D0%BB%D2%AF%D0%BA%D0%B8/

Ишеттем мин кичә: берәү җырлый -
Чын безнеңчә матур, милли көй;
Әллүки, бәллүки,
Чын безнеңчә матур, милли көй;

Түзалмадым, бардым җырлаучыга
Дидем: “Кардәш, бу көй нинди көй?”
Әллүки, бәллүки,
Дидем: “Кардәш, бу көй нинди көй?”

Җавабында милләттәшем миңа:
“Бу көй була, диде, Әллүки “
Әллүки, бәллүки,
“Бу көй була, диде, Әллүки “

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • Определился победитель конкурса «Евровидение-2024»
      Определился победитель конкурса «Евровидение-2024»
        • Haha
      • 121 replies
    • К сведению водителей: в Азербайджане устанавливаются радары нового типа
      Исследования показывают, что причиной большинства дорожно-транспортных происшествий является высокая скорость. Несмотря на принимаемые меры и предупреждения, некоторые водители нарушают скоростной предел, что в итоге приводит к росту летальных исходов. Различные технологии, используемые в мире для предотвращения трагедий на дорогах, применяются и в Азербайджане.
      Как сообщает avtosfer.az, на 21-м километре трассы Баку - Шамахы уже установлена новая радиолокационная система, показывающая скоростной режим, точнее, электронное табло. Отмечено, что система подобного типа уже применяется во многих странах и очень популярна.
      Как заявили в Специализированном проектно-производственном управлении «Сигнал» при Главном управлении Государственной дорожной полиции, целью установки электронного табло является предупреждение водителей, превышающих скорость, и побуждение их к соблюдению правил.
      Установленные табло будут активированы в ближайшие дни. Планируется установка таких систем и на других территориях.
      https://media.az/society/k-svedeniyu-voditelej-v-azerbajdzhane-ustanavlivayutsya-radary-novogo-tipa
        • Upvote
      • 17 replies
    • Начата реализация проекта трамвайной линии в Баку
      Генеральный план - это стратегический документ. Это не документ для ежедневного исполнения. Генплан - документ, определяющий будущее развитие города Баку на ближайшие 30 лет.
      Об этом в интервью Азертадж заявил председатель правления Союза архитекторов Азербайджана Эльбей Гасымзаде, говоря о реализации в ближайшем будущем масштабных проектов в рамках Генплана.
      По его словам, на основе Генплана в различных частях города будут проведены конкретные работы.
      «Процессы проектирования этих работ уже начались. Например, одним из важнейших направлений Генплана является транспортная инфраструктура. Реализация проекта трамвайной линии в Баку уже начата. На мой взгляд, второй важный вопрос - строительство на месте кварталов с 1-2-этажными аварийными домами или даже крупного района современных жилых зданий», - отметил он.
      https://media.az/society/nachata-realizaciya-proekta-tramvajnoj-linii-v-baku
        • Milli
        • Haha
        • Like
      • 21 replies
    • Новый способ развода нашли гайцы. Останавливают машины на кругу там где техосмотр в сядяряке. Начинают с поиска доп оборудования потом проверяют на алкоголь, на наркотики ничего не найдя, поют песню про то что ты где-то линию пересёк и тебе 80 Ман 3 балла штраф. Просишь показать видео, говорит что нет, ему по рации передали задержать.  Что езжай в гор ГАИ там разбирайся, потом начинается сказка про доброго полицейского что он может ремень написать, заплатишь 40 Ман когда тех осмотр пройдешь. Зная что не со штрафом техосмотр не пройти. В конце ты сам уже предлагаешь 20 Ман что бы он отстал, и он типа по рации кому-то передает что йохлыйыб и хял едиб, хотя уверен что он никому ничего не передавал. 
      Вообще за последние два дня 3 раза остановили проверять алкоголь. Рейд у них какойто
        • Milli
        • Like
      • 100 replies
    • На Земле началась сильнейшая за 20 лет магнитная буря
      На Земле началась сильнейшая за последние двадцать лет магнитная буря: ей присвоен наивысший уровень G5, сообщают космические институты России и США.
      Уровень G5 соответствует экстремально сильной магнитной буре. Во время неё могут возникать масштабные проблемы с объектами энергетики и космическими аппаратами. Полярные сияния могут фиксироваться даже в тропиках.
      В нескольких регионах России – от Ленинградской до Ростовской области, а также в Сибири и на Урале – наблюдалось северное сияние.
      Также полярное сияние фиксировали жители Грузии, Армении, Кубы, Беларуси и Украины.
      Ранее руководитель Лаборатории солнечной астрономии Института космических исследований РАН Сергей Богачёв сообщал, что продолжительность магнитного шторма может составить от 20 до 40 часов.
      "Земля погружена в облако плазмы. Выйдет из него не раньше чем через сутки", – говорил он. Богачёв пояснил, что за трое суток Солнце выбросило четыре исключительно крупных облака плазмы.
      https://www.svoboda.org/a/na-zemle-nachalasj-siljneyshaya-za-20-let-magnitnaya-burya/32941991.html
        • Haha
      • 29 replies
    • В Санкт-Петербурге автобус с пассажирами упал в реку: число погибших выросло
      В реку Мойку упал пассажирский автобус. Предварительно, там находилось около 20 человек. В региональном МВД сообщили, что спасатели достают людей из воды
      Очевидец сообщил, что автобус врезался в два автомобиля, пробил ограду и упал в воду. ТАСС со ссылкой на источник в оперативных службах пишет о госпитализации пяти человек, еще двоим проводят реанимационные мероприятия на месте происшествия.
       

      Телеграм-канал Shot пишет, что из затонувшего автобуса спасли восемь человек. Состояние четверых из них оценивают как тяжелое — они госпитализированы. В больницу, как отмечает канал, в состоянии средней степени тяжести доставлен и водитель. Еще около десяти человек выбрались самостоятельно.
      Один человек погиб, указывает Shot. О жертвах также пишет телеграм-канал 78.

       
       
        • Sad
      • 59 replies
    • Post in Вынесен приговор известному спортсмену, чьи действия привели к гибели 7-летнего мальчика
      Был наркоманом и мстил: новые подробности о тренере, осужденном за убийство 7-летнего Фарида
       
        • Sad
        • Like
    • Предупреждение от эксперта: кассовые чеки представляют угрозу для здоровья человека - ВИДЕО
      В составе краски, наносимой на кассовые чеки, присутствует опасное химическое соединение.
      Об этом предупреждает председатель Союза свободных потребителей Азербайджана Эюб Гусейнов.
      Чеки из супермаркета или банкомата - каждый прикасается к ним чуть ли не десятки раз в день, совсем не подозревая, какой вред эти с виду безобидные клочки бумаги могут нанести здоровью. 
        Дело в том, что в 90% чеков содержится бисфенол - опасное соединение фенола с ацетоном, которое способно проникать в кровь и внутренние органы через кожу, повышая риск развития смертельных недугов.
      Подробнее - в сюжете ATV Xəbər:
       

       
        • Thanks
      • 59 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...