Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Перевод Отсутствующих Слов На Азербайджанский


Recommended Posts

Кто знает как правильно перевести словооборот "хясрятнян бахыр"? Смысл знаю а насчёт перевода на русский мучаюсь в догадках и ничего подобрать немогу thinking.gif

сначала надо понять - что такое "həsrətlə baxır".......... Həsrət - nəyisə çox arzulamaq, amma əli çatmamaqdı.... yəni, əlçatmaz nəsə...

 

deməli, həsrətnən baxmaq təxminən belə məna verər: смотреть с ожиданием, смотреть с вожделением......

 

надо в контексте определиться

Link to comment
Share on other sites

Кто знает как правильно перевести словооборот "хясрятнян бахыр"? Смысл знаю а насчёт перевода на русский мучаюсь в догадках и ничего подобрать немогу thinking.gif

В отчаянии, смотрит с отчаянием или с вожделением

Edited by Maks1974
Link to comment
Share on other sites

Мне кажется, "həsrətlə baxmaq" в разных предложениях по-разному переводится. Надо знать в каком предложении данное словосочетание используется.

Link to comment
Share on other sites

нет - смотреть с тоской - это другая опера))

Почему? Тоска - одно из значений слова хесрет. Кстати, у турок тоже присутствует такой перевод.

Однако соглашусь с Coctail, чтобы  из нескольких значений выбрать нужное , надо видеть фразу в контексте. 

Link to comment
Share on other sites

Кто знает как правильно перевести словооборот "хясрятнян бахыр"? Смысл знаю а насчёт перевода на русский мучаюсь в догадках и ничего подобрать немогу

В отчаянии, смотрит с отчаянием или с вожделением
Нее, отчаяние, это больше umudu itirmis, а вожделение наверно istek, ehtiras. Hesret как ни крути- грусть, тоска... же. Разве нет?

Отправлено из моего iPhone используя Disput.Az

Link to comment
Share on other sites

Нее, отчаяние, это больше umudu itirmis,

Отправлено из моего iPhone используя Disput.Az

Нет, это совсем другое потерять надежду, веру, но не  чаяние.Это с другой оперы.И все же я согласен, что перевод этого выражение зависит от обстоятельств.

Link to comment
Share on other sites

сначала надо понять - что такое "həsrətlə baxır".......... Həsrət - nəyisə çox arzulamaq, amma əli çatmamaqdı.... yəni, əlçatmaz nəsə...

 

deməli, həsrətnən baxmaq təxminən belə məna verər: смотреть с ожиданием, смотреть с вожделением......

 

надо в контексте определиться

смотреть с завистью)))

Link to comment
Share on other sites

А как переводить слово "cığal" на русский язык?

 çığallıq etmək - блефовать...

 

еще, по-моему в карточных делах есть такое выражение - шельмовать, стало быть "cığal"  - это шельма)))

Link to comment
Share on other sites

Я бы перевела как "смотрит с тоской"

Мне кажется к слову с тоской можно было бы добавить с еле скрываемой завистью. Хотя, все зависит еще и от контекста

Link to comment
Share on other sites

 çığallıq etmək - блефовать...

 

еще, по-моему в карточных делах есть такое выражение - шельмовать, стало быть "cığal"  - это шельма)))

тогда скорее шулер

Link to comment
Share on other sites

шельма - это пройдоха, ловкий, хитрый человек. Может и не быть игроком ))

но чигал - не только картежник

 

это человек, нарушающий правила игры хитро, ловко, прикидываясь честным парнем

 

шулер - это только в карточной игре. А к другим случаям это слово не относится

Link to comment
Share on other sites

я и написала постом выше ))

сорри, не видел

 

шельма - это пройдоха, ловкий, хитрый человек. Может и не быть игроком ))

И я это имел в виду. Но ведь и джигал тоже так широко используется. Но согласен что шулер больше подходит

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Anadolu Türkcəsində "dökmə dəmir" deyə tərcüməsi var googletranslite-də, ona uyğun olaraq siz də "tökmə dəmir" kimi tərcümə edə bilərsiniz məncə.

 

Это в турецком просто чугун, вероятно. В азербайджанском есть слово для обозначения чугуна. Вопрос - про ковкий. Такого слова, возможно, и нет.

Link to comment
Share on other sites

Недавно, с дочкой разбирали новые слова. Я в осадок выпала от этих переводов.:

Котёнок ( не пишик баласы, как я всю жизнь наивно полагала)- маври

Мандарин-нарынги

Link to comment
Share on other sites

Насчет рулевой тяги будет посложнее. Прямой перевод найти практически невозможно. Нужно выводить по значению, а для этого точно представлять себе, что это такое. А я в технике не разбираюсь, увы...

Link to comment
Share on other sites

Недавно, с дочкой разбирали новые слова. Я в осадок выпала от этих переводов.:

Котёнок ( не пишик баласы, как я всю жизнь наивно полагала)- маври

Мандарин-нарынги

В каком словаре вы это увидели?

Link to comment
Share on other sites

Насчет рулевой тяги будет посложнее. Прямой перевод найти практически невозможно. Нужно выводить по значению, а для этого точно представлять себе, что это такое. А я в технике не разбираюсь, увы...

 

Я выше дал перевод, как все - и автослесари, и их клиенты - это называют,  мне минус влепили. Не хочет народ языку учиться...

Link to comment
Share on other sites

кстати, "ковкий" на турецком - dövülebilir, dövülgen, işlenebilir, düktil

 

Подходит последнее слово. А оно просто тупо английское. Молодцы, турки! Не заморачиваются.

 

 

 

Edited by usher
Link to comment
Share on other sites

На минусы не обращайте внимания. Насчет того, как говорим - да, конечно, многие так и говорят, но в данном случае требуется литературный перевод. Пробовала через английский, получилось так - рулевая тяга = control arm; steering gear connection; steering link = sükan ötürücü əlaqə

Link to comment
Share on other sites

На минусы не обращайте внимания. Насчет того, как говорим - да, конечно, многие так и говорят, но в данном случае требуется литературный перевод. Пробовала через английский, получилось так - рулевая тяга = control arm; steering gear connection; steering link = sükan ötürücü əlaqə

 

Почему Вы решили, что этот перевод - литературный? В какой литературе Вы его вычитали?

Link to comment
Share on other sites

Я не говорю, что он литературный. Я говорю о том, что попыталась перевести термин через английский язык.

А в переводе rulevoy tyaqa не напишешь, надо отыскать что-то более адекватное.

Link to comment
Share on other sites

Здравствуйте!

Может кто знает, как правильно перевести "рулевая тяга", "рулевой наконечник".

Заранее благодарен!

"рулевая тяга" - sükançəkmə (аналогично - вoздушная тяга - havaçəkmə)

"рулевой наконечник".- sükan ucluğu

Link to comment
Share on other sites

Как перевести "ковкий чугун" на азери? По английски это ductile iron.

"ковкий чугун" - döymə çuqun

 

(аналогично по пословице : куй железо, пока горячо - dəmiri isti-isti döyərlər)

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Our picks

    • Хлеб, обогащенный железом, будут продавать в Азербайджане
      Эксперт отметила, что принятию этого решения предшествовали исследования, которые проводились в различных регионах страны.  
        • Like
      • 33 replies
    • В Баку в результате несчастного случая скончалась 21-летняя модель
      В Баку скончалась 21-летняя девушка.
      Как передает Qafqazinfo, проживающая в доме на Московском проспекте в Насиминском районе столицы Камила Гасанова (2003 г.р.), скончалась от отравления угарным газом.
      Отмечается, что девушка работала актрисой и моделью и являлась студенткой Бакинского филиала Московского государственного университета.
      По данному факту в прокуратуре Насиминского района проводится расследование.
       
      https://media.az/society/v-baku-21-letnyaya-model-skonchalas-v-rezultate-neschastnogo-sluchaya-foto
        • Sad
        • Confused
      • 163 replies
    • Кому следует воздвигнуть памятник в Баку? - ОПРОС + ВИДЕО
      В городе Баку, где древность сочетается с современностью, важно иметь статуи и памятники на различные темы.
      Интересно, а что об этом думают граждане? Кому, по их мнению, следует поставить памятник в столице?
      Baku TV попытался выяснить это у горожан.
      Оказалось, что граждане также хотели бы увековечить память наших национальных героев и шехидов.
        "Должны быть воздвигнуты памятники всем нашим шехидам. Их должны знать все. Если будут установлены их статуи, гости столицы будут проинформированы о наших шехидах", - сказал один из жителей Баку.
      Подробнее - в сюжете:
       
      • 132 replies
    • В АМУ выступили с заявлением по поводу суицида бывшего главного педиатра
      У нас каких-либо новых назначений на руководящие должности не производилось.
      Об этом в ответ на запрос Oxu.Az заявила завотделом по связям с общественностью Азербайджанского медицинского университета (АМУ) Гюнель Асланова.
      • 56 replies
    •  Кровати односпальные, двуспальные и двухъярусные
      Спальная мебель "КЛАССИКА"
       

       
        • Upvote
        • Like
      • 241 replies
    • В Азербайджане повысились цены на услуги такси: что говорят в компаниях и AYNA?
      В последнее время в стране наблюдается рост цен на услуги такси.
      Как сообщает Xezerxeber.az, водители утверждают, что фиксируется уменьшение количества автомобилей, так как машины производства 1999 и 2000 годов сняты с эксплуатации. Это, в свою очередь, также влияет на цены.
      Между тем эксперт по транспорту Ясин Мустафаев отметил, что наряду с ценой важно повышать и качество предоставляемых услуг. 
      По данному вопросу редакция также обратились в AYNA.
      Там отметили, что, согласно новым правилам, юридические лица и частные предприниматели, желающие осуществлять перевозку пассажиров на такси, должны действовать на основании соответствующих разрешений. Прежде всего им необходимо получить пропускное удостоверение и пропускную карту.
      По поводу повышения цен в компаниях по предоставлению услуг такси привели разные доводы.
      Так, в Bolt отметили, что заказы в системе формируются на основе спроса и предложения. «Просим водителей привести свою деятельность в соответствие с требованиями законодательства. В противном случае заказ со стороны Bolt не будет отправлен владельцам этих автомобилей», - отметили в компании.
      В свою очередь в Uber заявили, что окончательная цена поездки зависит от многих факторов, таких как соотношение свободных автомобилей в конкретной локации и желающих заказать такси, расстояние и продолжительность поездки, заторы. Чем меньше свободных водителей, тем выше может быть цена поездки.
      Представляем подробный видеоматериал по теме:
      https://media.az/society/1067959052/v-azerbaydzhane-povysilis-ceny-na-uslugi-taksi-video/
        • Facepalm
      • 15 replies
    • Рапродажа уходовой и  лечебной косметики от Hommlife. Все с 40-50 % скидкой!
      Эффективные средства эко-качества🤩 По очень выгодным ценам👍 
      • 4 replies
    • Открытия сухопутных границ Азербайджана не будет
      Сейчас мы видим, что с закрытием на определенный период сухопутных границ Азербайджана безопасность в стране укрепляется. В прошлом наблюдалось множество случаев, некоторые из которых были обнародованы, а некоторые - нет.
      Как сообщает АЗЕРТАДЖ,  об этом заявил Глава республики 23 апреля в выступлении на международном форуме на тему "СОР29 и Зеленое видение для Азербайджана", организованном в Университете АДА.
      "Мы столкнулись с серьезными угрозами и проблемами извне. Именно это я и имел в виду, когда говорил, что все наши потенциальные риски могут исходить из-за рубежа", - сказал глава государства.
      https://ru.oxu.az/politics/863491
        • Facepalm
        • Downvote
        • Haha
      • 151 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...