Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Нечастоиспользуемые слова на азербайджанском языке - 2


Recommended Posts

  • Replies 437
  • Created
  • Last Reply

[quote name='Джанан' date='13 December 2009 - 19:31' timestamp='1260718305' post='5891135']
тамада
[/quote]
Bilirsinizmi ki, [b]"tamada"[/b] sözü [u]"təam atası"[/u] söz birləşməsinin dissimilyasiya olunmuş formasıdır?
[b]"Təam"[/b] isə, bildiyiniz kimi, "xörək", "yemək" deməkdir. :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Джанан' date='13 December 2009 - 21:33' timestamp='1260725619' post='5891531']
двоякий смысл:
[b]если как доброе пожелание, [/b]то "йолун ачыг олсун",
если недоброе:то "хош гельдин" с соответствующей мимикой или даже "джяхянням ол"! :)
[/quote]
:nettt: Выражение "скатертью дорога" никогда не используется как доброе пожелание. Это всё равно, что "далынджа гара даш!" :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Elshad Alili' date='17 December 2009 - 01:03' timestamp='1260997439' post='5908382']
YAXŞI, onda YEY beyler ne demekdir?
[/quote]

[size="3"][font="Arial"]YEG/YEY türk dillərində YAXŞI deməkdir. Oğuz türkcələrində buna İGİ, İYİ deyirlər. [b]YİĞİT/İGİD[/b] (ergənlik yaşına çatmış, güclü cavan oğlan, ər,ərən) və [b]YEYİN [/b](cavan, çevik) sözləri də YİG/YEG/YEG kökünün törəməsi ola bilər, ya da bu iki sözdə bir neçə kökün kontaminasiya baş verib. Azərbaycan türkləri oğuz və qıpçaq türk tayfalarının birləşməsindən əmələ gəldikləri üçün dilimizdə hər iki türkcələrə xass tələfüzə rast gəlmək olur. Dilimizdəki qıpçaq-oğuz örnəkləri:

çağırmaq-oxumaq
aytmaq-demək
payız-güz
getmək-varmaq
etmək-qılmaq
vermək-sunmaq
doymaq-qanmaq
bayır-dişarı
çatdırmaq-yetirmək, ilətmək (Fikir verin, əslində "çatdırmaq-yetirmək" cütlüyü eyni sözün qıpçaq və oğuz tələffüzləridir)
isti-sıcaq
qabaq-qarşı
mən-bən və b.
[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

En eski variantlardan biri de [b]EDGÜ[/b]dür.

Yokya bu menim size ve dilimizi inceleyen soydaşlarımıza ermeğandır:

http://tufar.com/SanalBaba/index.php?dir=Koken+Bilgisi+Sozlugu+Tuncer+GULENSOY%2F

http://tufar.com/SanalBaba/index.php?dir=Buyuk_Turkce_Sozluk_%28Farabi%29%2F

http://tufar.com/SanalBaba/index.php?dir=Karisik_Icerik_Betikler_Belgeler%2F

http://tufar.com/SanalBaba/index.php?dir=
Mence bu sayt lap xezinedir.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Alipasha' date='11 December 2009 - 10:52' timestamp='1260514344' post='5880440']
Мне кажется более по-тюркски это ИЛГЯК.

Маг
[/quote]
bəs onda türkün məsəli o düymənin girdiyi deşiyə nə deyək?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Elshad Alili' date='17 December 2009 - 07:00' timestamp='1261018826' post='5908844']
En eski variantlardan biri de [b]EDGÜ[/b]dür.

Yokya bu menim size ve dilimizi inceleyen soydaşlarımıza ermeğandır:

http://tufar.com/SanalBaba/index.php?dir=Koken+Bilgisi+Sozlugu+Tuncer+GULENSOY%2F

http://tufar.com/SanalBaba/index.php?dir=Buyuk_Turkce_Sozluk_%28Farabi%29%2F

http://tufar.com/SanalBaba/index.php?dir=Karisik_Icerik_Betikler_Belgeler%2F

http://tufar.com/SanalBaba/index.php?dir=
Mence bu sayt lap xezinedir.
[/quote]

[size="2"][font="Arial"]Çox sağ olun. Ancaq mən çoxdandan bəri Tuncer Gülensoyun "Köken Bilgisi Sözlüğü"-nü və bir çox başqa faydalı kitabları [b]www.uz-translations.net[/b] və [b]turklib.com[/b]-dan endirmişəm. Bu iki sayt da xəzinədir. Tuncer Gülensoy adı çəkilən sözlüğü Sizin də tanıdığınız Türkiyədə yaşayan erməni dilçisi Sevan Nişanyana cavab olaraq yazıb. Amma məncə cavab çox da yaxşı alınmayıb. Sergey Starostinin etimoloji toplusunda daha tutarlı cavab tapmaq olur.

http://uz-translations.net/?category=turkish-turkdics&altname=tdk_etimolojik_sozluk-_koken_bilgisi_sozlugu
http://turklib.com/?category=lingo&altname=tdk_etimolojik_sozluk-_koken_bilgisi_sozlugu_-_1-2_cilt_-_2000

Bu saytlardan başqa [b]altaica.narod.ru[/b] da məsləhətlidir. Orada Əski-Türk Sözlüğü və Sevortyanın başçılığı altında Sovetlər dönəmində çıxmış 7 cildlik Türk dillərinin etimoloji sözlüyünü də bilgisayara yükləmək olar:

http://altaica.narod.ru/v-turks.htm[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='dayazfan' date='17 December 2009 - 09:56' timestamp='1261029383' post='5909131']
bəs onda türkün məsəli o düymənin girdiyi deşiyə nə deyək?
[/quote]
[size="3"][font="Arial"]
Məncə İLGƏK sözü "замок, застёжка-молния"-nın çevirisi üçün heç yaramır.

İLGƏK = İLMƏ = İLMƏK = петля, узел.[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' date='17 December 2009 - 12:04' timestamp='1261037084' post='5909699']
[size="2"][font="Arial"]Çox sağ olun. Ancaq mən çoxdandan bəri Tuncer Gülensoyun "Köken Bilgisi Sözlüğü"-nü və bir çox başqa faydalı kitabları [b]www.uz-translations.net[/b] və [b]turklib.com[/b]-dan endirmişəm. Bu iki sayt da xəzinədir. Tuncer Gülensoy adı çəkilən sözlüğü Sizin də tanıdığınız Türkiyədə yaşayan erməni dilçisi Sevan Nişanyana cavab olaraq yazıb. Amma məncə cavab çox da yaxşı alınmayıb. Sergey Starostinin etimoloji toplusunda daha tutarlı cavab tapmaq olur.

http://uz-translations.net/?category=turkish-turkdics&altname=tdk_etimolojik_sozluk-_koken_bilgisi_sozlugu
http://turklib.com/?category=lingo&altname=tdk_etimolojik_sozluk-_koken_bilgisi_sozlugu_-_1-2_cilt_-_2000

Bu saytlardan başqa [b]altaica.narod.ru[/b] da məsləhətlidir. Orada Əski-Türk Sözlüğü və Sevortyanın başçılığı altında Sovetlər dönəmində çıxmış 7 cildlik Türk dillərinin etimoloji sözlüyünü də bilgisayara yükləmək olar:

http://altaica.narod.ru/v-turks.htm[/font][/size]
[/quote]


Bu lüğetler mende var. Hele Radlovu da endirmişem. Amma Tufar.coma diqqetle göz gezdirin. orada başka faydalı sözlükler de mövcuddur.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Elshad Alili' date='18 December 2009 - 13:29' timestamp='1261128550' post='5915812']
Bu lüğetler mende var. [b]Hele Radlovu da endirmişem. [/b]Amma Tufar.coma diqqetle göz gezdirin. orada başka faydalı sözlükler de mövcuddur.
[/quote]
:blink: Güleşirdin Radlovla?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Abbasov J.' date='20 December 2009 - 01:15' timestamp='1261257312' post='5923534']
Cidanı çuvalda almaq.
[/quote]

[size="2"][font="Arial"]
İndiyədək eşitdiyim "[b]cidanı çuvalda gizlətmək olmaz[/b]" deyimi olub. Bunun da rusca çevirisi belə olar: "Шила в мешке не утаишь".[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' date='20 December 2009 - 04:14' timestamp='1261268044' post='5923959']
[size="2"][font="Arial"]
İndiyədək eşitdiyim "[b]cidanı çuvalda gizlətmək olmaz[/b]" deyimi olub. Bunun da rusca çevirisi belə olar: "Шила в мешке не утаишь".[/font][/size]
[/quote]
Tamamilə doğrudur. Məsələ ondadır ki, cida - nizə deməkdir. Qədimdə isə nizələr ya misdən, ya da poladdan hazırlanırdı və poladdan hazırlanan cida (nizə) daha bahalı sayılırdı. Cidanın ucu havanın təsirindən kütləşməsin deyə, onu çitdən tikilmiş çuvalda (torbada) saxlayırdılar. Nizə almaq istəyən şəxs həmin çuvalı alaraq onun misdən, yoxsa poladdan hazırlandığını yoxlamalı idi.
"Cidanı çuvalda gizlətmək olmaz" - aydın məsələdir. "Cidanı çuvalda almaq" isə onu bildirir ki, cidanı çuvalda alsan, yəni açıb yoxlamasan, bahalı polad cida əvəzinə ucuz mis cida ala bilərsən.

Yeri gəlmişkən, "cida" haqqında məsəllərimiz çoxdur. Məsələn, yəqin ki, "altdan geyinib, üstdən qıfıllanmaq" ifadəsini hamı eşidib. Amma bu məsəl ilk əvvəl "əldən cidalanıb, qoldan qalxanlanmaq" kimi səslənib - yəni, əlinə nizə, qoluna qalxan alıb döyüşə getmək.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Abbasov J.' date='20 December 2009 - 12:13' timestamp='1261296834' post='5924363']
Tamamilə doğrudur. Məsələ ondadır ki, cida - nizə deməkdir. Qədimdə isə nizələr ya misdən, ya da poladdan hazırlanırdı və poladdan hazırlanan cida (nizə) daha bahalı sayılırdı. Cidanın ucu havanın təsirindən kütləşməsin deyə, onu çitdən tikilmiş çuvalda (torbada) saxlayırdılar. Nizə almaq istəyən şəxs həmin çuvalı alaraq onun misdən, yoxsa poladdan hazırlandığını yoxlamalı idi.
"Cidanı çuvalda gizlətmək olmaz" - aydın məsələdir. "Cidanı çuvalda almaq" isə onu bildirir ki, cidanı çuvalda alsan, yəni açıb yoxlamasan, bahalı polad cida əvəzinə ucuz mis cida ala bilərsən.

Yeri gəlmişkən, "cida" haqqında məsəllərimiz çoxdur. Məsələn, yəqin ki, "altdan geyinib, üstdən qıfıllanmaq" ifadəsini hamı eşidib. Amma bu məsəl ilk əvvəl "əldən cidalanıb, qoldan qalxanlanmaq" kimi səslənib - yəni, əlinə nizə, qoluna qalxan alıb döyüşə getmək.
[/quote]
[size="2"][font="Arial"]
Çox sağ olun.[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

[size="2"][font="Arial"]Uşaqlıqda yəqin çox adam Bənövşə oyununu oynayıb. O oyunda belə sözlər var:

1ci tərəf: - Bənövşə!
2ci tərəf: - Bəndə düşə!
1ci tərəf: - Bizdən Sizə kim düşə?
2ci tərəf: - Adı gözəl, özü gözəl Fılankəs!

SUAL: "[b]Bəndə düşə[/b]" nə deməkdi?[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' date='23 December 2009 - 22:36' timestamp='1261604175' post='5942514']
[size="2"][font="Arial"]Uşaqlıqda yəqin çox adam Bənövşə oyununu oynayıb. O oyunda belə sözlər var:

1ci tərəf: - Bənövşə!
2ci tərəf: - Bəndə düşə!
1ci tərəf: - Bizdən Sizə kim düşə?
2ci tərəf: - Adı gözəl, özü gözəl Fılankəs!

SUAL: "[b]Bəndə düşə[/b]" nə deməkdi?[/font][/size]
[/quote]
bənd olmaq - влюбиться.
наверное что-то вроде этого ...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' date='24 December 2009 - 01:36' timestamp='1261604175' post='5942514']
[size="2"][font="Arial"]Uşaqlıqda yəqin çox adam Bənövşə oyununu oynayıb. O oyunda belə sözlər var:

1ci tərəf: - Bənövşə!
2ci tərəf: - Bəndə düşə!
1ci tərəf: - Bizdən Sizə kim düşə?
2ci tərəf: - Adı gözəl, özü gözəl Fılankəs!

SUAL: "[b]Bəndə düşə[/b]" nə deməkdi?[/font][/size]
[/quote]

Yadima dushdu..

Ekil-bekil gush idim
Agaca gonmush idim

Ekil- bekil bes nedir?

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Garatel' date='24 December 2009 - 19:35' timestamp='1261668955' post='5946653']
Yadima dushdu..

Ekil-bekil gush idim
Agaca gonmush idim

Ekil- bekil bes nedir?
[/quote]

[size="3"][font="Arial"]

Əkil-bəkil quş idi,
Ağaca qonmuş idi...

Əkil-Bəkil ovçuların Tanrısıydı əski çağlarda, quş şəklində olub. Bəkil "Dədə-Qorqud" dastanında işlədilmiş, çağdaş Azərbaycanda unudulmuş əski türk kişi adlarından biridir, anlamı "[b]sərhədçi, ovçu, qoruqçu[/b]" - "beklemek" və "baxmaq" sözləriylə eşköklüdür. "Dədə-Qorqud"da Bəkil oğuz elini Gürcüstanla sərhəddini qoruyurdu. Maraqlıdır və üzücü bir haldır, biz indi rus dilindən "[b]пограничник[/b]" sözünü çevirmək üçün fars-ərəb kökənli "sərhədçi" sözünü işlədirik...[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' date='25 December 2009 - 00:12' timestamp='1261685545' post='5947853']
[size="3"][font="Arial"]

Əkil-bəkil quş idi,
Ağaca qonmuş idi...

Əkil-Bəkil ovçuların Tanrısıydı əski çağlarda, quş şəklində olub. Bəkil "Dədə-Qorqud" dastanında işlədilmiş, çağdaş Azərbaycanda unudulmuş əski türk kişi adlarından biridir, anlamı "[b]sərhədçi, ovçu, qoruqçu[/b]" - "beklemek" və "baxmaq" sözləriylə eşköklüdür. "Dədə-Qorqud"da Bəkil oğuz elini Gürcüstanla sərhəddini qoruyurdu. Maraqlıdır və üzücü bir haldır, biz indi rus dilindən "[b]пограничник[/b]" sözünü çevirmək üçün fars-ərəb kökənli "sərhədçi" sözünü işlədirik...[/font][/size]
[/quote]

Uzucu deyil, yokya..

Ser-hed.. Hedd, heddini ashmag, heddini bilmek, heddi-buluda chatmag.. Hamisi fars kokludur demeli

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Garatel' date='25 December 2009 - 01:54' timestamp='1261691661' post='5948202']
Uzucu deyil, yokya..

Ser-hed.. Hedd, heddini ashmag, heddini bilmek, heddi-buluda chatmag.. Hamisi fars kokludur demeli
[/quote]

[size="2"][font="Arial"]Üzücü olan:

a) 1000 il indiki İran, Azərbaycan, Ermənistan, Gürcüstan ərazilərində şah olmuş türklərin öz ana dillərinin yerinə fars və ərəb dillərini inkişaf etdirməsidir. Türk dilini yalnız bu zavallı xalq öz içində danışırdı... Ümumiyyətlə, sanki türklərin gücü vardı, milli özünüdərki və ağlı yox idi, dil və din siyasəti yalnış idi...

B ) bunun sonucu olaraq da çağdaş Azərbaycan türkcəsində rəsmi və danışıq dilləri arasında uçurum var, elmi-texniki terminologiyada isə böyük çətinliklər.

"Sər" farsca "baş" deməkdir. "Hədd" morfoloji biçiminə görə ərəb sözüdür, Akkadcadan götürülmüş "[b]ettu[/b]" ("[b]iti[/b]" deməkdir) sözünün çağdaş tələffüzü: [b]"iti" sözü təmiz türk mənşəli olsa da[/b] və "ettu"yla "iti"nin arasında bağlılıq yalın gözlə görünsə də (Akkadcada Sumercədən alınma sözlər çox olub), yenə də adamı yandırıb tökür. "Aşmaq", "bilmək", "buluğ", "çatmaq" türk kökənlidir.[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' date='25 December 2009 - 16:19' timestamp='1261743560' post='5951097']
[size="3"][font="Arial"]Hamıya sual:

"[b]Elçibəy[/b]" sözünü ruscaya necə tərcümə edərsiniz?[/font][/size]
[/quote]

посланник

посoл

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Garatel' date='25 December 2009 - 18:51' timestamp='1261752715' post='5951828']
посланник

посoл
[/quote]

[size="2"][font="Arial"]
Əski-Türkcədə "[b]elçi[/b]" sözünün iki anlamı vardı: 1) посланник, посoл, 2) ölkə başçısı, правитель. [b]"ELÇİ BƏY"[/b] də "ölkə başcısı" demək idi.

Ola bilsin ki, Əbülfəz Əliyev şərq dillərini, tarixi yaxşı bildiyindən məhz "ELÇİ BƏY" adını götürmüşdür.[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' date='25 December 2009 - 21:34' timestamp='1261762454' post='5952357']
[size="2"][font="Arial"]
Əski-Türkcədə "[b]elçi[/b]" sözünün iki anlamı vardı: 1) посланник, посoл, 2) ölkə başçısı, правитель. [b]"ELÇİ BƏY"[/b] də "ölkə başcısı" demək idi.

Ola bilsin ki, Əbülfəz Əliyev şərq dillərini, tarixi yaxşı bildiyindən məhz "ELÇİ BƏY" adını götürmüşdür.[/font][/size]
[/quote]

Ola bilsin.

Abulfez amma turk adi deyil deyesen..

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' date='25 December 2009 - 18:34' timestamp='1261762454' post='5952357']
[size="2"][font="Arial"]
Əski-Türkcədə "[b]elçi[/b]" sözünün iki anlamı vardı: 1) посланник, посoл, 2) ölkə başçısı, правитель. [b]"ELÇİ BƏY"[/b] də "ölkə başcısı" demək idi.

Ola bilsin ki, Əbülfəz Əliyev şərq dillərini, tarixi yaxşı bildiyindən məhz "ELÇİ BƏY" adını götürmüşdür.[/font][/size]
[/quote]
özünüz bilirsinizsə niyə soruşursunuz? :unsure:

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Garatel' date='25 December 2009 - 21:48' timestamp='1261763283' post='5952410']
Ola bilsin.

Abulfez amma turk adi deyil deyesen..
[/quote]

[size="2"][font="Arial"]
Ərəb adıdır.[/font][/size]

[quote name='Peppi' date='25 December 2009 - 23:28' timestamp='1261769321' post='5952806']
özünüz bilirsinizsə niyə soruşursunuz? :unsure:
[/quote]

Olmaz ?

[quote name='Margo Ayellet' date='25 December 2009 - 23:44' timestamp='1261770295' post='5952880']
люди добрые помогите. Что означает имя ( слово) Мудхат (Митхат) по нашему Müdhət ?
[/quote]

в переводе с арабского "хвала, похвала".

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Garatel' date='26 December 2009 - 01:06' timestamp='1261775175' post='5953164']
Yokya,

Badi badi giriftar
Hamam hamam icinde
[b]Xelveti saman[/b] icinde
Deve delleklik eyler...

Badi ve giriftar ne demekdir?
[/quote]
"Xelveti saman" yox, Xelbir saman içinde...

Badi badi giriftar
Hamam hamam icinde
Xelbir saman içinde
Deve delleklik eyler
Köhne hamam içinde.
Qarışqa şıllaq atdı,
Devenin qıçı batdı.
Milçek mindik, çay keçdik,
Yabayla dovqa içdik.

Bu, qaravellidir. "Giriftar olmaq" - yolunu azmaq demekdir.
Badi-giriftar = Yolunu azmış külek.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Abbasov J.' date='26 December 2009 - 21:15' timestamp='1261847707' post='5955839']
"Xelveti saman" yox, Xelbir saman içinde...

Badi badi giriftar
Hamam hamam icinde
Xelbir saman içinde
Deve delleklik eyler
Köhne hamam içinde.
Qarışqa şıllaq atdı,
Devenin qıçı batdı.
Milçek mindik, çay keçdik,
Yabayla dovqa içdik.

Bu, qaravellidir. "Giriftar olmaq" - yolunu azmaq demekdir.
Badi-giriftar = Yolunu azmış külek.
[/quote][size="2"][font="Arial"]

Salam. İki sual:

1) Sizcə "[b]qaravəlli[/b]", "[b]gülməcə[/b]" və "[b]lətifə[/b]" arasında nə fərq var?

2) "[b]Xəlbir saman içində[/b]" özü özlüyündə maraqlı ifadədir.

Xəlbir = ələk.

Bəs "xəlbir saman" nədir?[/font][/size]

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' date='26 December 2009 - 22:55' timestamp='1261853710' post='5956211']
[size="2"][font="Arial"]

Salam. İki sual:

1) Sizcə "[b]qaravəlli[/b]", "[b]gülməcə[/b]" və "[b]lətifə[/b]" arasında nə fərq var?

2) "[b]Xəlbir saman içində[/b]" özü özlüyündə maraqlı ifadədir.

Xəlbir = ələk.

Bəs "xəlbir saman" nədir?[/font][/size]
[/quote]

Məncə deyəndə ki, professor Paşa Əfəndiyevin və akademik Azad Nəbiyevin "Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatı" kitablarına istinad edərək deyə bilərəm ki, qaravəlli, gülməcə və lətifə hər üçü folklor nümunəsi olsa da, bunlar tam fərqli nümunələrdir. Qaravəllilər bayram mərasimlərində bir neçə şəxsin toplaşaraq bədahətən qafiyəyə salaraq dedikləri fantastik misralardır. Qaravıllidəki "hadisələr" reallıq yox, qarabasmadır (illüziya). "Qaravəlli" adı məhz qarabasma anlayışı ilə bağlıdır. Gülməcələr - səhnə oyunudur, bu səhnə oyunu vasitəsi ilə azğınlaşmış bəylər, hampalar, kəndxudalar məsxərəyə salınıb gülərmişlər.
Lətifələr isə xalq arasında müxtəlif mçəişət mövzularında qoşularaq söylənilən yumoristik hekayələrdir.

O ki qaldı xəlbir və saman məsələsinə, bu, "xəlbir saman" deyil, xəlbir saman içindədir. Xəlbir,sizin göstərdiyiniz kimi, ələk deyil, ələkdən fərqlidir. Ələk unu ələmək üçün istifadə olunur və deşikləri çox xırda olur. Xəlbirin isə deşikləri iri olur və o, taxılı döydükdən sonra buğdanı samandan ayırmaq üçün istifadə olunur. Ona görə böyük hamamın içində daha bir kiçik hamamın olması, samanın içində isə xəlbirin olması təsadüfi deyil. Qaravəllinin xüsusiyyəti isə budur ki, ilk iki misra mümkün olan (amma praktik əhəmiyyəti olmayan) hadisələrdən, növbəti misralar isə qeyri-mümkün hadisələrdən ibarət olmalıdır.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Garatel' date='27 December 2009 - 02:20' timestamp='1261866038' post='5957036']
Aferin, yaxshi basha saldiz.

Bedaheten - Bes bu ne sozdur?
[/quote]
Bədahətən - yəni qabaqcadan hazırlaşmadan, "sinədən". Necə deyərlər, "экспромтом".

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Flight' date='27 December 2009 - 16:56' timestamp='1261918573' post='5958548']
как перевести на Азербайджанский слово снеговик, буду очень признателен, снегурочка если не ошибаюсь это гаргыз?
[/quote]

"[b]qar-adam[/b]" - так правильнее писать.

Если слитно написать, то слово "[b]qaradam[/b]" имеет 2 значения: 1) снеговик (ударение на первый слог) 2) "qara-dam ev", "qara dam"(старинные дома в виде искусственной пещеры с чёрной крышей и стенами из-за постоянного отопления с помощью огня),сакля. Слово "[b]qara[/b]"
в современном Азербайджан тюркджеси означает "чёрный". Но в древности означало "большой, могучий", как в слове "Карабах", которое берёт своё начало от древне-тюркского племени "кара баг/бег" (могучий повелитель). Поэтому "гара дам", помимо "чёрный дом", могло означать и "большой дом".

Link to comment
Share on other sites

[quote name='yokya' date='27 December 2009 - 18:05' timestamp='1261922707' post='5958759']
"[b]qar-adam[/b]" - так правильнее писать.

Если слитно написать, то слово "[b]qaradam[/b]" имеет 2 значения: 1) снеговик (ударение на первый слог) 2) "qara-dam ev", "qara dam"(старинные дома в виде искусственной пещеры с чёрной крышей и стенами из-за постоянного отопления с помощью огня),сакля. Слово "[b]qara[/b]"
в современном Азербайджан тюркджеси означает "чёрный". Но в древности означало "большой, могучий", как в слове "Карабах", которое берёт своё начало от древне-тюркского племени "кара баг/бег" (могучий повелитель). Поэтому "гара дам", помимо "чёрный дом", могло означать и "большой дом".
[/quote]
Всё правильно, но вернее будет [b]"гар адам" - без тире. [/b]
Bu, birinci növ ismi birləşmədir.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • Свалки, спрятанные среди гор: почему в Азербайджане образуются "мусорные сели"
      Сели смыли мусорный полигон в Гёйчайском районе, актуализировав проблему в сфере утилизации бытовых отходов в Азербайджане.
       
      • 1 reply
    • Азербайджан остается в числе стран с самыми низкими ценами на бензин в мире
      Средняя цена бензина в мире составляет 1,35 доллара США за литр.
      Такие данные приводятся в еженедельном отчете Global Petrol Prices.
      Согласно отчету, в рейтинге низких цен на бензин Иран занял первое место - 0.029 долларов США за литр. Самым дорогим по стоимости бензина стал Гонконг (3,212 долларов США за литр).
      В ТОП-3 входят Ливия (0,031 долларов США за литр) и Венесуэла (0,035 долларов США).
      В первую десятку стран также входит Туркменистан, расположившийся на 8-ом месте (0,428 долларов США).
      В ТОП-15 входят Казахстан - 13-ое место (0,554 долларов США за литр) и Азербайджан - 15-ое место (0,588 долларов США за литр).
      Россия заняла 16-ое место - 0.609 долларов США за литр.
      В Азербайджане в настоящее время автомобильный бензин марки АI-92 производится только на Бакинском НПЗ. Его розничная цена составляет 1 манат за литр.
      https://media.az/society/azerbajdzhan-ostaetsya-v-chisle-stran-s-samymi-nizkimi-cenami-na-benzin-v-mire
      • 11 replies
    • В Баку директор турфирмы обманула более 200 человек на сумму порядка полмиллиона манатов
      В Баку женщина нанесла ущерб 202 людям на сумму 498 175 манатов.
      Об этом на своей странице в Фейсбук написал начальник Управления пресс-службы МВД, полковник-лейтенант полиции Эльшад Гаджиев.
        Отмечается, что директор ООО Avion Travel Лала Раджабова через социальную сеть давала пострадавшим ложные обещания решить визовые вопросы.
      Л.Раджабова арестована, расследование продолжается.
      https://1news.az/news/20240515043429897-V-Baku-direktor-turfirmy-obmanula-bolee-200-chelovek-na-summu-poryadka-polmilliona-manatov-FOTO
      • 10 replies
    • В Баку водитель автобуса отказался открыть пандус человеку в инвалидной коляске – ВИДЕО
      В Баку уволен водитель, отказавшийся открыть пандус человеку в инвалидной коляске.
      Об этом сообщили baku.ws в Агентстве наземного транспорта Азербайджана (АЙНА).
      ««АЙНА» предупредила перевозчика об обеспечении условий для посадки на регулярный автобусный маршрут лиц с ограниченными физическими возможностями. Перевозчику еще раз поручено следить за соблюдением водителями правил пассажирских перевозок и исправностью пандусов в автобусах. Водитель, допустивший ошибки, уволен», - говорится в сообщении.
      Ранее сообщалось, что в Баку между водителем автобуса и пассажиркой произошел конфликт.
        Причиной конфликта стало то, что автобусом хотел воспользоваться человек в инвалидной коляске, однако водитель не открыл для него пандус.
      Одна из пассажирок, снимавшая происходящее на камеру, потребовала от водителя открыть пандус человеку с ограниченными возможностями и после его отказа конфликт еще больше разросся. Женщина вышла из автобуса, позвонила в полицию и добилась того, чтобы мужчина в инвалидной коляске смог воспользоваться автобусом.
       
        • Upvote
      • 33 replies
    • Построенный за три года отель в центре Баку снесли за три дня. Ночные работы по демонтажу вызвали недовольство граждан
      В Сабаильском районе Баку сносится здание, которое строилось три года.
      Как сообщает хezerxeber.az, строительство объекта вблизи мечети Бибиэйбат было начато три года назад. Однако позже были выявлены проблемы с документацией, поэтому вот уже несколько дней ведутся работы по демонтажу.
      По словам проживающих на данной территории граждан, раньше там стоял трехэтажный жилой дом. Затем жильцов переселили, и на месте старого здания начали возводить современный отел. Утверждается, что в ходе работ были нарушены строительные нормы.
      Как заявили по данному вопросу в Исполнительной власти Баку, снос указанного здания осуществляется на основе обращения Госкомитета по градостроительству и архитектуре, а также других соответствующих структур. Было отмечено, что объект был незаконно построен некоторое время назад в оползневой зоне, поэтому его необходимо снести как можно скорее, так как есть риск возникновения оползней в этом районе.
      Подробнее - в сюжете:
      https://ru.oxu.az/society/871188
      Снос трехэтажного здания в Сабаильском районе Баку в ночное время вызвал недовольство местных жителей.
      По их словам, из-за шума невозможно спать.
      "Они не достроили здание, которое возводили на протяжении двух лет. А теперь начали его сносить. Никто из нас не может нормально выспаться, а утром ведь нужно идти на работу. Разве можно проводить такие работы в три часа ночи? А как объяснить это маленьким детям?" - сказал один из граждан.
      Как заявили по данному вопросу в Исполнительной власти Баку, снос указанного здания осуществляется на основе обращения Госкомитета по градостроительству и архитектуре, а также других соответствующих структур.
      Касательно времени проведения работ в ИВ отметили, что объект, незаконно построенный некоторое время назад в оползневой зоне, необходимо снести как можно скорее, так как есть риск возникновения оползней в этом районе.
      Подробнее - в сюжете Baku TV:
      https://ru.oxu.az/society/870331
       
       
        • Like
      • 10 replies
    • Подробности жуткого происшествия в Баку: собаки напали на 11-летнюю девочку - ВИДЕО
      Вечером 11 мая в жилом массиве Qobu Park-2, расположенном в поселке Локбатан Гарадагского района Баку, бродячие собаки напали на 11-летнюю Зейнаб Сулейманову.
      Девочка была госпитализирована в тяжелом состоянии.
      По словам бабушки пострадавшей, соседям в последний момент удалось спасти ребенка.
      "Из-за собак мы не можем выйти на улицу. На девочку напали три собаки, на теле Зейнаб нет места, которое бы они не поранили", - рассказала женщина.
      Как заявили в Клиническом медицинском центре, лечение пострадавшей продолжается в стационаре, ей оказывается необходимая медицинская помощь.
      "Пациентку вакцинировали от бешенства, ее состояние оценивается как стабильное", - отметили в медучреждении.
      Подробнее - в сюжете Baku TV:
       
       
      • 137 replies
    • Trendyol увеличил цены для Азербайджана
      Trendyol резко увеличил цены для Азербайджана

       
        Известная турецкая компания по онлайн-продажам Trendyol внесла изменения в стоимость услуг по доставке товаров в Азербайджан.
      Как сообщает аxar.az, соответствующие цены выросли в 2,5 раза.
      Так, если до 12 мая данный тариф был равен 79,99 турецкой лиры (4,23 маната), то в настоящее время он увеличился до 199,99 лиры (10,63 маната).
       
      https://ru.oxu.az/economy/870716
        • Like
      • 20 replies
    • Цены на продукты питания в Азербайджане: что подорожало? - СПИСОК
      В апреле 2024 года индекс потребительских цен в Азербайджане составил 100,0%, по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.
      Как сообщает Госкомстат, индекс потребительских цен на продукты питания, напитки и табачные изделия составил 98,2%, на непродовольственные товары - 100,9%, на платные услуги, оказанные населению - 102,0%.
      Согласно информации, в апреле 2024 года индекс потребительских цен по сравнению с предыдущим месяцем составил 99,9%, а за первые четыре месяца по сравнению с аналогичным периодом прошлого года - 100,7%.
      В апреле, по сравнению с предыдущим месяцем, наибольшее снижение цен наблюдалось на манную и гречневую крупы, макароны, свежую рыбу, молоко, яйца, маргарин, подсолнечное и кукурузное масло, грецкие орехи, фундук, помидоры, огурцы, зелень, баклажаны и картофель. В то же время рост цен был зафиксирован на лимоны, бананы, яблоки, груши, киви, каштан, гранат, белокочанную капусту, сладкий перец, бурак и чеснок. Цены на другие продукты питания существенно не изменились.
       
      Непродовольственные товары
      В апреле индекс потребительских цен на непродовольственные товары по сравнению с мартом составил 100,1%, а за январь-апрель, по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, - 101,3%.
      В апреле по сравнению с предыдущим месяцем больше всего подорожали ювелирные изделия, цемент и пиломатериалы. Стоимость других непродовольственных товаров существенно не изменились.
      Платные услуги населению
      В апреле 2024 года индекс потребительских цен на платные услуги населению по сравнению с предыдущим месяцем составил 100,1%, а за январь-апрель, по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, - 102,4%.
      В апреле, по сравнению с предыдущим месяцем, наибольший рост цен наблюдался на услуги международных авиаперевозок в страны СНГ, туры внутри страны, медицинские, стоматологические, парикмахерские и косметологические услуги, а также услуги платных дошкольных образовательных учреждений. Стоимость других платных услуг существенно не изменились.
      https://media.az/society/ceny-na-produkty-pitaniya-v-azerbajdzhane-chto-podorozhalo-spisok
        • Facepalm
      • 9 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...