Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Нечастоиспользуемые слова на азербайджанском языке - 2


Recommended Posts

[quote name='Барракуда' timestamp='1283849302' post='7322869']
Отвертка sozunun azerbaycanca ekvivalentini kim bilir?

Vintachan ?

yeri gelmishken turkce buna tornavida deyilir
[/quote]

Biz bu sözü daha öncə müzakirə etmişdik:

http://www2.600min.az/index.php?showtopic=143293&view=findpost&p=5494848

"Отвёртка"-ya Türkiyə türkcəsində həm də "somun", "vida anahtarı" deyilir. Azərbaycan sözlüklərində "somun" = гайка.

[quote name='alovlu' timestamp='1283851498' post='7323086']
Как-то работая редактором в мужском журнале, мне пришлось переводить текст об отвёртках на азери))
Отвертки сами по себе так же деляться на открывателей винтов, болтов и тд
И потому сам термин vintaçan не приемлем.

После долгих поисков по всем словарям, я как сотрудник Издетельского Дома позволила себе внести в наш язык новое слово - buran [img]http://img.dispute.az/public/style_emoticons/default/biggrin.gif[/img]

А тему Отвёртки так и назвала Buranlar [img]http://img.dispute.az/public/style_emoticons/default/smile.gif[/img]

Вот только щас в голову пришло, можно и buranqac [img]http://img.dispute.az/public/style_emoticons/default/smile.gif[/img]
[/quote]

По-моему, при переводе как художественных, так и научно-технических текстов:
а) не следует ограничиваться только лишь словарями, а нужно смотреть в книгах, энциклопедиях, гугле, что из себя представляет тот или иной объект,
B ) не следует все кальки делать с русского языка, можно и с европейских языков или брать/калькировать с Туркийе тюркджеси.

Ещё одна особенность азербайджано-русских, русско-азербайджанских словарей - это, то что не все научно-технические термины правильно переводятся, так как филологам без второго образования это сложно даётся.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 437
  • Created
  • Last Reply

[quote name='^^Paradise_Bird^^' timestamp='1283878856' post='7325419']
türk dilinə aid edilən və öz dilimizdə istifadə olunan bir çox sözlər az istifadə olunduğuna görə artıq unudulub. İndi isə istifadə edəndə türk dilindən götürülüb deyirlər :(
[/quote]
tamamile dogru buyurursunuz.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='^^Paradise_Bird^^' timestamp='1283878856' post='7325419']
türk dilinə aid edilən və öz dilimizdə istifadə olunan bir çox sözlər az istifadə olunduğuna görə artıq unudulub. İndi isə istifadə edəndə türk dilindən götürülüb deyirlər :(
[/quote]

[size="2"][font="Arial"]Fikrinizə mən də qatılıram. Ancaq... bizim dilin tarixi adı "Türk dili"-dir axı, heç kəsdən də heç nə götürməmişik - helə öz doğmaca sözlərimizdir. 1937ci ilədək Ana Yasamızda (Konstitusiyamızda) bizim dilin adı "Türk dili" olub, passportlarda da "azərbaycanlı" yerinə "TÜRQ" (məhz "TÜRQ") yazılırdı. Sonra 1937ci ildə Stalin bizə bu tarixi sözləri yasaqladı, adımızı zorla qoydu "azərbaycanlı", dilimizi "Azərbaycan dili".

1) 1918ci ilin Ana Yasasından:

Dövlət dili haqqında
28.Dövləti lisan türkcə qəbul edilərək müvəqqətən hökümət müəssələrində rul lisanı iste"malına müsaidə edilməsi haqqında.
Hökümət 27 İyun 1918-də qərar verdi :
Dövləti lisan türk dili qəbul edilərək,iləri bütün məhkmə, idareyi-daxiliyyə və sair dəvair vəzifəri başında duranlar bu lisanı bilənlər olana qədər höküməti müəssisələrdə rus dili iste"malına müsaidə edilsin.

[b]Источник[/b]: http://www.resulzade.org/dil.html

2) Декрет Азербайджанского Центрального Исполнительного Комитета Советов от 27 июня 1924 года О новом тюркском алфавите
Новый тюркский алфавит признается государственным и обязательным...

[b]Источник[/b]: Бакинский рабочий, от 24 июля 1924 года, № 165

3) Декрет Азербайджанского Центрального Исполнительного Комитета Советов от 27 июня 1924 года
О применении в государственных учреждениях республики государственного языка и языков большинства населения и национального меньшинства...
...Азербайджанский Центральный Комитет постановляет:
1. Государственным языком Азербайджанской Советской Социалистической Республики является язык тюркский.

[b]Источник[/b]: Бакинский рабочий, от 31 июля 1924 г., № 171[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='ямб' timestamp='1284054483' post='7335244']
Подскажите,пожалуйста,перевод на азербайджанский слов[u][/u] эхо,фонарь,фокус,розетка,скрипка.
[/quote]

эхо-əks-səda
фонарь-fənər
фокус-fokus
скрипка-skripka

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Peppi' timestamp='1284054865' post='7335290']
....
скрипка-skripka
[/quote]

Məncə, "скрипка" sözünü "skripka" kimi istifadə etməyə ehtiyac yoxdur. Bu söz yəqin ki, rusların "скрипеть" (cırıldamaq) sözündən yaranıb və əslində bu gözəl və incə musiqi alətinə [s]təhqirdir[/s] estetik cəhətdən yaraşmır.
Bu alətə Avropada viola deyirlər, biz də bu sözdən istifadə edə bilərik.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='ночной дозор' timestamp='1284069029' post='7336143']
Məncə, "скрипка" sözünü "skripka" kimi istifadə etməyə ehtiyac yoxdur. Bu söz yəqin ki, rusların "скрипеть" (cırıldamaq) sözündən yaranıb və əslində bu gözəl və incə musiqi alətinə [s]təhqirdir[/s] estetik cəhətdən yaraşmır.
Bu alətə Avropada viola deyirlər, biz də bu sözdən istifadə edə bilərik.
[/quote]

"Skripka" sozu dilimize onsuz da bawqa dilden kechib. Mence onu "Viola" kimi qebul etdirmek bir qeder cetin olar.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Peppi' timestamp='1284054865' post='7335290']
эхо-əks-səda
фонарь-fənər
[b]фокус-fokus[/b]
скрипка-skripka
[/quote]В некоторых случаях слово "фокус" можно заменить с "hoqqa"

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Товарищи, а как бы вы перевели слово Осьминог?

Совсем не хочется его тупо называть - илбиз [img]http://img.dispute.az/public/style_emoticons/default/unsure.gif[/img]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='alovlu' timestamp='1287041032' post='7513827']
Товарищи, а как бы вы перевели слово Осьминог?

Совсем не хочется его тупо называть - илбиз [img]http://img.dispute.az/public/style_emoticons/default/unsure.gif[/img]
[/quote]
И не просто илбиз, а səkkizayaqlı ilbiz! :sluxii:

Link to comment
Share on other sites

[quote]а про этимологию "шатал" никто ничего не знает ? это азербайджанское слово ?[/quote]

Шатал это азербайджанизированная форма слова Шататься:
[i]Выйти пощататься[/i],
[i]Идем пошаталим[/i]
[i]Пошли шататься[/i]

от этого и прогуливание уроков, также стали называть бездельным [i]шатанием[/i].

[quote]Зяр - золото[/quote]

Зяр - в первоначальной форме это - сверкающий, то что сверкает, от этого уже произошли его иные значение, и как золото, позолота, искуссный.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='alovlu' timestamp='1287041032' post='7513827']
Товарищи, а как бы вы перевели слово Осьминог?

Совсем не хочется его тупо называть - илбиз [img]http://img.dispute.az/public/style_emoticons/default/unsure.gif[/img]
[/quote]

Можно просто "[font="Arial"][size="2"]səkkizayaq[/size][/font]".

Интересно, что в нашей литературе слово "моллюск" переводится (если это вообще можно назвать переводом) как "mollusk". В турецкой литературе слово "моллюск" переводится как [b][size="2"][font="Arial"]yumuşakca[/font][/size][/b]". Слово "моллюск" дословно в переводе с европейских языков означает "мягкотелое". В учебниках по зоологии русского сектора слово "мягкотелые" используется наряду со словом "моллюск", как синоним. По-моему, мы тоже можем слово "моллюск" спокойно на свой язык переводить как "[b][size="2"][font="Arial"]yumşaqca[/font][/size][/b]" или "[b][size="2"][font="Arial"]yumşaqbədənlilər[/font][/size][/b]". Или же можно ещё пофантазировать и для моллюсков использовать слово "[font="Arial"][b][size="2"]ətlicə[/size][/b][/font]" gizildish.

[quote name='ямб' timestamp='1284054483' post='7335244']
Подскажите,пожалуйста,перевод на азербайджанский слов[u][/u] эхо,фонарь,фокус,розетка,скрипка.
[/quote]

"Фокус" можно переводить как "[b]aldatmaca[/b]". А в наших краях в народе фокусников называют [font="Arial"]"[b]gözübağlıca[/b]"[/font].

"Розетку" уже обсуждали.

http://www5.disput.az/index.php?showtopic=2706&view=findpost&p=4065569

Потом бени_адем сказал, что в азербайджанских учебниках физики "розетку" называют "[size="2"][font="Arial"][b]elektrik yuvası[/b][/font][/size]".

http://www5.disput.az/index.php?showtopic=2706&view=findpost&p=4066038

Link to comment
Share on other sites

[quote name='thalys' timestamp='1287162952' post='7522955']
фолга кагызы или просто фолга
[/quote]

Да, к сожалению, в Полиглоте слово так и "переводится". Предлагаю реанимировать слово "[b]qalay[/b]" (olovo) и использовать его как "[size="2"][font="Arial"][b]qalayı kağız[/b][/font][/size]" для обозначения фольги. Наши турецкие братья фольгу так и называют "[size="2"][font="Arial"][b]kalay kağıdı/ varakı/ yaldızı[/b][/font][/size]". Тем более, что олово действительно используетйса в производстве фольги:

http://www.az-customs.net/az/grup80.htm

Для сравнения в английском фольгу называют "tin foil" (досл. оловяная бумага), "silver paper" (досл. серебряная бумага); а в немецком "Alu-Folie" (досл. алюминиевый лист). В этимологическом словаре тюркских языков Севортяна написано, что слово "калайы" используется в следующих значениях: 1) олово, 2) жестянка, жестяная банка, 3) полуда, 4) листовое железо, оцинкованное железо, 5) металл, 6) блестящий, 7) показуха, мишура.

Слово "[size="2"][font="Arial"][b]yaldız[/b][/font][/size]" во всех тюркских языках означает "позолота", "полива, глазурь" - однокоренное с "[size="2"][font="Arial"][b]yıldız / ulduz[/b][/font][/size]" (звезда), "[size="2"][font="Arial"][b]yıldırım / ildırım[/b][/font][/size]" (молния). Только мы как-то умудрились его позабыть.

[quote name='Garatel' timestamp='1287166441' post='7523280']
дергахферзендбу сёзлерин ме"наси недир?
[/quote]

[size="2"][font="Arial"]Dərgah - dərvişlərin toplandığı yer.

Fərzənd - oğlan uşağı[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

[quote]Да, к сожалению, в Полиглоте слово так и "переводится". Предлагаю реанимировать слово "qalay" (olovo) и использовать его как "qalayı kağız" для обозначения фольги. Наши турецкие братья фольгу так и называют "kalay kağıdı/ varakı/ yaldızı". Тем более, что олово действительно используетйса в производстве фольги:[/quote]

Фольга в основном делается из алюминия, и еналичие в нем олова неподразумевает что именно олово явялется основой фольги. Потому правильно будет алиминиум фолгасы, что кстати в технической терминологии и употребляется.

На английском фольга просто Фойл.

ДТС Кашгари здесь не помошник, потому как фольга прежде всего лист, тонкий лист металла, а не олоов или просто метал. Потому мне кажется что не обязателньо всегда изобретать велосипед, а оставить все как есть, ничего зазорного если на азербайджанском фолга будет фолга.

[quote]Dərgah - dərvişlərin toplandığı yer.[/quote]

Это ханегях, а дяргах это тоже охзначает место, но в качестве места получения знаний, решения вопросов, его первоначально значение дверь, дверь к познанию.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='thalys' timestamp='1287177360' post='7524123']
Фольга в основном делается из алюминия, и еналичие в нем олова неподразумевает что именно олово явялется основой фольги. Потому правильно будет алиминиум фолгасы, что кстати в технической терминологии и употребляется.[/quote]

Нда... от вас другого ответа в общем-то и не следовало ожидать...

Пищевая фольга для заворачивания шоколада, какао, упаковок и т.д. как раз-таки делается из олова, а не из алюминия.

[quote]
На английском фольга просто Фойл.[/quote]

Неправда. Слово "foil" в английском и др. европейских языках прежде всего означает "[b]ЛИСТ[/b]" и уж потом что-то другое. А для "фольги" используют в английском словосочетания "tin foil" (досл. оловяный лист), "aluminium foil" (алюминиевый лист) и "gold leaf" (досл. золотой лист). Откройте посмотрите значения слова "foil" в английской Википедии - тут без дополнительных слов не обойтись:

http://en.wikipedia.org/wiki/Foil

[quote]ДТС Кашгари здесь не помошник, потому как фольга прежде всего лист, тонкий лист металла, а не олоов или просто метал. Потому мне кажется что не обязателньо всегда изобретать велосипед, а оставить все как есть, ничего зазорного если на азербайджанском фолга будет фолга.[/quote]

При чём тут Кашгари? Я вообще-то все значения слова "калайы" показываю и среди них есть: 1) олово, [u]2) жестянка, жестяная банка, 3) полуда, 4) листовое железо, оцинкованное железо,[/u] 5) металл, 6) блестящий, 7) показуха, мишура.

Для вас язык может быть мусорным ящиком, в который можно забрасывать любое слово, и вы можете продолжать видеть ничего зазорного в забывании тюркских слов и вытеснении их чужеродными непонятными для народа словами. Для меня нет. Изобретением велосипеда в данном случае и является вытеснение слова "калайы" европейской "фольгой" и отказ использования его в виде "калайы кагыз". Когда речь идёт об экзотических понятиях, то иногда действительно без заимствований не обойтись. А наши предки сами частенько занимались кузничным делом, металлообработкой и хорошо знали особенности этих металлов.

Link to comment
Share on other sites

[quote]Пищевая фольга для заворачивания шоколада, какао, упаковок и т.д. как раз-таки делается из олова, а не из алюминия.[/quote]

Вот скажите Вы хотя бы покупая фольгу когда нидуь смотрели на его состав, из чгео он сделан? Думаю что нет, могл ибы знать тогда что для пищевой промышленности используется алюминиевая фольга.

[quote]Неправда. Слово "foil" в английском и др. европейских языках прежде всего означает "ЛИСТ" и уж потом что-то другое. А для "фольги" используют в английском словосочетания "tin foil" (досл. оловяный лист), "aluminium foil" (алюминиевый лист) и "gold leaf" (досл. золотой лист). Откройте посмотрите значения слова "foil" в английской Википедии - тут без дополнительных слов не обойтись:[/quote]

Фойл на английском ознает именно что фольга, без понятия [i]лист[/i]. Прежде чем ссылаетесь на Викпедию хотя бы сами то его прочтите.

[quote]Для вас язык может быть мусорным ящиком, в который можно забрасывать любое слово, и вы можете продолжать видеть ничего зазорного в забывании тюркских слов и вытеснении их чужеродными непонятными для народа словами.[/quote]

Это не забота о тюрских словах, это доведение до абсурда. Тогда еще и телевизор, магнитофон все переведите на тюрские слова, используя словарь Кашгари. Уверен там найдется близкие по значению слвоа к понятию смотреть, светиться, показывать.
Говоря же о языке, никогда не забывайте что для языка очень даже нормально воспринимать слова из других языков, принимать новые термины, совершенствоваться, развиваться.

Link to comment
Share on other sites

[quote]Скажите пожалуйста, а как на русский язык перевести "Бура харадыр?"[/quote]

Что это за место/местность, как вариант Где я/Где я нахожусь/Что за район

Link to comment
Share on other sites

[quote name='thalys' timestamp='1287676885' post='7556204']
Что это за место/местность, как вариант Где я/Где я нахожусь/Что за район
[/quote]
Большое вам спасибо...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='thalys' timestamp='1287586995' post='7549941']
Вот скажите Вы хотя бы покупая фольгу когда нидуь смотрели на его состав, из чгео он сделан? Думаю что нет, могл ибы знать тогда что для пищевой промышленности используется алюминиевая фольга.

Фойл на английском ознает именно что фольга, без понятия [i]лист[/i]. Прежде чем ссылаетесь на Викпедию хотя бы сами то его прочтите. [/quote]

Почему не смотрю? Вы что возомнили о себе? Или вы специалист по фольге? А говорили, что юрист... Оловяная фольга используется в пищевой промышленности. Зачем это отрицать?

На счёт "фоил" в английском и в др. европейских языках, я прекрасно владею несколькими европейскими языками и ещё латынью со школы, а Вы спорите ради спора. Ну не может европеец его использовать так, как использует его азербайджанец. Оно родное для европейца и без всяких вспомогательных слов рядом означает ЛИСТ, ЛИСТООБРАЗНЫЙ! Вот вам толковый словарь английского языка:

http://www.yourdictionary.com/foil

[quote]Это не забота о тюрских словах, это доведение до абсурда. Тогда еще и телевизор, магнитофон все переведите на тюрские слова, используя словарь Кашгари. Уверен там найдется близкие по значению слвоа к понятию смотреть, светиться, показывать.
Говоря же о языке, никогда не забывайте что для языка очень даже нормально воспринимать слова из других языков, принимать новые термины, совершенствоваться, развиваться.[/quote]

Ну подобное представление об абсурде только у врагов тюркского языка и у чересчур "толерантных" совков, гагуликов. Даже европейские народы не берут друг у друга непрекословно все слова, не говоря уже о таких передовых народах, как японцы, китайцы, у которых хватает ума придумывать собственные национальные переводы слов для использования как в быту, так и в науке и технике. Тут вообще-то речь шла о переводе слова "ФОЛьГА" и её тюркском эквиваленте, но раз уж вы нарочно сгущаете краски, то приведу пример немцев, которые вовсе используют слово "FERNSEH" (вместо ТВ), а для обозначения магнитофона европейцы используют самые различные слова. Подобных примеров уйма... И никто их в нацизме и абсурдизмах не обвиняет.

Абсурд - это отношение к родному языку как к мусорному ведру и пресмыкательство перед нетюрками и нетюркскими языками, культурами, пытаясь быть "толерантным".

Link to comment
Share on other sites

[quote name='credomania' timestamp='1287679521' post='7556398']
Есть ещё вопрос... Слово "сенсиз" на русском "без тебя", а как правильно сказать "сенсизлик"?
[/quote]
Неужели никто не подскажет?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='credomania' timestamp='1287956040' post='7572455']
Неужели никто не подскажет?
[/quote]

одним словом не перевести, в контексте можно использовать "...быть без тебя..."

Link to comment
Share on other sites

[quote]созвучно ли название этноса арьи (арийцы) с именем бога Ариман или это случайное совпадение?[/quote]

Нет конечно же. В оригинале читается как Арий Əriya, Ариман( а правильней Ахриман) как Əhriman.

[quote]Неужели никто не подскажет?[/quote]

Одиночество. Сянзизлик буквально не переводится, тольо по смыслу.

Link to comment
Share on other sites

[quote]Почему не смотрю? Вы что возомнили о себе? Или вы специалист по фольге? А говорили, что юрист... Оловяная фольга используется в пищевой промышленности. Зачем это отрицать?[/quote]

И юрист, и историк и много чего еще, Вы даже не представялете себе... :o
Нет просто когда я что то покупаю читаю что написано на этикетках.


[quote]На счёт "фоил" в английском и в др. европейских языках, я прекрасно владею несколькими европейскими языками и ещё латынью со школы, а Вы спорите ради спора. Ну не может европеец его использовать так, как использует его азербайджанец. Оно родное для европейца и без всяких вспомогательных слов рядом означает ЛИСТ, ЛИСТООБРАЗНЫЙ! Вот вам толковый словарь английского языка:[/quote]

Как убедительно... Будучи студентом у нас пол группы знало латынь )))

[quote]Ну подобное представление об абсурде только у врагов тюркского языка и у чересчур "толерантных" совков, гагуликов. [/quote]

Друзья же тюрксокго языка кто заявляет что весь мир тюрки, шумеры тюрки, индейцы тюрки, персы тюрки, Адам и Ева тоже тюрки.


[quote]Даже европейские народы не берут друг у друга непрекословно все слова, не говоря уже о таких передовых народах, как японцы, китайцы, у которых хватает ума придумывать собственные национальные переводы слов для использования как в быту, так и в науке и технике. Тут вообще-то речь шла о переводе слова "ФОЛьГА" и её тюркском эквиваленте, но раз уж вы нарочно сгущаете краски, то приведу пример немцев, которые вовсе используют слово "FERNSEH" (вместо ТВ), а для обозначения магнитофона европейцы используют самые различные слова. Подобных примеров уйма... И никто их в нацизме и абсурдизмах не обвиняет.[/quote]

Вот пойдите и подучите техническую терминологию европейских языков, думая Вам как знатоку несольких европейских языков это не составит труда

[quote]Абсурд - это отношение к родному языку как к мусорному ведру и пресмыкательство перед нетюрками и нетюркскими языками, культурами, пытаясь быть "толерантным".[/quote]

Вы знаете смысл слова абсурд, лингвист Вы наш.
Ну и кто относится к тюркскому языку как мусорному ведру? Что то вы часто это повторяете. У Вас были проблемы с вашем отношением к родному языку? тако еощушение что стараетесь оградить других от совизх ошибок.
Неужели думаете что ваши эти псевдопатриотические высказывания имеют хоть какой то смысл. Типа Вы радетель родного языка и истории. Не смешите...

Что самое интересное никогда из уст ни одного профессионального историка не учлышать что шумеры это тюрки, никогда из уст профессионального лингвиста не услышать что лингвочудачества это есть проявление заботы о языке.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Peppi' timestamp='1287956363' post='7572460']
одним словом не перевести, в контексте можно использовать "...быть без тебя..."
[/quote]
Спасибо за информацию, но этот вариант я знаю и причём очень давно... Нужен был вариант с одним словом...

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

[quote name='thalys' timestamp='1287962003' post='7572547']
И юрист, и историк и много чего еще, Вы даже не представялете себе... :o
Нет просто когда я что то покупаю читаю что написано на этикетках.[/quote]

Этикетки читают многие потребители при покупке товаров, но это не делает юриста технологом.

[quote]
Как убедительно... Будучи студентом у нас пол группы знало латынь )))[/quote]

Неправда. В Азербайджане студенты юрфака и медицинских факультетов не знают латыни, а проходят лишь немного для понимания специальной терминологии.

Тем не менее, это не меняет основного смысла слова "фоил" и его значений для европейца.

[quote]Вот пойдите и подучите техническую терминологию европейских языков, думая Вам как знатоку несольких европейских языков это не составит труда[/quote]

Я этим давно занимаюсь и без ваших язвительных постов.

[quote]Друзья же тюрксокго языка кто заявляет что весь мир тюрки, шумеры тюрки, индейцы тюрки, персы тюрки, Адам и Ева тоже тюрки.

Вы знаете смысл слова абсурд, лингвист Вы наш.
Ну и кто относится к тюркскому языку как мусорному ведру? Что то вы часто это повторяете. У Вас были проблемы с вашем отношением к родному языку? тако еощушение что стараетесь оградить других от совизх ошибок.
Неужели думаете что ваши эти псевдопатриотические высказывания имеют хоть какой то смысл. Типа Вы радетель родного языка и истории. Не смешите...

Что самое интересное никогда из уст ни одного профессионального историка не учлышать что шумеры это тюрки, никогда из уст профессионального лингвиста не услышать что лингвочудачества это есть проявление заботы о языке.
[/quote]

У вас крыша съехала. Вы приписываете мне не сказанные мною слова. А всё потому, что у вас закончились аргументы. [size="2"][font="Arial"]Aşığın sözü qurtaranda dalay-dalay deyir.[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • В Баку в результате несчастного случая скончалась 21-летняя модель
      В Баку скончалась 21-летняя девушка.
      Как передает Qafqazinfo, проживающая в доме на Московском проспекте в Насиминском районе столицы Камила Гасанова (2003 г.р.), скончалась от отравления угарным газом.
      Отмечается, что девушка работала актрисой и моделью и являлась студенткой Бакинского филиала Московского государственного университета.
      По данному факту в прокуратуре Насиминского района проводится расследование.
       
      https://media.az/society/v-baku-21-letnyaya-model-skonchalas-v-rezultate-neschastnogo-sluchaya-foto
        • Sad
        • Confused
      • 161 replies
    • Кому следует воздвигнуть памятник в Баку? - ОПРОС + ВИДЕО
      В городе Баку, где древность сочетается с современностью, важно иметь статуи и памятники на различные темы.
      Интересно, а что об этом думают граждане? Кому, по их мнению, следует поставить памятник в столице?
      Baku TV попытался выяснить это у горожан.
      Оказалось, что граждане также хотели бы увековечить память наших национальных героев и шехидов.
        "Должны быть воздвигнуты памятники всем нашим шехидам. Их должны знать все. Если будут установлены их статуи, гости столицы будут проинформированы о наших шехидах", - сказал один из жителей Баку.
      Подробнее - в сюжете:
       
      • 131 replies
    • В АМУ выступили с заявлением по поводу суицида бывшего главного педиатра
      У нас каких-либо новых назначений на руководящие должности не производилось.
      Об этом в ответ на запрос Oxu.Az заявила завотделом по связям с общественностью Азербайджанского медицинского университета (АМУ) Гюнель Асланова.
      • 56 replies
    •  Кровати односпальные, двуспальные и двухъярусные
      Спальная мебель "КЛАССИКА"
       

       
        • Upvote
        • Like
      • 241 replies
    • В Азербайджане повысились цены на услуги такси: что говорят в компаниях и AYNA?
      В последнее время в стране наблюдается рост цен на услуги такси.
      Как сообщает Xezerxeber.az, водители утверждают, что фиксируется уменьшение количества автомобилей, так как машины производства 1999 и 2000 годов сняты с эксплуатации. Это, в свою очередь, также влияет на цены.
      Между тем эксперт по транспорту Ясин Мустафаев отметил, что наряду с ценой важно повышать и качество предоставляемых услуг. 
      По данному вопросу редакция также обратились в AYNA.
      Там отметили, что, согласно новым правилам, юридические лица и частные предприниматели, желающие осуществлять перевозку пассажиров на такси, должны действовать на основании соответствующих разрешений. Прежде всего им необходимо получить пропускное удостоверение и пропускную карту.
      По поводу повышения цен в компаниях по предоставлению услуг такси привели разные доводы.
      Так, в Bolt отметили, что заказы в системе формируются на основе спроса и предложения. «Просим водителей привести свою деятельность в соответствие с требованиями законодательства. В противном случае заказ со стороны Bolt не будет отправлен владельцам этих автомобилей», - отметили в компании.
      В свою очередь в Uber заявили, что окончательная цена поездки зависит от многих факторов, таких как соотношение свободных автомобилей в конкретной локации и желающих заказать такси, расстояние и продолжительность поездки, заторы. Чем меньше свободных водителей, тем выше может быть цена поездки.
      Представляем подробный видеоматериал по теме:
      https://media.az/society/1067959052/v-azerbaydzhane-povysilis-ceny-na-uslugi-taksi-video/
        • Facepalm
      • 15 replies
    • Рапродажа уходовой и  лечебной косметики от Hommlife. Все с 40-50 % скидкой!
      Эффективные средства эко-качества🤩 По очень выгодным ценам👍 
      • 4 replies
    • Открытия сухопутных границ Азербайджана не будет
      Сейчас мы видим, что с закрытием на определенный период сухопутных границ Азербайджана безопасность в стране укрепляется. В прошлом наблюдалось множество случаев, некоторые из которых были обнародованы, а некоторые - нет.
      Как сообщает АЗЕРТАДЖ,  об этом заявил Глава республики 23 апреля в выступлении на международном форуме на тему "СОР29 и Зеленое видение для Азербайджана", организованном в Университете АДА.
      "Мы столкнулись с серьезными угрозами и проблемами извне. Именно это я и имел в виду, когда говорил, что все наши потенциальные риски могут исходить из-за рубежа", - сказал глава государства.
      https://ru.oxu.az/politics/863491
        • Facepalm
        • Downvote
        • Haha
      • 151 replies
    • И опять Помогите))
      Девочки форума....кто может откликнитесь
      все все все...мне нужна ваша помощь....
      У дочери день варенье в понедельник, меня поставщики подвели, заказала костюм  Чуи(на вайлдберис) вобщем отказали ...
      А она у меня ужасная анимешница, вобщем решила сама смастерить ей костюм , благо не очень тяжёлый ...
      У меня есть пальтишко, портниха онун астарыны дейишечек, шляпку куплю , брюки черные и сарочка есть, остаётся только два элемента, серая жилетка и короткий пиджачок, серая жилетка может у кого то от костюма остался, могу купить, или за шоколадку взять, а что делать с пиджаком? Моя портиниха отказалась((( говорит переделать нет проблем , а новый сшить нет ...
      Очень мало времени ....помогите, можно и советом...
      По магазинам не могу пройтись с работы в 6 выхожу...могу успеть только в один но только если точно знать что могу купить , что надо
        • Like
      • 18 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...