Jump to content
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Что мы читаем


Recommended Posts

прочла Хантер Томпсон "ромовый дневник" не впечатлило совсем.третьеразрядное чтиво..(
кажись, пепси советовала..

читаю "бремя страстей человеческих" -начало сильно смахивает на Диккенсовского Оливера Твиста...

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 1.9k
  • Created
  • Last Reply

[quote name='Cadbury' timestamp='1302558552' post='8804366']
Вчера прочитала "Цветы для Элджернона", душевная концепция, не устаю удивляться размаху человеческой жестокости, когда даже калеку не преминут обидеть.
[/quote]

Очень трогагельная вещь. Это из тех произведений, прочитав которые замолкаешь на какое-то время и думаешь. А окружающим кажется, что ты в ступоре.

Link to comment
Share on other sites

Читала "Охоту на овец". Мураками действиельно пишет необычно. Но на этом весь мой интерес к нему заканчивается. Сюжет и рассуждения не впечатляют. Никакого сопережевания герою не испытывала.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='solar eclipse' timestamp='1302593508' post='8806640']
читаю "бремя страстей человеческих" -начало сильно смахивает на Диккенсовского Оливера Твиста...
[/quote]

Нравится? Я тоже уже больше половины прочла, интересно узнать, какие впечатления )

[quote name='Colar Breugnon' timestamp='1302597823' post='8807508']
Читала "Охоту на овец". Мураками действительно пишет необычно. Но на этом весь мой интерес к нему заканчивается. Сюжет и рассуждения не впечатляют. Никакого сопереживания герою не испытывала.
[/quote]

"Хроники заводной птицы".. Вот что меня потрясло :)

Link to comment
Share on other sites

Наконец то прочитала Анара-Шестой этаж пяти этажного дома,очень понравилось,книга намного интересней чем фильм,собралась читать Нана Золя,говорят не интересно,кто нибудь читал.... :unsure:

Link to comment
Share on other sites

Читаю "Шантарам" Грегори Робертс. Очень нравится, захватила буквально с первых строк. Тем более роман автобиографичен, скоро выйдет даже фильм с Джонни Деппом в главной роли. Книга достаточно толстая, но читается легко. Главный герой Линдсей сбегает с австралийской тюрьмы в Индию. Автор удивительно описывает Индию, как будто сама там побывала. Очень советую

"Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" - это "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать".
Джонатан Кэрролл

Link to comment
Share on other sites

[quote]Нравится? Я тоже уже больше половины прочла, интересно узнать, какие впечатления )[/quote]

честно говоря, смутные -никак не отделаюсь от мысли, что книга напоминает Драйзера вперемежку с Диккенсом. отложила пока до выходных.
Наслаждаюсь записками Пиквикского клуба. вот это стоящее и куда занимательнее

Link to comment
Share on other sites

Ну,вот прочла "Между небом и землёй"...Маленькая лёгкая книжка.Было интересно,не напрягает и местами есть очень хорошие моменты.Например,описание смерти,переживание Артура,его радость.Читается без напряга.

Завтра начну читать "Пролетая над гнездом кукушки" (кажется,так называется).Кто читал?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Lifely' timestamp='1302846793' post='8837432']
Завтра начну читать "Пролетая над гнездом кукушки" (кажется,так называется).Кто читал?
[/quote]
Я!
Редкий случай, когда книга намного хуже фильма.

"Но я, во всяком случае, пытался. Черт бы всё побрал, я хотя бы знаю , что сделал все возможное, разве не так ?"
(цитирую по памяти)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Дюма-дочь' timestamp='1302853056' post='8838536']
Я!
Редкий случай, когда книга намного хуже фильма.

"Но я, во всяком случае, пытался. Черт бы всё побрал, я хотя бы знаю , что сделал все возможное, разве не так ?"
(цитирую по памяти)
[/quote]
Спс :unsure: А мне подружка так хвалила..Говорит,тяжелая книга,но из категории мастрид...Спс за отзыв. :dedmoroz:

Link to comment
Share on other sites

[quote name='laluska' timestamp='1302788202' post='8832422']
Читаю "Шантарам" Грегори Робертс. Очень нравится, захватила буквально с первых строк. Тем более роман автобиографичен, скоро выйдет даже фильм с Джонни Деппом в главной роли. Книга достаточно толстая, но читается легко. Главный герой Линдсей сбегает с австралийской тюрьмы в Индию. Автор удивительно описывает Индию, как будто сама там побывала. Очень советую

"Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" - это "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать".
Джонатан Кэрролл
[/quote]

Наслышана об этой книге, вы на русском читали?
Само название уже завораживает. Просто толщина книги отпугивает) в метро не почитаешь, на работе - пропалишься, остается читать только дома :)наверное, приступлю к ней летом)

Link to comment
Share on other sites

помню, в глубоком детстве, получил я в подарок замечательную книгу Джеймса Хериота "О всех созданиях, больших и малых"... Это биографические воспоминания английского сельского ветеринара написанные с большой любовью к своим пациентам и неповторимым английским юмором...
Недавно скачал всё что нашёл написанное им. Перечитываю с огромным удовольствием, чего и вам желаю :о)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='J-RUNka' timestamp='1302855195' post='8838921']
Наслышана об этой книге, вы на русском читали?
Само название уже завораживает. Просто толщина книги отпугивает) в метро не почитаешь, на работе - пропалишься, остается читать только дома :)наверное, приступлю к ней летом)
[/quote]
Да, на русском. В книге очень много страниц, но я читаю в электронном варианте на букридере.


Link to comment
Share on other sites

[quote][url="http://www5.disput.az/index.php?app=forums&module=forums&section=findpost&pid=8837432"][img]http://img.dispute.az/public/style_images/master/snapback.png[/img][/url]Lifely, 15 April 2011 - 10:53, написал:

Завтра начну читать "Пролетая над гнездом кукушки" (кажется,так называется).Кто читал?
[/quote]

а я считаю, что книга и фильм достойны друг друга. отлично сыграл и Джек Николсон. даже стало немного обидней, то не отразили рыбалку и ошеломительный успех пьяного главврача

Link to comment
Share on other sites

[quote name='laluska' timestamp='1302857277' post='8839298']
Да, на русском. В книге очень много страниц, но я читаю в электронном варианте на букридере.
[/quote]

не, электронный вариант не для меня. Я люблю ощущать книги.

Lifely,

Мне, наоборот, кажется, что книга лучше фильма, хотя и фильм, хоть и старый, но отличный благодаря великолепной игре Джека Николсона. В общем, надеюсь, книга не разочарует.

Link to comment
Share on other sites

Читаю "Большие надежды" Чарльза Диккенса
не могу втянуться :( она мне кажется скучной,
слог удивительный,есть нотки юмора но не могу и все.....


[quote name='NIKUS' timestamp='1302620448' post='8811455']
Наконец то прочитала Анара-Шестой этаж пяти этажного дома,очень понравилось,книга намного интересней чем фильм,собралась читать Нана Золя,говорят не интересно,кто нибудь читал.... :unsure:
[/quote]

Согласна, книга намного интересней, некоторые моменты, а концовка тем более отличатся от экранизации.
А "Нана" я бы посоветовала Вам почитать после "Западни".

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Lifely' timestamp='1302846793' post='8837432']
Завтра начну читать "Пролетая над гнездом кукушки" (кажется,так называется).Кто читал?
[/quote]
[quote name='Дюма-дочь' timestamp='1302853056' post='8838536']
Редкий случай, когда книга намного хуже фильма.
[/quote]
Бууу...я уже год с силами собираюсь, дабы засесть за эту книгу...и каждый раз думаю, что раз фильм был таковым, то от книги точно пару месяцев отходить придется!
Жаль, разбились надежды) но рада, что могу начать ее читать без страха)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Lifely' timestamp='1302854170' post='8838735']
Спс :unsure: А мне подружка так хвалила..Говорит,тяжелая книга,но из категории мастрид...Спс за отзыв. :dedmoroz:
[/quote]

[quote name='J-RUNka' timestamp='1302862212' post='8840166']
Мне, наоборот, кажется, что книга лучше фильма, хотя и фильм, хоть и старый, но отличный благодаря великолепной игре Джека Николсона. В общем, надеюсь, книга не разочарует.
[/quote]

[quote name='solar eclipse' timestamp='1302861486' post='8840031']
а я считаю, что книга и фильм достойны друг друга. отлично сыграл и Джек Николсон. даже стало немного обидней, то не отразили рыбалку и ошеломительный успех пьяного главврача
[/quote]

[quote name='xnien' timestamp='1302878968' post='8843170']
Жаль, разбились надежды) но рада, что могу начать ее читать без страха)
[/quote]
Объясняю :)
У меня часто бывает так: если сначала посмотрела фильм, то у него большие шансы на успех)))

Кроме того, я обожаю Николсона и очень люблю Формана. И в фильме, в отличие от книги, именно на Николсона сделан мощный крен. Если не ошибаюсь, Кизи даже подавал на Формана в суд за это. По замыслу автора, главный персонаж в романе - Индеец.

Фильм смотрела лет в 15. Потом ходила, спотыкаясь, 3 дня, всё думала...Тяжело пережила. А книга такого впечатления не произвела. Именно после "Полёта.." я перестала воспринимать кино, как простое развлечение.

Link to comment
Share on other sites

Может, это кому-нибудь будет интересно...
К сожалению, не могу дать ссылку, я это раскопала у себя в компе, даже не помню, откуда взяла. Мнение какого-то переводчика:

"Гениальный роман, гениальный фильм и замечательное, глубокое название «One Flew over Cuckoo’s Nest».
Русское название фильма «Полёт над гнездом кукушки» (был, кажется, ещё вариант «Пролетая над гнездом кукушки») совершенно не отражает ни содержания фильма, ни замысла автора. Есть, конечно, какой-то налёт таинственности и непонятности, но не более того. Поясню тем, кто не знает английского или знает его недостаточно, что слово «cuckoo» означает не только всем известную птицу кукушку, но также употребляется в значении «сумасшедший», «безумный». Поэтому в словосочетании cuckoo’s nest, то есть кукушкино гнездо, есть и ирония (ведь кукушки не имеют своих гнезд), и намёк на сумасшедший дом (в котором оказался главный герой). Но и это ещё не всё. Почему-то никто не обратил внимания на слово «one». А это слово – подлежащее в предложении и означает оно, конечно же, не полёт. Кроме того, не совсем верно был понят и переведён предлог «over».
Хочу сказать, что название этого фильма действительно очень трудно для адекватного перевода. Но, к сожалению, переводчики пошли по пути наименьшего сопротивления, то есть почти дословно перевели название, не утруждая себя более глубоким и тщательным анализом предложения.
Как же следовало перевести это название? Не знаю. Если переводить дословно, то предложение примерно означает: «Кто-то вылетел из кукушкиного гнезда», «Кто-то вывалился из гнезда кукушки». Здесь надо долго думать и искать. Надо было постараться как-то учесть все значения слов и в то же время передать глубинный смысл всего предложения. Могу только сказать, что наиболее удачным вариантом, попавшимся мне на глаза, я считаю «А этот выпал из гнезда». Так назывался спектакль (по роману К. Кизи), который шёл в Тюменском драматическом театре. Можно предложить и другие варианты: «В чужом гнезде», «Чужое гнездо», «Выпавший из гнезда», «В кукушкином гнезде», «Как трудно выпасть из гнезда», «Птенец без гнезда», «Выпасть из гнезда», «Чужак в кукушкином гнезде» и т.д."

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Senzatetto' timestamp='1302862575' post='8840244']
Читаю "Большие надежды" Чарльза Диккенса
не могу втянуться :( она мне кажется скучной,
слог удивительный,есть нотки юмора но не могу и все.....




Согласна, книга намного интересней, некоторые моменты, а концовка тем более отличатся от экранизации.
А "Нана" я бы посоветовала Вам почитать после "Западни".
[/quote]
Западню читала,поэтому и решила начать читать Нану,но прочитав пару глав бросила,скучновато,вчера закончила читать дамское счастье,в книге говорится о бедствиях девушки оказавшейся в первые в Париже,одной с тремя детьми,в книге описывается бедствия,унижения через которые ей пришлось пройти,книга закончилась Хэпи Эндом,чему я была очень рада.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Дюма-дочь' timestamp='1302886627' post='8843948']
Может, это кому-нибудь будет интересно...
К сожалению, не могу дать ссылку, я это раскопала у себя в компе, даже не помню, откуда взяла. Мнение какого-то переводчика:
[/quote]
Спасибо, Дюма)
Я про Cuckoo’s Nest не знала, меня очень сильно отвлекало слово One в этом названии...эта конкретная цифра еще до начала фильма начинала на меня давить, предупреждая, что ничего хорошего не будет.

Индеец - главный герой? Я его в фильме заметила постольку поскольку, это поганец Николсон все время одеяло на себя перетягивал)
И да, история сшибает с ног. Вроде не показали ничего особо жестокого или ужасного, но то, как она влияет на сознание - это неописуемо.
Сильнее медсестры я ненавижу только Мизери, однозначно) та хотя бы признавала свой эгоизм)

Link to comment
Share on other sites

В мире больших скоростей, книга Харри Хейнриховича Ыйглане. Не знаю, возможно содержимое книги не совсем подходит под контекст "Литература и Искусство", больше из разряда науки, но всё же очень рекомендую прочесть.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='xnien' timestamp='1302970866' post='8850705']
Сильнее медсестры я ненавижу только Мизери, однозначно) та хотя бы признавала свой эгоизм)
[/quote]
Макмёрфи, конечно, буян, драчун и картёжник.
Но Милдред Рэтчед стократ страшнее и отвратительнее. Страшнее, как и любой наделённый властью садист, набитый до отказа комплексами и вымещающий их на зависимых от него людях.

Кнюш, а тема в Кинотеатре есть по фильму? Я там не могу разобраться :(

Link to comment
Share on other sites

Видела тему только про творения Формана в целом, отдельную тему не припомню)

Макмёрфи - душа нараспашку, от таких людей гадостей и мерзостей никогда не ждешь. Аккуратные добропорядочные люди с благонравными прическами и внимательным взглядом - благодаря Рэтчед - теперь пугают меня куда сильнее.
Боже, сколько раз я хотела влезть в экран и придушить ее, лишь бы не слышать ее размеренный спокойный голос! Не представляю, что будет со мной во время чтения книги)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Дюма-дочь' timestamp='1302886627' post='8843948']
Может, это кому-нибудь будет интересно...
К сожалению, не могу дать ссылку, я это раскопала у себя в компе, даже не помню, откуда взяла. Мнение какого-то переводчика:

"Гениальный роман, гениальный фильм и замечательное, глубокое название «One Flew over Cuckoo’s Nest».
Русское название фильма «Полёт над гнездом кукушки» (был, кажется, ещё вариант «Пролетая над гнездом кукушки») совершенно не отражает ни содержания фильма, ни замысла автора. Есть, конечно, какой-то налёт таинственности и непонятности, но не более того. Поясню тем, кто не знает английского или знает его недостаточно, что слово «cuckoo» означает не только всем известную птицу кукушку, но также употребляется в значении «сумасшедший», «безумный». Поэтому в словосочетании cuckoo’s nest, то есть кукушкино гнездо, есть и ирония (ведь кукушки не имеют своих гнезд), и намёк на сумасшедший дом (в котором оказался главный герой). Но и это ещё не всё. Почему-то никто не обратил внимания на слово «one». А это слово – подлежащее в предложении и означает оно, конечно же, не полёт. Кроме того, не совсем верно был понят и переведён предлог «over».
Хочу сказать, что название этого фильма действительно очень трудно для адекватного перевода. Но, к сожалению, переводчики пошли по пути наименьшего сопротивления, то есть почти дословно перевели название, не утруждая себя более глубоким и тщательным анализом предложения.
Как же следовало перевести это название? Не знаю. Если переводить дословно, то предложение примерно означает: «Кто-то вылетел из кукушкиного гнезда», «Кто-то вывалился из гнезда кукушки». Здесь надо долго думать и искать. Надо было постараться как-то учесть все значения слов и в то же время передать глубинный смысл всего предложения. Могу только сказать, что наиболее удачным вариантом, попавшимся мне на глаза, я считаю «А этот выпал из гнезда». Так назывался спектакль (по роману К. Кизи), который шёл в Тюменском драматическом театре. Можно предложить и другие варианты: «В чужом гнезде», «Чужое гнездо», «Выпавший из гнезда», «В кукушкином гнезде», «Как трудно выпасть из гнезда», «Птенец без гнезда», «Выпасть из гнезда», «Чужак в кукушкином гнезде» и т.д."
[/quote]

Спасибо за информацию) на уроках перевода нам, правда, говорили, что переводчик не был знаком с таким выражением как "cuckoo's nest", поэтому, не зная истинного смысла словосочетания, перевел его дословно. Однако его перевод посчитали гениальным и решили не коверкать, несмотря на то что он не отражает смысла, который вкладывал в него автор.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='J-RUNka' timestamp='1303104544' post='8860396']
Спасибо за информацию) на уроках перевода нам, правда, говорили, что переводчик не был знаком с таким выражением как "cuckoo's nest", поэтому, не зная истинного смысла словосочетания, перевел его дословно. Однако его перевод посчитали гениальным и решили не коверкать, несмотря на то что он не отражает смысла, который вкладывал в него автор.
[/quote]
Один мой умный знакомый - в оригинале Чосера читает! (правда, не без помощи комментаторов) - как-то говорил, что, по его мнению, адекватный перевод вообще невозможен ни с одного языка ни на один другой. Мотивировал тем, что "некоторые понятия 100% точно не переводятся".

Как здесь не вспомнить автора "Лолиты", который считал, что русский перевод слабей и неуклюжей оригинального английского текста, и сетовал на отвычку от родной речи, а так же на то, что русский язык - юный, грубый и многословный - не способен отразить все нюансы чувств и состояний, которые заключает в себе английский.

И ещё, специально для solar eclipse :) - любительницы виртуоза-Набокова :
кажется, в беседе с Беллой Ахмадулиной он, в ответ на комплименты его литературному слогу, ответил, что его русский похож на замороженную клубнику, вкусом которой не обманешь тех, кто пробовал настоящие ягоды.

Link to comment
Share on other sites

[quote]Кизи даже подавал на Формана в суд за это. По замыслу автора, главный персонаж в романе - Индеец. [/quote]

даа, по мнению автора экранизация была неудачнейшей

[quote]И ещё, специально для solar eclipse :) - любительницы виртуоза-Набокова :
кажется, в беседе с Беллой Ахмадулиной он, в ответ на комплименты его литературному слогу, ответил, что его русский похож на замороженную клубнику, вкусом которой не обманешь тех, кто пробовал настоящие ягоды. [/quote]

а это скорее, для Рассветной ))

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Дюма-дочь' timestamp='1303108206' post='8860895']
Один мой умный знакомый - в оригинале Чосера читает! (правда, не без помощи комментаторов) - как-то говорил, что, по его мнению, адекватный перевод вообще невозможен ни с одного языка ни на один другой. Мотивировал тем, что "некоторые понятия 100% точно не переводятся".
[/quote]

Именно, поэтому определение адекватного перевода - это умение сохранить смысл хотя бы на 80-85 процентов. Поэтому он не называется идентичным переводом, адекватный перевод - это перевод, наиболее близкий к оригиналу.

Лолита мне на русском понравилась больше, чем на английском, кстати) видимо, я неровно дышу к замороженным продуктам.

По теме: перечитываю в н-ный раз булгаковского "Мастера и Маргариту". В н-ный раз восхищаюсь.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Дюма-дочь' timestamp='1302972296' post='8850850']
Макмёрфи, конечно, буян, драчун и картёжник.
Но Милдред Рэтчед стократ страшнее и отвратительнее. Страшнее, как и любой наделённый властью садист, набитый до отказа комплексами и вымещающий их на зависимых от него людях.

Кнюш, а тема в Кинотеатре есть по фильму? Я там не могу разобраться :(
[/quote]
Ну девочки заинтересовали)Фильм смотрела лет 100 назад,книгу не читала.После ваших постов зажглась прочесть и сравнить.Очень тяжелое впечатление оставил фильм когда-то.Настолько что не хотелось повторно смотреть даже.Интересно ведь что любая малюсенькая власть как лакмусовая бумажка для человека.его личности,возможность увидеть не распиаренную картинку,которую он благополучно толкает в массы под лозунгом-имидж -все!а настоящее его я.насколько он милосерден,насколько отзывчив,насколько лицемерен,насколько тщеславен и столько всего-всего.....интересно что самое глубокое дурное в себе человек выдает именно тогда когда считает что безнаказан и именно с людьми которые беззащитны перед ним.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='NIKUS' timestamp='1302935624' post='8847097']
Западню читала,поэтому и решила начать читать Нану,но прочитав пару глав бросила,скучновато,вчера закончила читать дамское счастье,в книге говорится о бедствиях девушки оказавшейся в первые в Париже,одной с тремя детьми,в книге описывается бедствия,унижения через которые ей пришлось пройти,книга закончилась Хэпи Эндом,чему я была очень рада.
[/quote]
Нану я тоже на полпути бросила,не зацепило как то.Даже куртизанка должна быть интересной глубокой личностью,иначе...Из этой серии я бы посоветовала вам "Сафо",Доде автор.Вот эта героиня оставила впечатление.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='МуМу' timestamp='1302598100' post='8807544']
Нравится? Я тоже уже больше половины прочла, интересно узнать, какие впечатления )



"Хроники заводной птицы".. Вот что меня потрясло :)
[/quote]
После Норвежского леса решила углубится и поближе познакомиться с автором.Но Хроника меня страшно измотала,в конце уже было ощущение что не многочисленные герои все как на подбор с нестандартной психикой близки к помешательству,а я))))Видимо этого автора нужно читать с перерывами.попробую попзже.может пойму чего.

Link to comment
Share on other sites

Позор мне, я даже не помню Кукушку, настолько давно я его смотрела. Книга кстати не пошла, почему то мысленно сравнила ее с Заводным апельсином Энтони Берджеса, когда киношка пошла на ура, а об книгу я спотыкнулась и упала.

Сол, спасибо, опять собаке кость показываешь))) А Набоков прав о своем русском, он у него конечно по европейски изысканен и холоден, он странно пишет по-русски, но потрясающе - о русских. Вспомнилась его "Машенька"...


Пысь: как вы Мураками читаете? У меня от него скулы сводит...

Link to comment
Share on other sites

"бремя страстей..." идет пока скучно...(

перешла на Симону Вилар "Исповедь соперницы" отличный роман, описывающий дворцовые интриги и Нормандские страсти потомков Вильгельма -завоевателя двенадцатого века - тресни моя шнуровка! (с)

Link to comment
Share on other sites

Пока искала Кукушку, неожиданно скачала и начала читать Над пропастью во ржи.
Прочла совсем чуть-чуть - но Боже, сколько максимализма в этом мальчике...

Link to comment
Share on other sites

Все никак не добью Лоуренса "Сыновья и любовники", но уже мало осталось. потом надеюсь присоединиться к читающим "Бремя страстей человеческих".

Тут упоминали Золя, аот я тоже както броалась за Нана но никак не пошло, может не доросла тогда еще, но за французских писателей я пока вобще не хочу браться после Шагреневой кожи :)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='solar eclipse' timestamp='1303195924' post='8871249']
"бремя страстей..." идет пока скучно...(

Сол, лучше не насилуйте ни себя ни Моэма. мы, его любители, вообще не поймем как он может быть скучным :)

Link to comment
Share on other sites

Читаю я "Кукушку".К сожалению,идёт пока трудно,я пока начало читаю-мало времени из-за работы-читаю в общественном транспорте или дома(...Но решила героически идти до конца.

[quote]Один мой умный знакомый - в оригинале Чосера читает! (правда, не без помощи комментаторов) - как-то говорил, что, по его мнению, адекватный перевод вообще невозможен ни с одного языка ни на один другой. Мотивировал тем, что "некоторые понятия 100% точно не переводятся".[/quote]

Реальная проблема этой книги-это её перевод.Какой-то сухой он,нелитературный.Нет яркости.Такой ощущение,что [b]переводили дословн[/b]о.Но мне сказали,что привыкнешь,прочитав несколько страниц.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • Начинают сносить мост Джаваншира(Гагаринский). Готовится ли Девичьей Башне?
      Начинают сносить мост Джаваншира. Слов нет. 

      Начинаются работы по сносу моста Джаваншира в Хатаинском районе Баку (бывший Гагаринский мост).
      Как сообщили Caliber.Az в пресс-службе Министерства транспорта и цифрового развития, мост будет снесен, на его месте построят наземную дорогу.
      В связи с этим с понедельника, 20 мая, с 17:00 движение по мосту будет закрыто
      https://caliber.az/post/241267/
      • 1 reply
    • Мужчины или женщины - кто чаще становится инициатором развода в Азербайджане?
      В Азербайджане чаще всего женщины подают на развод, это 70% от общего количества обращений.
      Об этом Caliber.Az заявил главный советник Госкомитета по проблемам семьи, женщин и детей АР Рафик Махмудов, по словам которого, среди главных причин - насилие в семье, психологическое состояние или вмешательство извне в дела семьи.
      В первом квартале текущего года зарегистрирован 10 081 брак и 5 124 развода. За аналогичный период 2023 года - 11 870 браков и 5 118 разводов. Как показывает статистика, количество зарегистрированных браков сократилось примерно на 15 %.
      «В настоящее время в нашей стране существует большая потребность в усилении психологической поддержки семьи. В Азербайджане настало время решить вопрос о семейном психологе на институциональном уровне», - подчеркнул Р. Махмудов.
      https://media.az/society/v-azerbajdzhane-iniciatorami-razvoda-chashe-stanovyatsya-zhenshiny
      • 1 reply
    • Баку-Тбилиси-Карс: когда начнутся пассажирские перевозки?
      Движение грузовых поездов по недавно отремонтированной железнодорожной линии Баку-Тбилиси-Карс (БТК) начнется с 20 мая. На первоначальном этапе по этому маршруту будут осуществляться грузовые перевозки. После расширения БТК планируется перевозить до 6,5 млн тонн грузов в год.
      Но когда же начнутся долгожданные пассажирские перевозки по этой железнодорожной линии? 
      В ответ на запрос Bizim.Media в ЗАО «Азербайджанские железные дороги» сообщили, что на основании соответствующего решения Кабинета министров срок действия особого карантинного режима на территории Азербайджана продлен до 1 июля 2024 года.
      «По этой причине сухопутные границы с соседними странами остаются закрытыми, за исключением грузовых перевозок. Если будет принято решение об открытии границ, то можно будет провести переговоры с соответствующими органами соседних стран для организации международных пассажирских перевозок», - отметили в структуре.
      Отметим, что с 16 мая 2023 года грузинский участок БТК был закрыт на ремонт.
      https://media.az/society/baku-tbilisi-kars-kogda-nachnutsya-passazhirskie-perevozki
      • 9 replies
    • Какая страна больше подходит для воспитания детей? - Азербайджан занимает 78-е место в списке из 87 стран.
      Американская медиакомпания “U.S.News” исходя из текущих условий, подготовила рейтинговую таблицу, показывающую, какие из стран более благоприятны для воспитания детей.
      Как сообщает Yeniаvaz.com, согласно информации, опубликованной на официальном сайте компании, рейтинг был подготовлен на основе опроса более 17 тысяч человек и за основу были взяты следующие критерии:
      - ситуация с правами человека;
      - семейная обстановка;
      - гендерное равенство;
      - индекс счастья;
      - коэффициент дохода;
      - безопасность;
      - образовательные возможности;
      - состояние здравоохранения.

      Отмечалось, что по версии Организации экономического сотрудничества и развития Швеция и Норвегия, возглавляющие рейтинг, считаются отличными странами для воспитания детей. Каждая из этих стран тратит более 1% своего валового внутреннего продукта на образование и уход за детьми дошкольного возраста.
      Согласно рейтингу, в 5 лучших стран для воспитания детей входят:
      1. Швеция
      2. Норвегия
      3. Финляндия
      4. Дания
      5. Нидерланды

      Азербайджан занимает 78-е место в списке из 87 стран.
      В рейтинговой таблице Турция заняла 50-е, Украина - 57-е, Россия - 62-е, Беларусь - 69-е место. В число стран рейтинговой таблицы не вошли Армения и Грузия.

      Последние пять в списке:
      83. Узбекистан
      84. Мьянма
      85. Бангладеш
      86. Казахстан
      87. Иран

      https://www.yeniavaz.com/ru/news/230781/kakaya-strana-bolshe-podkhodit-dlya-vospitaniya-detey-azerbaydzhan-v-posledney-desyatke
      • 68 replies
    • TikTok запускает «Ночь музеев» с ведущими музеями Азербайджана
      Накануне Международного дня музеев, который отмечается 18 мая, ведущая платформа для просмотра и создания коротких видеороликов TikTok совместно с Министерством культуры АР и главными музеями страны запускает проект «Ночь музеев».
      Azerbaidzhana-PODROBNOSTI
        • Upvote
      • 20 replies
    • Эмоциональный Интеллект
      Умственный интеллект (IQ) отвечает за то, как мы воспринимаем информацию через анализ происходящего, решаем задачи и принимаем решения. Но этого недостаточно, чтобы достичь успеха в карьерном росте. В 1990 году американские психологи Джон Д. Майер и Питер Саловей рассказали о новом виде интеллекта, который отвечает за эмоциональное восприятие информации. Это открытие произвело фурор: поняв, что с помощью эмоционального интеллекта (EQ) можно прийти к успеху, учёные и психологи стали активно исследовать эту тему и описывать свойства EQ. А работодатели при приёме на работу начали обращать большее внимание на социальные навыки кандидатов. Эмоциональный интеллект относится к soft skills, которые можно и нужно прокачивать для эффективного взаимодействия с людьми. Этот навык позволяет быстро осознать суть проблемы, использовать подходящий управленческий приём и получить максимальный результат.
       
      Тест на определение насколько вы управляете собственными эмоциями можно пройти здесь.
       
      А как ведёте себя ВЫ перед лицом проблемы?
        • Like
      • 10 replies
    • Сильный пожар в цветочном магазине Ağ çiçəyim
      Предполагается, что пожар в цветочном магазине, расположенном на проспекте Азадлыг в Насиминском районе Баку,
      • 30 replies
    • Свалки, спрятанные среди гор: почему в Азербайджане образуются "мусорные сели"
      Сели смыли мусорный полигон в Гёйчайском районе, актуализировав проблему в сфере утилизации бытовых отходов в Азербайджане.
       
      • 2 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...