Jump to content
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Что мы читаем


Recommended Posts

прочла Хантер Томпсон "ромовый дневник" не впечатлило совсем.третьеразрядное чтиво..(
кажись, пепси советовала..

читаю "бремя страстей человеческих" -начало сильно смахивает на Диккенсовского Оливера Твиста...

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 1.9k
  • Created
  • Last Reply

[quote name='Cadbury' timestamp='1302558552' post='8804366']
Вчера прочитала "Цветы для Элджернона", душевная концепция, не устаю удивляться размаху человеческой жестокости, когда даже калеку не преминут обидеть.
[/quote]

Очень трогагельная вещь. Это из тех произведений, прочитав которые замолкаешь на какое-то время и думаешь. А окружающим кажется, что ты в ступоре.

Link to comment
Share on other sites

Читала "Охоту на овец". Мураками действиельно пишет необычно. Но на этом весь мой интерес к нему заканчивается. Сюжет и рассуждения не впечатляют. Никакого сопережевания герою не испытывала.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='solar eclipse' timestamp='1302593508' post='8806640']
читаю "бремя страстей человеческих" -начало сильно смахивает на Диккенсовского Оливера Твиста...
[/quote]

Нравится? Я тоже уже больше половины прочла, интересно узнать, какие впечатления )

[quote name='Colar Breugnon' timestamp='1302597823' post='8807508']
Читала "Охоту на овец". Мураками действительно пишет необычно. Но на этом весь мой интерес к нему заканчивается. Сюжет и рассуждения не впечатляют. Никакого сопереживания герою не испытывала.
[/quote]

"Хроники заводной птицы".. Вот что меня потрясло :)

Link to comment
Share on other sites

Наконец то прочитала Анара-Шестой этаж пяти этажного дома,очень понравилось,книга намного интересней чем фильм,собралась читать Нана Золя,говорят не интересно,кто нибудь читал.... :unsure:

Link to comment
Share on other sites

Читаю "Шантарам" Грегори Робертс. Очень нравится, захватила буквально с первых строк. Тем более роман автобиографичен, скоро выйдет даже фильм с Джонни Деппом в главной роли. Книга достаточно толстая, но читается легко. Главный герой Линдсей сбегает с австралийской тюрьмы в Индию. Автор удивительно описывает Индию, как будто сама там побывала. Очень советую

"Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" - это "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать".
Джонатан Кэрролл

Link to comment
Share on other sites

[quote]Нравится? Я тоже уже больше половины прочла, интересно узнать, какие впечатления )[/quote]

честно говоря, смутные -никак не отделаюсь от мысли, что книга напоминает Драйзера вперемежку с Диккенсом. отложила пока до выходных.
Наслаждаюсь записками Пиквикского клуба. вот это стоящее и куда занимательнее

Link to comment
Share on other sites

Ну,вот прочла "Между небом и землёй"...Маленькая лёгкая книжка.Было интересно,не напрягает и местами есть очень хорошие моменты.Например,описание смерти,переживание Артура,его радость.Читается без напряга.

Завтра начну читать "Пролетая над гнездом кукушки" (кажется,так называется).Кто читал?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Lifely' timestamp='1302846793' post='8837432']
Завтра начну читать "Пролетая над гнездом кукушки" (кажется,так называется).Кто читал?
[/quote]
Я!
Редкий случай, когда книга намного хуже фильма.

"Но я, во всяком случае, пытался. Черт бы всё побрал, я хотя бы знаю , что сделал все возможное, разве не так ?"
(цитирую по памяти)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Дюма-дочь' timestamp='1302853056' post='8838536']
Я!
Редкий случай, когда книга намного хуже фильма.

"Но я, во всяком случае, пытался. Черт бы всё побрал, я хотя бы знаю , что сделал все возможное, разве не так ?"
(цитирую по памяти)
[/quote]
Спс :unsure: А мне подружка так хвалила..Говорит,тяжелая книга,но из категории мастрид...Спс за отзыв. :dedmoroz:

Link to comment
Share on other sites

[quote name='laluska' timestamp='1302788202' post='8832422']
Читаю "Шантарам" Грегори Робертс. Очень нравится, захватила буквально с первых строк. Тем более роман автобиографичен, скоро выйдет даже фильм с Джонни Деппом в главной роли. Книга достаточно толстая, но читается легко. Главный герой Линдсей сбегает с австралийской тюрьмы в Индию. Автор удивительно описывает Индию, как будто сама там побывала. Очень советую

"Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" - это "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать".
Джонатан Кэрролл
[/quote]

Наслышана об этой книге, вы на русском читали?
Само название уже завораживает. Просто толщина книги отпугивает) в метро не почитаешь, на работе - пропалишься, остается читать только дома :)наверное, приступлю к ней летом)

Link to comment
Share on other sites

помню, в глубоком детстве, получил я в подарок замечательную книгу Джеймса Хериота "О всех созданиях, больших и малых"... Это биографические воспоминания английского сельского ветеринара написанные с большой любовью к своим пациентам и неповторимым английским юмором...
Недавно скачал всё что нашёл написанное им. Перечитываю с огромным удовольствием, чего и вам желаю :о)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='J-RUNka' timestamp='1302855195' post='8838921']
Наслышана об этой книге, вы на русском читали?
Само название уже завораживает. Просто толщина книги отпугивает) в метро не почитаешь, на работе - пропалишься, остается читать только дома :)наверное, приступлю к ней летом)
[/quote]
Да, на русском. В книге очень много страниц, но я читаю в электронном варианте на букридере.


Link to comment
Share on other sites

[quote][url="http://www5.disput.az/index.php?app=forums&module=forums&section=findpost&pid=8837432"][img]http://img.dispute.az/public/style_images/master/snapback.png[/img][/url]Lifely, 15 April 2011 - 10:53, написал:

Завтра начну читать "Пролетая над гнездом кукушки" (кажется,так называется).Кто читал?
[/quote]

а я считаю, что книга и фильм достойны друг друга. отлично сыграл и Джек Николсон. даже стало немного обидней, то не отразили рыбалку и ошеломительный успех пьяного главврача

Link to comment
Share on other sites

[quote name='laluska' timestamp='1302857277' post='8839298']
Да, на русском. В книге очень много страниц, но я читаю в электронном варианте на букридере.
[/quote]

не, электронный вариант не для меня. Я люблю ощущать книги.

Lifely,

Мне, наоборот, кажется, что книга лучше фильма, хотя и фильм, хоть и старый, но отличный благодаря великолепной игре Джека Николсона. В общем, надеюсь, книга не разочарует.

Link to comment
Share on other sites

Читаю "Большие надежды" Чарльза Диккенса
не могу втянуться :( она мне кажется скучной,
слог удивительный,есть нотки юмора но не могу и все.....


[quote name='NIKUS' timestamp='1302620448' post='8811455']
Наконец то прочитала Анара-Шестой этаж пяти этажного дома,очень понравилось,книга намного интересней чем фильм,собралась читать Нана Золя,говорят не интересно,кто нибудь читал.... :unsure:
[/quote]

Согласна, книга намного интересней, некоторые моменты, а концовка тем более отличатся от экранизации.
А "Нана" я бы посоветовала Вам почитать после "Западни".

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Lifely' timestamp='1302846793' post='8837432']
Завтра начну читать "Пролетая над гнездом кукушки" (кажется,так называется).Кто читал?
[/quote]
[quote name='Дюма-дочь' timestamp='1302853056' post='8838536']
Редкий случай, когда книга намного хуже фильма.
[/quote]
Бууу...я уже год с силами собираюсь, дабы засесть за эту книгу...и каждый раз думаю, что раз фильм был таковым, то от книги точно пару месяцев отходить придется!
Жаль, разбились надежды) но рада, что могу начать ее читать без страха)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Lifely' timestamp='1302854170' post='8838735']
Спс :unsure: А мне подружка так хвалила..Говорит,тяжелая книга,но из категории мастрид...Спс за отзыв. :dedmoroz:
[/quote]

[quote name='J-RUNka' timestamp='1302862212' post='8840166']
Мне, наоборот, кажется, что книга лучше фильма, хотя и фильм, хоть и старый, но отличный благодаря великолепной игре Джека Николсона. В общем, надеюсь, книга не разочарует.
[/quote]

[quote name='solar eclipse' timestamp='1302861486' post='8840031']
а я считаю, что книга и фильм достойны друг друга. отлично сыграл и Джек Николсон. даже стало немного обидней, то не отразили рыбалку и ошеломительный успех пьяного главврача
[/quote]

[quote name='xnien' timestamp='1302878968' post='8843170']
Жаль, разбились надежды) но рада, что могу начать ее читать без страха)
[/quote]
Объясняю :)
У меня часто бывает так: если сначала посмотрела фильм, то у него большие шансы на успех)))

Кроме того, я обожаю Николсона и очень люблю Формана. И в фильме, в отличие от книги, именно на Николсона сделан мощный крен. Если не ошибаюсь, Кизи даже подавал на Формана в суд за это. По замыслу автора, главный персонаж в романе - Индеец.

Фильм смотрела лет в 15. Потом ходила, спотыкаясь, 3 дня, всё думала...Тяжело пережила. А книга такого впечатления не произвела. Именно после "Полёта.." я перестала воспринимать кино, как простое развлечение.

Link to comment
Share on other sites

Может, это кому-нибудь будет интересно...
К сожалению, не могу дать ссылку, я это раскопала у себя в компе, даже не помню, откуда взяла. Мнение какого-то переводчика:

"Гениальный роман, гениальный фильм и замечательное, глубокое название «One Flew over Cuckoo’s Nest».
Русское название фильма «Полёт над гнездом кукушки» (был, кажется, ещё вариант «Пролетая над гнездом кукушки») совершенно не отражает ни содержания фильма, ни замысла автора. Есть, конечно, какой-то налёт таинственности и непонятности, но не более того. Поясню тем, кто не знает английского или знает его недостаточно, что слово «cuckoo» означает не только всем известную птицу кукушку, но также употребляется в значении «сумасшедший», «безумный». Поэтому в словосочетании cuckoo’s nest, то есть кукушкино гнездо, есть и ирония (ведь кукушки не имеют своих гнезд), и намёк на сумасшедший дом (в котором оказался главный герой). Но и это ещё не всё. Почему-то никто не обратил внимания на слово «one». А это слово – подлежащее в предложении и означает оно, конечно же, не полёт. Кроме того, не совсем верно был понят и переведён предлог «over».
Хочу сказать, что название этого фильма действительно очень трудно для адекватного перевода. Но, к сожалению, переводчики пошли по пути наименьшего сопротивления, то есть почти дословно перевели название, не утруждая себя более глубоким и тщательным анализом предложения.
Как же следовало перевести это название? Не знаю. Если переводить дословно, то предложение примерно означает: «Кто-то вылетел из кукушкиного гнезда», «Кто-то вывалился из гнезда кукушки». Здесь надо долго думать и искать. Надо было постараться как-то учесть все значения слов и в то же время передать глубинный смысл всего предложения. Могу только сказать, что наиболее удачным вариантом, попавшимся мне на глаза, я считаю «А этот выпал из гнезда». Так назывался спектакль (по роману К. Кизи), который шёл в Тюменском драматическом театре. Можно предложить и другие варианты: «В чужом гнезде», «Чужое гнездо», «Выпавший из гнезда», «В кукушкином гнезде», «Как трудно выпасть из гнезда», «Птенец без гнезда», «Выпасть из гнезда», «Чужак в кукушкином гнезде» и т.д."

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Senzatetto' timestamp='1302862575' post='8840244']
Читаю "Большие надежды" Чарльза Диккенса
не могу втянуться :( она мне кажется скучной,
слог удивительный,есть нотки юмора но не могу и все.....




Согласна, книга намного интересней, некоторые моменты, а концовка тем более отличатся от экранизации.
А "Нана" я бы посоветовала Вам почитать после "Западни".
[/quote]
Западню читала,поэтому и решила начать читать Нану,но прочитав пару глав бросила,скучновато,вчера закончила читать дамское счастье,в книге говорится о бедствиях девушки оказавшейся в первые в Париже,одной с тремя детьми,в книге описывается бедствия,унижения через которые ей пришлось пройти,книга закончилась Хэпи Эндом,чему я была очень рада.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Дюма-дочь' timestamp='1302886627' post='8843948']
Может, это кому-нибудь будет интересно...
К сожалению, не могу дать ссылку, я это раскопала у себя в компе, даже не помню, откуда взяла. Мнение какого-то переводчика:
[/quote]
Спасибо, Дюма)
Я про Cuckoo’s Nest не знала, меня очень сильно отвлекало слово One в этом названии...эта конкретная цифра еще до начала фильма начинала на меня давить, предупреждая, что ничего хорошего не будет.

Индеец - главный герой? Я его в фильме заметила постольку поскольку, это поганец Николсон все время одеяло на себя перетягивал)
И да, история сшибает с ног. Вроде не показали ничего особо жестокого или ужасного, но то, как она влияет на сознание - это неописуемо.
Сильнее медсестры я ненавижу только Мизери, однозначно) та хотя бы признавала свой эгоизм)

Link to comment
Share on other sites

В мире больших скоростей, книга Харри Хейнриховича Ыйглане. Не знаю, возможно содержимое книги не совсем подходит под контекст "Литература и Искусство", больше из разряда науки, но всё же очень рекомендую прочесть.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='xnien' timestamp='1302970866' post='8850705']
Сильнее медсестры я ненавижу только Мизери, однозначно) та хотя бы признавала свой эгоизм)
[/quote]
Макмёрфи, конечно, буян, драчун и картёжник.
Но Милдред Рэтчед стократ страшнее и отвратительнее. Страшнее, как и любой наделённый властью садист, набитый до отказа комплексами и вымещающий их на зависимых от него людях.

Кнюш, а тема в Кинотеатре есть по фильму? Я там не могу разобраться :(

Link to comment
Share on other sites

Видела тему только про творения Формана в целом, отдельную тему не припомню)

Макмёрфи - душа нараспашку, от таких людей гадостей и мерзостей никогда не ждешь. Аккуратные добропорядочные люди с благонравными прическами и внимательным взглядом - благодаря Рэтчед - теперь пугают меня куда сильнее.
Боже, сколько раз я хотела влезть в экран и придушить ее, лишь бы не слышать ее размеренный спокойный голос! Не представляю, что будет со мной во время чтения книги)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Дюма-дочь' timestamp='1302886627' post='8843948']
Может, это кому-нибудь будет интересно...
К сожалению, не могу дать ссылку, я это раскопала у себя в компе, даже не помню, откуда взяла. Мнение какого-то переводчика:

"Гениальный роман, гениальный фильм и замечательное, глубокое название «One Flew over Cuckoo’s Nest».
Русское название фильма «Полёт над гнездом кукушки» (был, кажется, ещё вариант «Пролетая над гнездом кукушки») совершенно не отражает ни содержания фильма, ни замысла автора. Есть, конечно, какой-то налёт таинственности и непонятности, но не более того. Поясню тем, кто не знает английского или знает его недостаточно, что слово «cuckoo» означает не только всем известную птицу кукушку, но также употребляется в значении «сумасшедший», «безумный». Поэтому в словосочетании cuckoo’s nest, то есть кукушкино гнездо, есть и ирония (ведь кукушки не имеют своих гнезд), и намёк на сумасшедший дом (в котором оказался главный герой). Но и это ещё не всё. Почему-то никто не обратил внимания на слово «one». А это слово – подлежащее в предложении и означает оно, конечно же, не полёт. Кроме того, не совсем верно был понят и переведён предлог «over».
Хочу сказать, что название этого фильма действительно очень трудно для адекватного перевода. Но, к сожалению, переводчики пошли по пути наименьшего сопротивления, то есть почти дословно перевели название, не утруждая себя более глубоким и тщательным анализом предложения.
Как же следовало перевести это название? Не знаю. Если переводить дословно, то предложение примерно означает: «Кто-то вылетел из кукушкиного гнезда», «Кто-то вывалился из гнезда кукушки». Здесь надо долго думать и искать. Надо было постараться как-то учесть все значения слов и в то же время передать глубинный смысл всего предложения. Могу только сказать, что наиболее удачным вариантом, попавшимся мне на глаза, я считаю «А этот выпал из гнезда». Так назывался спектакль (по роману К. Кизи), который шёл в Тюменском драматическом театре. Можно предложить и другие варианты: «В чужом гнезде», «Чужое гнездо», «Выпавший из гнезда», «В кукушкином гнезде», «Как трудно выпасть из гнезда», «Птенец без гнезда», «Выпасть из гнезда», «Чужак в кукушкином гнезде» и т.д."
[/quote]

Спасибо за информацию) на уроках перевода нам, правда, говорили, что переводчик не был знаком с таким выражением как "cuckoo's nest", поэтому, не зная истинного смысла словосочетания, перевел его дословно. Однако его перевод посчитали гениальным и решили не коверкать, несмотря на то что он не отражает смысла, который вкладывал в него автор.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='J-RUNka' timestamp='1303104544' post='8860396']
Спасибо за информацию) на уроках перевода нам, правда, говорили, что переводчик не был знаком с таким выражением как "cuckoo's nest", поэтому, не зная истинного смысла словосочетания, перевел его дословно. Однако его перевод посчитали гениальным и решили не коверкать, несмотря на то что он не отражает смысла, который вкладывал в него автор.
[/quote]
Один мой умный знакомый - в оригинале Чосера читает! (правда, не без помощи комментаторов) - как-то говорил, что, по его мнению, адекватный перевод вообще невозможен ни с одного языка ни на один другой. Мотивировал тем, что "некоторые понятия 100% точно не переводятся".

Как здесь не вспомнить автора "Лолиты", который считал, что русский перевод слабей и неуклюжей оригинального английского текста, и сетовал на отвычку от родной речи, а так же на то, что русский язык - юный, грубый и многословный - не способен отразить все нюансы чувств и состояний, которые заключает в себе английский.

И ещё, специально для solar eclipse :) - любительницы виртуоза-Набокова :
кажется, в беседе с Беллой Ахмадулиной он, в ответ на комплименты его литературному слогу, ответил, что его русский похож на замороженную клубнику, вкусом которой не обманешь тех, кто пробовал настоящие ягоды.

Link to comment
Share on other sites

[quote]Кизи даже подавал на Формана в суд за это. По замыслу автора, главный персонаж в романе - Индеец. [/quote]

даа, по мнению автора экранизация была неудачнейшей

[quote]И ещё, специально для solar eclipse :) - любительницы виртуоза-Набокова :
кажется, в беседе с Беллой Ахмадулиной он, в ответ на комплименты его литературному слогу, ответил, что его русский похож на замороженную клубнику, вкусом которой не обманешь тех, кто пробовал настоящие ягоды. [/quote]

а это скорее, для Рассветной ))

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Дюма-дочь' timestamp='1303108206' post='8860895']
Один мой умный знакомый - в оригинале Чосера читает! (правда, не без помощи комментаторов) - как-то говорил, что, по его мнению, адекватный перевод вообще невозможен ни с одного языка ни на один другой. Мотивировал тем, что "некоторые понятия 100% точно не переводятся".
[/quote]

Именно, поэтому определение адекватного перевода - это умение сохранить смысл хотя бы на 80-85 процентов. Поэтому он не называется идентичным переводом, адекватный перевод - это перевод, наиболее близкий к оригиналу.

Лолита мне на русском понравилась больше, чем на английском, кстати) видимо, я неровно дышу к замороженным продуктам.

По теме: перечитываю в н-ный раз булгаковского "Мастера и Маргариту". В н-ный раз восхищаюсь.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Дюма-дочь' timestamp='1302972296' post='8850850']
Макмёрфи, конечно, буян, драчун и картёжник.
Но Милдред Рэтчед стократ страшнее и отвратительнее. Страшнее, как и любой наделённый властью садист, набитый до отказа комплексами и вымещающий их на зависимых от него людях.

Кнюш, а тема в Кинотеатре есть по фильму? Я там не могу разобраться :(
[/quote]
Ну девочки заинтересовали)Фильм смотрела лет 100 назад,книгу не читала.После ваших постов зажглась прочесть и сравнить.Очень тяжелое впечатление оставил фильм когда-то.Настолько что не хотелось повторно смотреть даже.Интересно ведь что любая малюсенькая власть как лакмусовая бумажка для человека.его личности,возможность увидеть не распиаренную картинку,которую он благополучно толкает в массы под лозунгом-имидж -все!а настоящее его я.насколько он милосерден,насколько отзывчив,насколько лицемерен,насколько тщеславен и столько всего-всего.....интересно что самое глубокое дурное в себе человек выдает именно тогда когда считает что безнаказан и именно с людьми которые беззащитны перед ним.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='NIKUS' timestamp='1302935624' post='8847097']
Западню читала,поэтому и решила начать читать Нану,но прочитав пару глав бросила,скучновато,вчера закончила читать дамское счастье,в книге говорится о бедствиях девушки оказавшейся в первые в Париже,одной с тремя детьми,в книге описывается бедствия,унижения через которые ей пришлось пройти,книга закончилась Хэпи Эндом,чему я была очень рада.
[/quote]
Нану я тоже на полпути бросила,не зацепило как то.Даже куртизанка должна быть интересной глубокой личностью,иначе...Из этой серии я бы посоветовала вам "Сафо",Доде автор.Вот эта героиня оставила впечатление.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='МуМу' timestamp='1302598100' post='8807544']
Нравится? Я тоже уже больше половины прочла, интересно узнать, какие впечатления )



"Хроники заводной птицы".. Вот что меня потрясло :)
[/quote]
После Норвежского леса решила углубится и поближе познакомиться с автором.Но Хроника меня страшно измотала,в конце уже было ощущение что не многочисленные герои все как на подбор с нестандартной психикой близки к помешательству,а я))))Видимо этого автора нужно читать с перерывами.попробую попзже.может пойму чего.

Link to comment
Share on other sites

Позор мне, я даже не помню Кукушку, настолько давно я его смотрела. Книга кстати не пошла, почему то мысленно сравнила ее с Заводным апельсином Энтони Берджеса, когда киношка пошла на ура, а об книгу я спотыкнулась и упала.

Сол, спасибо, опять собаке кость показываешь))) А Набоков прав о своем русском, он у него конечно по европейски изысканен и холоден, он странно пишет по-русски, но потрясающе - о русских. Вспомнилась его "Машенька"...


Пысь: как вы Мураками читаете? У меня от него скулы сводит...

Link to comment
Share on other sites

"бремя страстей..." идет пока скучно...(

перешла на Симону Вилар "Исповедь соперницы" отличный роман, описывающий дворцовые интриги и Нормандские страсти потомков Вильгельма -завоевателя двенадцатого века - тресни моя шнуровка! (с)

Link to comment
Share on other sites

Пока искала Кукушку, неожиданно скачала и начала читать Над пропастью во ржи.
Прочла совсем чуть-чуть - но Боже, сколько максимализма в этом мальчике...

Link to comment
Share on other sites

Все никак не добью Лоуренса "Сыновья и любовники", но уже мало осталось. потом надеюсь присоединиться к читающим "Бремя страстей человеческих".

Тут упоминали Золя, аот я тоже както броалась за Нана но никак не пошло, может не доросла тогда еще, но за французских писателей я пока вобще не хочу браться после Шагреневой кожи :)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='solar eclipse' timestamp='1303195924' post='8871249']
"бремя страстей..." идет пока скучно...(

Сол, лучше не насилуйте ни себя ни Моэма. мы, его любители, вообще не поймем как он может быть скучным :)

Link to comment
Share on other sites

Читаю я "Кукушку".К сожалению,идёт пока трудно,я пока начало читаю-мало времени из-за работы-читаю в общественном транспорте или дома(...Но решила героически идти до конца.

[quote]Один мой умный знакомый - в оригинале Чосера читает! (правда, не без помощи комментаторов) - как-то говорил, что, по его мнению, адекватный перевод вообще невозможен ни с одного языка ни на один другой. Мотивировал тем, что "некоторые понятия 100% точно не переводятся".[/quote]

Реальная проблема этой книги-это её перевод.Какой-то сухой он,нелитературный.Нет яркости.Такой ощущение,что [b]переводили дословн[/b]о.Но мне сказали,что привыкнешь,прочитав несколько страниц.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • В Баку появятся десятки новых автобусных остановок
      В Баку планируется установить 86 остановочных павильонов.
      Об этом сообщает пресс-служба Азербайджанского агентства наземного транспорта (AYNA) при Министерстве цифрового развития и транспорта.
      «Продолжается установка и реконструкция остановочных павильонов в столице. С учетом состояния дорожной инфраструктуры в Баку устанавливаются павильоны для широких и узких тротуаров», - говорится в информации.

       

      https://media.az/society/v-baku-poyavyatsya-desyatki-novyh-avtobusnyh-ostanovok
      • 23 replies
    • Известный актер Талех Юзбеков прижег лоб жены сигаретой
      Известный азербайджанский актер Талех Юзбеков прижег сигаретой лоб жены.
      Об этом сообщила сама супруга артиста, блогер Хатира Юзбекова.
      Она показала след от ожога на лбу своим подписчикам в Instagram.
      "Да, муж прижег мне лоб сигаретой", - сказала она.
      Хатира Юзбекова не предоставила подробной информации о случившемся.
      Отметим, что у Талеха и Хатиры Юзбековых двое детей.  https://www.instagram.com/reel/C6Va1qjuNjZ/?utm_source=ig_embed&ig_rid=fec0e9dd-befb-44ea-ab5e-6e57f827531b   https://ru.oxu.az/society/865516  https://ru.baku.ws/video/193254  
      .
        • Milli
        • Haha
        • Like
      • 34 replies
    • Стали известны подробности трагикомического происшествия, случившегося с жителем Баку
      Стали известны некоторые подробности трагикомического происшествия, случившегося с жителем Баку.
      Как передает xezerxeber.az, случай был зафиксирован около 07:00 по адресу: Сураханский район, поселок Гарачухур, улица Фармана Керимзаде, 67.
      По словам соседей, камень, которым было закрыто отверстие бака с водой, упал внутрь и нанес определенные повреждения. Хозяин дома решил вытащить камень и починить резервуар, но застрял в отверстии. Он находился в таком положении примерно 40 минут.
      На место происшествия незамедлительно прибыли сотрудники Службы спасения особого риска Министерства по чрезвычайным ситуациям. Они вызволили мужчину (1986 г.р.) с помощью специальных инструментов.
      Подробнее - в сюжете:
      13:35
      На горячую линию "112" Министерства по чрезвычайным ситуациям (МЧС) Азербайджана поступила информация о том, что на территории поселка Гарачухур Сураханского района столицы один человек оказался в беспомощном состоянии.
      Об этом сообщили в МЧС.
      На место происшествия незамедлительно были направлены сотрудники Службы спасения особого риска службы.
      При оценке оперативной обстановки выяснилось, что Т.Мамедов (1986 г.р.) проводил ремонтные работы в резервуаре для воды глубиной 2 метра и диаметром 1,5 метра в частном доме и не смог выбраться из него.
      Сотрудники  службы спасли мужчину с помощью спецтехники.
        • Haha
        • Like
      • 82 replies
    • Хлеб, обогащенный железом, будут продавать в Азербайджане
      Эксперт отметила, что принятию этого решения предшествовали исследования, которые проводились в различных регионах страны.  
        • Upvote
        • Like
      • 113 replies
    • В Баку в результате несчастного случая скончалась 21-летняя модель
      В Баку скончалась 21-летняя девушка.
      Как передает Qafqazinfo, проживающая в доме на Московском проспекте в Насиминском районе столицы Камила Гасанова (2003 г.р.), скончалась от отравления угарным газом.
      Отмечается, что девушка работала актрисой и моделью и являлась студенткой Бакинского филиала Московского государственного университета.
      По данному факту в прокуратуре Насиминского района проводится расследование.
       
      https://media.az/society/v-baku-21-letnyaya-model-skonchalas-v-rezultate-neschastnogo-sluchaya-foto
        • Like
      • 170 replies
    • Кому следует воздвигнуть памятник в Баку? - ОПРОС + ВИДЕО
      В городе Баку, где древность сочетается с современностью, важно иметь статуи и памятники на различные темы.
      Интересно, а что об этом думают граждане? Кому, по их мнению, следует поставить памятник в столице?
      Baku TV попытался выяснить это у горожан.
      Оказалось, что граждане также хотели бы увековечить память наших национальных героев и шехидов.
        "Должны быть воздвигнуты памятники всем нашим шехидам. Их должны знать все. Если будут установлены их статуи, гости столицы будут проинформированы о наших шехидах", - сказал один из жителей Баку.
      Подробнее - в сюжете:
       
        • Haha
      • 137 replies
    • В АМУ выступили с заявлением по поводу суицида бывшего главного педиатра
      У нас каких-либо новых назначений на руководящие должности не производилось.
      Об этом в ответ на запрос Oxu.Az заявила завотделом по связям с общественностью Азербайджанского медицинского университета (АМУ) Гюнель Асланова.
      • 56 replies
    •  Кровати односпальные, двуспальные и двухъярусные
      Спальная мебель "КЛАССИКА"
       

       
      • 241 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...