Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Перевод Отсутствующих Слов На Азербайджанский


Recommended Posts

Кто знает как правильно перевести словооборот "хясрятнян бахыр"? Смысл знаю а насчёт перевода на русский мучаюсь в догадках и ничего подобрать немогу thinking.gif

сначала надо понять - что такое "həsrətlə baxır".......... Həsrət - nəyisə çox arzulamaq, amma əli çatmamaqdı.... yəni, əlçatmaz nəsə...

 

deməli, həsrətnən baxmaq təxminən belə məna verər: смотреть с ожиданием, смотреть с вожделением......

 

надо в контексте определиться

Link to comment
Share on other sites

Кто знает как правильно перевести словооборот "хясрятнян бахыр"? Смысл знаю а насчёт перевода на русский мучаюсь в догадках и ничего подобрать немогу thinking.gif

В отчаянии, смотрит с отчаянием или с вожделением

Edited by Maks1974
Link to comment
Share on other sites

Мне кажется, "həsrətlə baxmaq" в разных предложениях по-разному переводится. Надо знать в каком предложении данное словосочетание используется.

Link to comment
Share on other sites

нет - смотреть с тоской - это другая опера))

Почему? Тоска - одно из значений слова хесрет. Кстати, у турок тоже присутствует такой перевод.

Однако соглашусь с Coctail, чтобы  из нескольких значений выбрать нужное , надо видеть фразу в контексте. 

Link to comment
Share on other sites

Кто знает как правильно перевести словооборот "хясрятнян бахыр"? Смысл знаю а насчёт перевода на русский мучаюсь в догадках и ничего подобрать немогу

В отчаянии, смотрит с отчаянием или с вожделением
Нее, отчаяние, это больше umudu itirmis, а вожделение наверно istek, ehtiras. Hesret как ни крути- грусть, тоска... же. Разве нет?

Отправлено из моего iPhone используя Disput.Az

Link to comment
Share on other sites

Нее, отчаяние, это больше umudu itirmis,

Отправлено из моего iPhone используя Disput.Az

Нет, это совсем другое потерять надежду, веру, но не  чаяние.Это с другой оперы.И все же я согласен, что перевод этого выражение зависит от обстоятельств.

Link to comment
Share on other sites

сначала надо понять - что такое "həsrətlə baxır".......... Həsrət - nəyisə çox arzulamaq, amma əli çatmamaqdı.... yəni, əlçatmaz nəsə...

 

deməli, həsrətnən baxmaq təxminən belə məna verər: смотреть с ожиданием, смотреть с вожделением......

 

надо в контексте определиться

смотреть с завистью)))

Link to comment
Share on other sites

А как переводить слово "cığal" на русский язык?

 çığallıq etmək - блефовать...

 

еще, по-моему в карточных делах есть такое выражение - шельмовать, стало быть "cığal"  - это шельма)))

Link to comment
Share on other sites

Я бы перевела как "смотрит с тоской"

Мне кажется к слову с тоской можно было бы добавить с еле скрываемой завистью. Хотя, все зависит еще и от контекста

Link to comment
Share on other sites

 çığallıq etmək - блефовать...

 

еще, по-моему в карточных делах есть такое выражение - шельмовать, стало быть "cığal"  - это шельма)))

тогда скорее шулер

Link to comment
Share on other sites

шельма - это пройдоха, ловкий, хитрый человек. Может и не быть игроком ))

но чигал - не только картежник

 

это человек, нарушающий правила игры хитро, ловко, прикидываясь честным парнем

 

шулер - это только в карточной игре. А к другим случаям это слово не относится

Link to comment
Share on other sites

я и написала постом выше ))

сорри, не видел

 

шельма - это пройдоха, ловкий, хитрый человек. Может и не быть игроком ))

И я это имел в виду. Но ведь и джигал тоже так широко используется. Но согласен что шулер больше подходит

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Anadolu Türkcəsində "dökmə dəmir" deyə tərcüməsi var googletranslite-də, ona uyğun olaraq siz də "tökmə dəmir" kimi tərcümə edə bilərsiniz məncə.

 

Это в турецком просто чугун, вероятно. В азербайджанском есть слово для обозначения чугуна. Вопрос - про ковкий. Такого слова, возможно, и нет.

Link to comment
Share on other sites

Недавно, с дочкой разбирали новые слова. Я в осадок выпала от этих переводов.:

Котёнок ( не пишик баласы, как я всю жизнь наивно полагала)- маври

Мандарин-нарынги

Link to comment
Share on other sites

Насчет рулевой тяги будет посложнее. Прямой перевод найти практически невозможно. Нужно выводить по значению, а для этого точно представлять себе, что это такое. А я в технике не разбираюсь, увы...

Link to comment
Share on other sites

Недавно, с дочкой разбирали новые слова. Я в осадок выпала от этих переводов.:

Котёнок ( не пишик баласы, как я всю жизнь наивно полагала)- маври

Мандарин-нарынги

В каком словаре вы это увидели?

Link to comment
Share on other sites

Насчет рулевой тяги будет посложнее. Прямой перевод найти практически невозможно. Нужно выводить по значению, а для этого точно представлять себе, что это такое. А я в технике не разбираюсь, увы...

 

Я выше дал перевод, как все - и автослесари, и их клиенты - это называют,  мне минус влепили. Не хочет народ языку учиться...

Link to comment
Share on other sites

кстати, "ковкий" на турецком - dövülebilir, dövülgen, işlenebilir, düktil

 

Подходит последнее слово. А оно просто тупо английское. Молодцы, турки! Не заморачиваются.

 

 

 

Edited by usher
Link to comment
Share on other sites

На минусы не обращайте внимания. Насчет того, как говорим - да, конечно, многие так и говорят, но в данном случае требуется литературный перевод. Пробовала через английский, получилось так - рулевая тяга = control arm; steering gear connection; steering link = sükan ötürücü əlaqə

Link to comment
Share on other sites

На минусы не обращайте внимания. Насчет того, как говорим - да, конечно, многие так и говорят, но в данном случае требуется литературный перевод. Пробовала через английский, получилось так - рулевая тяга = control arm; steering gear connection; steering link = sükan ötürücü əlaqə

 

Почему Вы решили, что этот перевод - литературный? В какой литературе Вы его вычитали?

Link to comment
Share on other sites

Я не говорю, что он литературный. Я говорю о том, что попыталась перевести термин через английский язык.

А в переводе rulevoy tyaqa не напишешь, надо отыскать что-то более адекватное.

Link to comment
Share on other sites

Здравствуйте!

Может кто знает, как правильно перевести "рулевая тяга", "рулевой наконечник".

Заранее благодарен!

"рулевая тяга" - sükançəkmə (аналогично - вoздушная тяга - havaçəkmə)

"рулевой наконечник".- sükan ucluğu

Link to comment
Share on other sites

Как перевести "ковкий чугун" на азери? По английски это ductile iron.

"ковкий чугун" - döymə çuqun

 

(аналогично по пословице : куй железо, пока горячо - dəmiri isti-isti döyərlər)

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Our picks

    • Обнародовано заключение повторной экспертизы о психическом состоянии Ахмеда Ахмедова
      Обнародовано окончательное заключение экспертизы о психическом состоянии Ахмеда Ахмедова, обвиняемого в жестоком убийстве пятерых членов своей семьи, двое из которых были несовершеннолетними.
      Как передает Qafqazinfo, на основании протеста прокуратуры, в отношении обвиняемого была проведена повторная экспертиза.
      В заключении повторной экспертизы, как и в предыдущей, также заявляется, что обвиняемый находился в невменяемом состоянии во время совершения преступления.
      На следующем этапе Ахмедову будет предъявлено окончательное обвинение, а уголовное дело будет передано в суд для рассмотрения. Если суд также придет к выводу, что обвиняемый совершил преступление в невменяемом состоянии, Ахмед Ахмедов будет освобожден от наказания.
      Однако он не будет отпущен на свободу, а ему назначат принудительное лечение в специализированном медицинском учреждении.
      https://media.az/society/obnarodovano-okonchatelnoe-zaklyuchenie-ekspertizy-o-psihicheskom-sostoyanii-ahmeda-ahmedova
        • Red Heart
      • 6 replies
    • В Азербайджане среди детей распространяются коклюш и «свинка»: как защитить ребенка?
    • В Баку мужчина винит персонал больницы в смерти своей дочери
      В Баку 17-летняя девушка, доставленная в больницу с жалобами на боль в области ребер, скончалась в медучреждении спустя два дня.
      По словам жителя Маштаги Умуда Гулиева, 5 февраля этого года он доставил свою дочь, Нурану Гулиеву, в расположенную в поселке объединенную городскую больницу №7. Однако 7 февраля девушка умерла. Мужчина утверждает, что причиной смерти дочери стали инъекции, сделанные в медучреждении.
      У.Гулиев рассказал, что в момент смерти Нураны врача в больнице не было - указания медсестре он давал по телефону. Родители немедленно отвезли тело девушки в Объединение судебно-медицинской экспертизы и патологической анатомии, где установили, что причиной смерти стало кровоизлияние в мозг.
      У.Гулиев заявил, что в ходе расследования, проведенного прокуратурой Сабунчинского района, было выявлено, что медсестра сделала пациентке укол, название которого она не знает.
      Мужчина требует, чтобы виновные за смерть его дочери понесли заслуженное наказание.
      Подробнее - в сюжете:
       
        • Like
      • 13 replies
    • В Азербайджане ежемесячная минимальная зарплата может быть заменена почасовой
      Ежемесячная минимальная заработная плата в Азербайджане может быть заменена почасовой минимальной заработной платой.
      Это отражено в дорожной карте на 2024 год по внедрению улучшений и коммуникаций в соответствующей области, основанной на отчете Business Ready Группы Всемирного банка.
      Министерству труда и социальной защиты поручено до 1 июля текущего года подготовить и представить соответствующие предложения по замене ежемесячной минимальной заработной платы на почасовую.

      https://media.az/society/v-azerbajdzhane-ezhemesyachnaya-minimalnaya-zarplata-mozhet-byt-zamenena-pochasovoj
       
       
      Поясните, а как будут получать зарплату бюджетники, у которых фиксированная месячная зарплата?
      • 17 replies
    • Определился победитель конкурса «Евровидение-2024»
      Определился победитель конкурса «Евровидение-2024»
        • Like
      • 135 replies
    • К сведению водителей: в Азербайджане устанавливаются радары нового типа
      Исследования показывают, что причиной большинства дорожно-транспортных происшествий является высокая скорость. Несмотря на принимаемые меры и предупреждения, некоторые водители нарушают скоростной предел, что в итоге приводит к росту летальных исходов. Различные технологии, используемые в мире для предотвращения трагедий на дорогах, применяются и в Азербайджане.
      Как сообщает avtosfer.az, на 21-м километре трассы Баку - Шамахы уже установлена новая радиолокационная система, показывающая скоростной режим, точнее, электронное табло. Отмечено, что система подобного типа уже применяется во многих странах и очень популярна.
      Как заявили в Специализированном проектно-производственном управлении «Сигнал» при Главном управлении Государственной дорожной полиции, целью установки электронного табло является предупреждение водителей, превышающих скорость, и побуждение их к соблюдению правил.
      Установленные табло будут активированы в ближайшие дни. Планируется установка таких систем и на других территориях.
      https://media.az/society/k-svedeniyu-voditelej-v-azerbajdzhane-ustanavlivayutsya-radary-novogo-tipa
        • Sad
        • Haha
        • Like
      • 24 replies
    • Начата реализация проекта трамвайной линии в Баку
      Генеральный план - это стратегический документ. Это не документ для ежедневного исполнения. Генплан - документ, определяющий будущее развитие города Баку на ближайшие 30 лет.
      Об этом в интервью Азертадж заявил председатель правления Союза архитекторов Азербайджана Эльбей Гасымзаде, говоря о реализации в ближайшем будущем масштабных проектов в рамках Генплана.
      По его словам, на основе Генплана в различных частях города будут проведены конкретные работы.
      «Процессы проектирования этих работ уже начались. Например, одним из важнейших направлений Генплана является транспортная инфраструктура. Реализация проекта трамвайной линии в Баку уже начата. На мой взгляд, второй важный вопрос - строительство на месте кварталов с 1-2-этажными аварийными домами или даже крупного района современных жилых зданий», - отметил он.
      https://media.az/society/nachata-realizaciya-proekta-tramvajnoj-linii-v-baku
        • Milli
        • Haha
        • Like
      • 23 replies
    • Новый способ развода нашли гайцы. Останавливают машины на кругу там где техосмотр в сядяряке. Начинают с поиска доп оборудования потом проверяют на алкоголь, на наркотики ничего не найдя, поют песню про то что ты где-то линию пересёк и тебе 80 Ман 3 балла штраф. Просишь показать видео, говорит что нет, ему по рации передали задержать.  Что езжай в гор ГАИ там разбирайся, потом начинается сказка про доброго полицейского что он может ремень написать, заплатишь 40 Ман когда тех осмотр пройдешь. Зная что не со штрафом техосмотр не пройти. В конце ты сам уже предлагаешь 20 Ман что бы он отстал, и он типа по рации кому-то передает что йохлыйыб и хял едиб, хотя уверен что он никому ничего не передавал. 
      Вообще за последние два дня 3 раза остановили проверять алкоголь. Рейд у них какойто
        • Sad
        • Confused
        • Haha
        • Like
      • 125 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...