Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Нечастоиспользуемые слова на азербайджанском языке - 2


Recommended Posts

  • Replies 437
  • Created
  • Last Reply

[quote name='Peppi' post='5823448' date='Dec 1 2009, 22:44 ']никогда не слышала, но видимо означает то же что и "залить масло в огонь".[/quote]

Есть даже пословицы и идиоматические выражения со словом "[font="Arial"][b]körük[/b][/font]":

"[font="Arial"][b][size=2]yanğına körüklə getməzlər[/size][/b][/font]" ( дословно "нельзя тушить пожар кузнечным мехом")

"[font="Arial"][b][size=2]Bəlanın körüyü[/size][/b][/font]" (провоцирующий фактор)

"[font="Arial"][b]Qızıl körükdə, ər korluqda bəllənər[/b][/font]" (дословно "золото познаётся на кузнечном меху, а человек в невзгодах/беде)

[url="http://www.scribd.com/doc/13462893/Atalar-Ve-Analr-Sozlri"]http://www.scribd.com/doc/13462893/Atalar-Ve-Analr-Sozlri[/url]

Мне кажется, что есть небольшая разница в смыслах выражений "[font="Arial"][b]aranı qızışdırmaq[/b][/font]" (подливать масла в огонь) и "[font="Arial"][b]yanğına körüklə getmək[/b][/font]" (odla oynamaq - играть с огнём): в первом случае речь идёт о провокации третьей стороной конфликта между двумя сторонами, во втором случае - третья сторона [b]рискует [/b] своей собственной жизнью/положением.

[quote name='ночной дозор' post='5824543' date='Dec 2 2009, 02:01 ']körük-поддув[/quote]

кузнечный мех

Link to comment
Share on other sites

Ломаю голову над поиском русского аналога азербайджанского фразеологизма "[font="Arial"][b][size=2]sınıq barmağa işəməmək[/size][/b][/font]" (дословно "не написать/не выпустить мочу на сломанный палец"), что означает "быть очень хладнокровным и/или жестоким человеком". Интересно, что в турецких тюрок и у татар выражение встречается в виде "[font="Arial"][b]kesik/yaralı parmağa işememek[/b][/font]".

На 7:14 минуте фрагмента используется эта идиома:

[youtube]A_vZWm4_Q8Q[/youtube]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' post='5845618' date='Dec 5 2009, 16:54 ']Ломаю голову над поиском русского аналога азербайджанского фразеологизма "[font="Arial"][b][size=2]sınıq barmağa işəməmək[/size][/b][/font]" (дословно "не написать/не выпустить мочу на сломанный палец"), что означает "быть очень хладнокровным и/или жестоким человеком". Интересно, что в турецких тюрок и у татар выражение встречается в виде "[font="Arial"][b]kesik/yaralı parmağa işememek[/b][/font]".
...[/quote]
А ты куда здесь куда не пытались переводить?
yokya, вижу Вы начали на этой теме перебирать фразеологизмы, может откроете отдельную тему. Мне тоже интересно такая тема.
Фразеологизмы распространяются не по языковому принципу. При дословном переводе на другие языки он может потерять смысл.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='helav' post='5845969' date='Dec 5 2009, 17:15 ']А [b]ты куда здесь куда[/b] не пытались переводить?
yokya, вижу Вы начали на этой теме перебирать фразеологизмы, может откроете отдельную тему. Мне тоже интересно такая тема.
Фразеологизмы распространяются не по языковому принципу. При дословном переводе на другие языки он может потерять смысл.[/quote]

[font="Arial"][b]
sən hara, bura hara?[/b][/font] - какими судьбами?

В названии этой темы написано "просим перевести и поможем с переводом" - то есть тут не нужно сухо называть нечастоиспользуемые слова, но можно обращаться при проблемах с переводом. Перевод слова в переносном смысле или в идиоме является всего лишь частным случаем перевода слова.

Я и не пытаюсь перевести дословно, а хочу найти аналог, как в случае "[font="Arial"][b]sən hara, bura hara?[/b][/font]".

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' post='5845618' date='Dec 5 2009, 12:54 ']Ломаю голову над поиском русского аналога азербайджанского фразеологизма "[font="Arial"][b][size=2]sınıq barmağa işəməmək[/size][/b][/font]" (дословно "не написать/не выпустить мочу на сломанный палец"), что означает "быть очень хладнокровным и/или жестоким человеком". Интересно, что в турецких тюрок и у татар выражение встречается в виде "[font="Arial"][b]kesik/yaralı parmağa işememek[/b][/font]".[/quote]

не соглашусь с тем обозначением что вы тут привели. Так говорят не о хлоднокровных или жестоких, а о тех кто не желает помочь даже если ему это ничего не стоит. Я бы перевела как "палец о палец не ударит".

Link to comment
Share on other sites

[b]Вопрос всем[/b]:

Как перевести "[b]замок, застёжка-молния[/b]"? Речь идёт о замке брюк, сапог, куртки.


[quote name='Peppi' post='5846122' date='Dec 5 2009, 18:16 ']не соглашусь с тем обозначением что вы тут привели. Так говорят не о хлоднокровных или жестоких, а о тех кто не желает помочь даже если ему это ничего не стоит. Я бы перевела как "палец о палец не ударит".[/quote]

А разве не "хладнокровный = не желает помочь даже если ему это ничего не стоит"?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' post='5879189' date='Dec 10 2009, 23:01 '][b]Вопрос всем[/b]:

Как перевести "[b]замок, застёжка-молния[/b]"? Речь идёт о замке брюк, сапог, куртки.
А разве не "хладнокровный = не желает помочь даже если ему это ничего не стоит"?[/quote]

нет конечно, хладнокровный - это когда нервы слишком спокойные )))

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Peppi' post='5879603' date='Dec 11 2009, 03:34 ']нет конечно, хладнокровный - это когда нервы слишком спокойные )))[/quote]

В словаре синонимов русского языка слова "хладнокровный", "бездушный", "бесчувственный", "равнодушный" показаны как синонимы:

[url="http://www.jiport.com/test/?sname=syn&sw=%D1%85%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9"]http://www.jiport.com/test/?sname=syn&...%BD%D1%8B%D0%B9[/url]

[b]Хладнокровный [/b]= бездушный, безучастный, бесчувственный, бесстрастный, сдержанный, нечувствительный, спокойный, уравновешенный, холодный, апатичный, сухой, нейтральный. Человек уравновешенный, ровный, владеющий собою. Быть (оставаться) равнодушным, не обращать внимания. Прот. <Горячий>. Ср. <Ленивый>. См. бесстрастный

В толковом словаре английского языка слово "[b]coldblooded[/b]" (хладнокровный) разьясняется как "лишёный (не имеющий) доброты и жалости, жестокий":

[url="http://www.yourdictionary.com/coldblooded"]http://www.yourdictionary.com/coldblooded[/url]

[b]coldblooded[/b]
lacking kindness and pity; cruel

Link to comment
Share on other sites

[quote name='dayazfan' post='5880400' date='Dec 11 2009, 10:48 ']"замок, застёжка-молния"?

qovuşaq, çarpaz[/quote]

Мне кажется более по-тюркски это ИЛГЯК.

Маг

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Peppi' post='5846122' date='Dec 5 2009, 18:16 ']не соглашусь с тем обозначением что вы тут привели. Так говорят не о хлоднокровных или жестоких, а о тех кто не желает помочь даже если ему это ничего не стоит. Я бы перевела как "палец о палец не ударит".[/quote]

Temamile sizin şerhinize qatılıram.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' post='5879189' date='Dec 11 2009, 01:01 '][b]Вопрос всем[/b]:

Как перевести "[b]замок, застёжка-молния[/b]"? Речь идёт о замке брюк, сапог, куртки.[/quote]

Meselen 'çekerge', ya da 'çizerge'.

Link to comment
Share on other sites

Salam eleyk, say beyler,
Bir-birinden [b]yey[/b] beyler,
[b]Saya[/b] geldi gördünüz
Salam verdi aldınız,
Alnı tepel qoc-quzu
Sayacıya verdiniz.

???

Xalq yaradıcılığı nümuneleri, Neğmeler, söylemeler, deyimler

[url="http://www5.disput.az/index.php?showtopic=162615"]http://www5.disput.az/index.php?showtopic=162615[/url]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Elshad Alili' post='5880704' date='Dec 11 2009, 11:24 ']Salam eleyk, say beyler,
Bir-birinden [b]yey[/b] beyler,
[b]Saya[/b] geldi gördünüz
Salam verdi aldınız,
Alnı tepel qoc-quzu
Sayacıya verdiniz.

???

Xalq yaradıcılığı nümuneleri, Neğmeler, söylemeler, deyimler

[url="http://www5.disput.az/index.php?showtopic=162615"]http://www5.disput.az/index.php?showtopic=162615[/url][/quote]


Salam eleyk Elshad

Холаварлар не демекдир? Ачмасы?

Сиз еввелджэ буну бизе баша салын сонра биз сизе дейэк сай бейлер не демекдир :)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Elshad Alili' post='5880704' date='Dec 11 2009, 11:24 ']Salam eleyk, say beyler,
Bir-birinden [b]yey[/b] beyler,
[b]Saya[/b] geldi gördünüz
Salam verdi aldınız,
Alnı tepel qoc-quzu
Sayacıya verdiniz.

???[/quote]

бирине де мен дейим..................

Salam-aleyk, say beyler,
Novruz gelir, yey beyler!

Sayaçını haylayın,
Sayaları saylayın,

Say beylerden say alın,
Paylamagçın pay alın

Novruz gelir say beyler
Novruz gelir yey beyler!


Елшад, бу завалли халг хеч муасир азербайджaн дилини билмир, сен йaман агыр суаллар верирсен...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Garatel' post='5882532' date='Dec 11 2009, 15:17 ']Salam eleyk Elshad

Холаварлар не демекдир? Ачмасы?

Сиз еввелджэ буну бизе баша салын сонра биз сизе дейэк сай бейлер не демекдир :)[/quote]
[font="Arial"]

[b]holavar[/b] əmək mahnılarına deyilir[/font]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Garatel' post='5882532' date='Dec 11 2009, 15:17 ']Salam eleyk Elshad

[b]Холаварлар[/b] не демекдир? Ачмасы?

Сиз еввелджэ буну бизе баша салын сонра биз сизе дейэк сай бейлер не демекдир :)[/quote]
Holavarlar Azerbaycan şifahi xalq edebiyyatında emek neğmeleridir. Ekinçiler, cütçüler şuma çıxarken holavar oxuyarmışlar. Folklorumuzda ev heyvanlarına (ata, öküze) hesr olunmuş holavarlar da mövcuddur.

Say beyler - Hörmetli (sayılan) beyler demekdir.

Meselen, bayatılarımızda bele bir gözelleme var:

Seni gördüm, [u]say[/u] xanım,
Boyun uca, ay xanım,
Gözün benzer ulduza,
Üzün bedir ay, xanım!

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Abbasov J.' post='5882849' date='Dec 11 2009, 15:56 ']Holavarlar Azerbaycan şifahi xalq edebiyyatında emek neğmeleridir. Ekinçiler, cütçüler şuma çıxarken holavar oxuyarmışlar. Folklorumuzda ev heyvanlarına (ata, öküze) hesr olunmuş holavarlar da mövcuddur.

Say beyler - Hörmetli (sayılan) beyler demekdir.

Meselen, bayatılarımızda bele bir gözelleme var:

Seni gördüm, [u]say[/u] xanım,
Boyun uca, ay xanım,
Gözün benzer ulduza,
Üzün bedir ay, xanım![/quote]

Azerbaycan folklörcülerinin bir kısmının fikrine göre "holavar" terimi "Ho" -hayvan ve "var" -yani "git" sözlerinin birleşmesinden türemiştir.

[b]Bu manada holavar, hayvanı işe çalışmaya çağıran nağmelerdir. [/b]

Prof. Dr. Azad Nebiyev ise bu meseleye farklı bakmaktadır. Onun fikrine göre, "Çin, Hind ve İskandinav halklarının folklöründeki "ho", mukaddes öküz (inek) toteminin adı olmuştur. Türk halklarının - Azerbaycan, Özbek, Uygur ve. folklorundaki merasim nağmelerinin ek-seriyetinde "ho"lar, mukaddes varlık, mutluluk simgesi gibi terennüm olunur.

[b]"Holavar" mukaddes varlık hakkında mahni manasını taşır"[/b]



вот такие два мнения

Link to comment
Share on other sites

[quote name='helav' post='5845969' date='Dec 5 2009, 17:15 ']А ты куда здесь куда не пытались переводить?
yokya, вижу Вы начали на этой теме перебирать фразеологизмы, может откроете отдельную тему. Мне тоже интересно такая тема.
Фразеологизмы распространяются не по языковому принципу. При дословном переводе на другие языки он может потерять смысл.[/quote]
Это значит безразличный человек, который даже если может все равно не поможет

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Abbasov J.' post='5882849' date='Dec 11 2009, 15:56 '][b]Say[/b] beyler - Hörmetli (sayılan) beyler demekdir.[/quote]


Emek nağmelerinin geniş yayılmış numunelerinden olan [b]Sayacı[/b] sözleri ise, göçebe hayatının başka bir alanı ile, [u]koyunculukla ilgilidir[/u].

Sayacı sözlerinin menşei hakkında da farklı mülâhazalar mevcuttur.

Bu folklor türünün halk arasında yayılmış örneklerini ilk defa derleyerek yaymlayan [b]Feridunbey Köçerli[/b], (1863-1920) [b]sayacı sözünün Fars dilinde ki "saye", yani "kölge" sözünden alındığına ihtimal verir[/b]. Fars dilinde bu sözün mecazî manası "himaye etmek", "savunmaktır".

Fars dilinden Azerbaycan Türkçesine de geçen "saye" sözü Kafkasya Türkleri arasında "bolluk", "bereket" ve. manalarda kul-lanılmaktadır.

[b]Buradan da "sayacı sözlerinin", yahut "sayacıların" halk arasında "bolluk getiren", "bereket getiren" vs. anlamlarında kullanıldığı anlaşılıyor. [/b]


Sayacılar da aşıklar ve dervişler gibi halk arasında gezerek dolaşır ve kendi şarkılarını söylerdi.

Sayacı sözleri orjinal müracaatlarla başlar:

Salammelik, say beyler,
Bir birinden yey beyler,
Saya geldi, gördünüz?
Salam verdi, aldınız?
Alnı tepel qoç quzu
Sayacıya verdiniz?
Sefa olsun yurdunuz,
Ulumasın qurdunuz.
Ac getsin avanınız,
Tox gelsin çobanınız.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Garatel' post='5882633' date='Dec 11 2009, 16:27 ']...Елшад, [b]бу завалли халг хеч муасир азербайджaн дилини билмир[/b], сен йaман агыр суаллар верирсен...[/quote]
Гарател ханым, онлар гелмелердир, халг дейил. :morqqqq:

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Abbasov J.' post='5884125' date='Dec 11 2009, 18:55 ']Гарател ханым, онлар гелмелердир, халг дейил. :morqqqq:[/quote]

и все таки не всегда понятен до конца смысл

например Sayam sayalı oldu - не демекдир?

кстати у меня двоюродную прабабушку звали Sayali

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Garatel' post='5884599' date='Dec 11 2009, 20:42 ']и все таки не всегда понятен до конца смысл

например Sayam sayalı oldu - не демекдир?

кстати у меня двоюродную прабабушку звали Sayali[/quote]

В тюркских языках корень "[b]say[/b]" имеет три значения: 1) считать, счёт, 2) мелкий, маленький, мелкое место, мель, отмель, 3) каменистое место, каменистая пустыня, каменистое русло реки. Смотрите LingvoZone Azeri-Rus dictionary.

[url="http://lingvozone.com/main.jsp?action=translation&do=dictionary&language_id_from=56&language_id_to=15&word=say&t.x=0&t.y=0"]http://lingvozone.com/main.jsp?action=tran...t.x=0&t.y=0[/url]

[b]saya [/b]= гладкий, одноцветный, ровный, простой, обыкновенный

[url="http://lingvozone.com/main.jsp?action=translation&do=dictionary&language_id_from=56&language_id_to=15&word=say&t.x=0&t.y=0"]http://lingvozone.com/main.jsp?action=tran...t.x=0&t.y=0[/url]

Посмотрите, сколько значений имеет слово "[b]saya[/b]" в Тюркийе тюркджеси:

[url="http://tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=verilst&kelime=saya&ayn=tam"]http://tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=veril...aya&ayn=tam[/url]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Garatel' post='5884599' date='Dec 11 2009, 18:42 ']и все таки не всегда понятен до конца смысл

например Sayam sayalı oldu - не демекдир?

кстати у меня двоюродную прабабушку звали Sayali[/quote]

сайалы олмаг - дюшерли олмаг. "Айагы сайалы олсун" говорят напр.
смысл имени "Сайалы" такой же.
[quote name='yokya' post='5879693' date='Dec 11 2009, 04:19 ']В словаре синонимов русского языка слова "хладнокровный", "бездушный", "бесчувственный", "равнодушный" показаны как синонимы:[/quote]
мне мое обозначение больше нравится :P
и anyway это не про тех кто ничем не помогает. Тот смысл что вам нужен скорее "жмот, скряга, жадина" чем "хлоднокровный".

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Garatel' post='5884599' date='Dec 11 2009, 20:42 ']и все таки не всегда понятен до конца смысл

например Sayam sayalı oldu - не демекдир?

кстати у меня двоюродную прабабушку звали Sayali[/quote]
Gelin sözün leksik menasına baxaq: Sayalı - "sayılan, hörmetli" demekdir. Daha deqiq desek, "sayılası, hörmet edilesi". -alı, - eli şekilçileri "-malı", "-meli" şekilçilerinin dissimilyasiya olunmuş formasıdır.

Bir bayatını xatırlayaq:
Soruşma haralıyam,
Derdinden yaralıyam
Seni görmeye geldim,
Bu yurdda duralıyam. (yəni, bu yurdda duracağam, qalacağam).

Bir qeder de deqiqleşdirsek, [b]Sayalı[/b] "sayılmalı, hörmet edilmeli şexs" menasını verir.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Abbasov J.' date='11 December 2009 - 22:30' timestamp='1260556254' post='5885076']
Gelin sözün leksik menasına baxaq: Sayalı - "sayılan, hörmetli" demekdir. Daha deqiq desek, "sayılası, hörmet edilesi". -alı, - eli şekilçileri "-malı", "-meli" şekilçilerinin dissimilyasiya olunmuş formasıdır.

Bir bayatını xatırlayaq:
Soruşma haralıyam,
Derdinden yaralıyam
Seni görmeye geldim,
Bu yurdda duralıyam. (yəni, bu yurdda duracağam, qalacağam).

Bir qeder de deqiqleşdirsek, <b>Sayalı</b> "sayılmalı, hörmet edilmeli şexs" menasını verir.
[/quote]

Sizcə "Sayam sayalı oldu" ifadəsini "sayğıdəyər sayğı qazandı" kimi başa düşmək lazımdır? Yoxsa burada iki fərqli anlam bildirən köklər ("say" və "saya") söz oyununda iştirak edir?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' date='12 December 2009 - 13:08' timestamp='1260608904' post='5886629']
Sizcə "Sayam sayalı oldu" ifadəsini "sayğıdəyər sayğı qazandı" kimi başa düşmək lazımdır? Yoxsa burada iki fərqli anlam bildirən köklər ("say" və "saya") söz oyununda iştirak edir?
[/quote]
Xeyr, "Sayam sayalı ol[b]U[/b]" ("Oldu" yox) ifadesinde hem "sayam", hem de "sayalı" sözlerinin kökü "saymaq" feilinden yaranıb. Yeni, "Başqalarını sayanı başqaları da sayar" = [b]"Hörmet eden hörmet görer". [/b]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' date='12 December 2009 - 14:50' timestamp='1260615008' post='5887036']
Вопрос всем:

Как перевести "Лучше синица в руке, чем журавль в небе"?
[/quote]

Soğan olsun, nəğd olsun.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Джанан' date='13 December 2009 - 21:33' timestamp='1260725619' post='5891531']
двоякий смысл:
если как доброе пожелание, то "йолун ачыг олсун",
если недоброе:то "хош гельдин" с соответствующей мимикой или даже "джяхянням ол"! :)
[/quote]

Ещё мне приходилось слышать "[size="2"][font="Arial"][b]xoş getdin[/b][/font][/size]".

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • Из Хырдалана и Забрата массово бегут люди срочно выставляя на продажу свою недвижимость
      Резко возросло число объявлений о продаже жилья в Хырдалане.
        • Upvote
        • Haha
      • 67 replies
    • В Баку начинается строительство новой дороги
      С учетом перспективного развития города Баку Государственным агентством автомобильных дорог Азербайджана дается старт строительству новой автомобильной дороги от улицы Гасана Алиева до станции метро «Кероглу», параллельно проспекту Зии Буниядова.
      Об этом сообщили в госагентстве.
      Общая длина шестиполосной дороги составит 3896 метров с шириной полос 3,5 метра. На дороге будут построены четыре тоннеля и три подземных пешеходных перехода.
      В настоящее время от метро «Улдуз» в направлении улицы Алескера Гаибова ведутся работы по транспортировке тяжелой техники и оборудования на территорию.
      https://media.az/society/v-baku-nachinaetsya-stroitelstvo-novoj-dorogi
        • Upvote
        • Haha
      • 35 replies
    • В Баку выставлена на продажу квартира по фантастической цене - ФОТО
      В Баку выставлена на продажу квартира по фантастической цене.
      Как сообщает Oxu.Az, соответствующая информация распространена на сайтах объявлений.
      Так, девятикомнатную квартиру площадью 555 кв.м предлагают покупателям за 12 млн манатов.
        В объявлении упоминается, что на указанном этаже расположена только одна квартира и соседей не будет.
      https://ru.oxu.az/society/866997
        • Haha
        • Like
      • 97 replies
    • Где выгоднее отдыхать: в Азербайджане или за рубежом? - ОПРОС
      Baku TV провел опрос среди жителей столицы с целью узнать, где, по их мнению, выгодно отдыхать: в Азербайджане или за рубежом.
      Большинство участников опроса предпочло потратить деньги на отдых за границей.
      «Проживание в наших гостиницах обойдется в три раза дороже», - сказал один из опрошенных.
      Между тем сотрудники туристических компаний также отметили, что цены на отели за границей практически такие же, как у нас, а в некоторых случаях даже ниже.
      «Например, стоимость недельного тура на одного человека в Габалу начинается от 700 манатов. А тур на тот же период в Грузию обойдется от 500 манатов», - сказал один из них.
       
        • Like
      • 135 replies
    • Отомстил отцу за избиение матери: жуткие подробности убийства брата главы ИВ Лянкярана

      Долгое время подробности этого жуткого происшествия не разглашались ни во время следствия, ни в ходе судебного процесса. Судьи решили, что слушания должны проходить в закрытом режиме, без допуска СМИ.
      Однако Qafqazinfo удалось выяснить некоторые детали этой семейной трагедии. Согласно материала
      • 35 replies
    • Депутат: Некоторых женщин убивают за то, что они не считают мужей главой семьи
      В последнее время в Азербайджане растет число женщин, убитых своими мужьями.
      По данным расследования Bizim.Media, за последние два месяца Генеральная прокуратура зарегистрировала около 10 фактов убийства женщин их супругами. Эта печальная статистика актуализирует вопрос о необходимости прохождения парами психологического анализа перед вступлением в брак.
      Между тем заместитель председателя комитета по правам человека Милли Меджлиса Таир Керимли в своем заявлении Bizim.Media отметил, что не испытывает оптимизма относительно идеи обязательного психологического анализа для пар перед свадьбой.
      «Прохождение медицинского осмотра перед браком обязательно, поскольку только так можно выявить скрытые заболевания. Но психологический анализ в Азербайджане не применяется, да и за рубежом такой широкой практики нет, и то лишь в добровольном порядке», - отметил депутат.
      Что касается женщин, убитых мужьями, Таир Керимли полагает, что это происходит из-за вопросов чести.
      «Одна из главных причин заключается в том, что некоторые дамы, прикрываясь гендерным равенством, создают образ сильной женщины и не считают мужей главой семьи, а некоторые и вовсе идут по плохому пути. То есть зачастую убийства женщин происходят из-за вопросов чести», - сказал он.
      Депутат призвал стремиться к построению чистого общества, чтобы никому даже в голову не приходило сворачивать на плохой путь.
      «В советское время тоже были случаи убийства женщин мужьями на почве ревности. В любом случае я не поддерживаю идею применения психологического анализа перед браком на законодательном уровне. Это будет своего рода унижением для пары: как будто мы проверяем, в своем ли они уме», - заключил Т.Керимли.
      https://media.az/society/deputat-nekotoryh-zhenshin-ubivayut-za-to-chto-oni-ne-schitayut-muzhej-glavoj-semi
        • Haha
      • 54 replies
    • В районе метро Гара Гараева продаётся объект под новостройкой
      В Низаминском районе,около станции метро Г.Гараева, под новостройкой на 1-м этаже (18/1) продается объект общей площадью 65 кв.м. Очень интенсивный пешеходный и автомобильный трафик. Имеются все условия, развитая инфраструктура, паркинг и т.д. Все документы в порядке, купчая на нежилое помещение.Оплата 1%.   Цена 550000  манат     0552522225
      • 0 replies
    • Можно ли использовать пенсионные накопления до выхода на пенсию?
      Пенсионный возраст в Азербайджане является предметом многочисленных дискуссий.
      Для мужчин он составляет 65 лет, для женщин – 63,5 года. Возрастной предел для женщин увеличивается на шесть месяцев каждый год, начиная с 1 июля 2017 года. В 2027-м возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин будет одинаковым - 65 лет.
      Как долго гражданин может прожить после выхода на пенсию - никто не знает. Таким образом, накопленный за годы работы пенсионный капитал можно будет получать в лучшем случае 10-15 лет.
      Почему мы не можем использовать накопления раньше, чем выйдем на пенсию? Обязательно ли нам ждать 65 лет, чтобы воспользоваться своим правом?
      Подробнее об этом - в сюжете İTV:
      https://media.az/society/mozhno-li-ispolzovat-pensionnye-nakopleniya-do-vyhoda-na-pensiyu
        • Haha
      • 54 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...