Jump to content
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Почему я не смотрю фильмы с дубляжом


Recommended Posts

  • Replies 387
  • Created
  • Last Reply

[quote name='Young' date='Nov 11 2004, 02:58 ']
Пример:

актер:
F**K YOU

дубляж:
яджлафын йекяси
[right][snapback]145597[/snapback][/right]
[
пример:#2
актер:
елки палки

дубляж:

ёлкалар вя тахталар :D

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Young' date='Nov 11 2004, 02:58 ']Пример:

актер:
F**K YOU

дубляж:
яджлафын йекяси
[right][snapback]145597[/snapback][/right][/quote]

Young а что ты хочеш что бы с экрана матерщина на AZ шла? Мне такого добра ненадо! B)
Просто пусть найдут что нибудь более удобноее для слуха мне этого достаточно.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Gancali' date='Nov 11 2004, 04:40 '][quote name='Young' date='Nov 11 2004, 02:58 ']Пример:

актер:
F**K YOU

дубляж:
яджлафын йекяси
[right][snapback]145597[/snapback][/right][/quote]

Young а что ты хочеш что бы с экрана матерщина на AZ шла? Мне такого добра ненадо! B)
Просто пусть найдут что нибудь более удобноее для слуха мне этого достаточно.
[right][snapback]145613[/snapback][/right]
[/quote]
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Iz filma Buratino:
-San kimsan
-Duremar
-Na elairsan burada?
-Piyavka yigiram umoril:

Link to comment
Share on other sites

В своё время слово "трахнуться" :o в русском языке означало совсем не то к чему все так привыкли. Мало кто сейчас употребляет это слово в его исконном значении "удариться" и я думаю все прекрасно осведомленны о его сравнительно новом значении. :rolleyes:

Так вот эту новую жизнь в слово "трахнуться" ввёл переводчик Михалёв - помните раньше все комедии переводил очень качественно, грамотно и смешно. А всё потому что что прямой перевод английских матерных слов на русском языке звучал уж очень грубо для нежных ушей советской интелегенции. Покойный ныне Михалёв сделал очень умный ход - он дал малоупотребляемому, но привычному для слуха слову новое значение, которое сразу ожило в нашем лексиконе. Произошла реинкорнация слова "трахнуться".

Нашим славным дубляжистам видимо тоже надо придумать что нибудь подобное. По моему очень подходит слово "домбалашмаг" :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

[quote name='ComeRun' date='Nov 11 2004, 11:22 ']В своё время слово "трахнуться"  :o  в русском языке означало совсем не то к чему все так привыкли. Мало кто сейчас употребляет это слово в его исконном значении "удариться" и я думаю все прекрасно осведомленны о его сравнительно новом значении.  :rolleyes:

Так вот эту новую жизнь в слово "трахнуться" ввёл переводчик Михалёв - помните раньше все комедии переводил очень качественно, грамотно и смешно. А всё потому что что прямой перевод английских матерных слов на русском языке звучал уж очень грубо для нежных ушей советской интелегенции. Покойный ныне Михалёв сделал очень умный ход - он дал малоупотребляемому, но привычному для слуха слову новое значение, которое сразу ожило в нашем лексиконе. Произошла реинкорнация слова "трахнуться".

Нашим славным дубляжистам видимо тоже надо придумать что нибудь подобное. По моему очень подходит слово "домбалашмаг" :rolleyes:
[right][snapback]145693[/snapback][/right][/quote]


umoril:

Link to comment
Share on other sites

[quote name='ComeRun' date='Nov 11 2004, 11:22 ']В своё время слово "трахнуться"  :o  в русском языке означало совсем не то к чему все так привыкли. Мало кто сейчас употребляет это слово в его исконном значении "удариться" и я думаю все прекрасно осведомленны о его сравнительно новом значении.  :rolleyes:

Так вот эту новую жизнь в слово "трахнуться" ввёл переводчик Михалёв - помните раньше все комедии переводил очень качественно, грамотно и смешно. А всё потому что что прямой перевод английских матерных слов на русском языке звучал уж очень грубо для нежных ушей советской интелегенции. Покойный ныне Михалёв сделал очень умный ход - он дал малоупотребляемому, но привычному для слуха слову новое значение, которое сразу ожило в нашем лексиконе. Произошла реинкорнация слова "трахнуться".

Нашим славным дубляжистам видимо тоже надо придумать что нибудь подобное. По моему очень подходит слово "домбалашмаг" :rolleyes:
[right][snapback]145693[/snapback][/right][/quote]


Предложил бы плагиат из турецкого, по моему очень удачный. Вместо "анасы си..илмиш" они используют "аннеси сатылмыш", или вместо "анову си..им", "аннени сатайым"... И если вдаваться в суть этого выражения, оно более тяжелое ругательство, чем первое, и при том совершенно цензурное...;)

Link to comment
Share on other sites

Иногда просто смешно случать. Помню один из эписодов из фильма Нико (Стивен Сигал). Было что то вроде этого:
-Сен Кимсен?
-Мен Никоям.
-Инди мен сени олдурецем, копек ушаги.
-Олдюр
(Хияаа, диш душ хияаа)

Очень интересный также перевод слова “проститутка” - кучеде гезен

Link to comment
Share on other sites

Азярбайджанджа о гядяр непривычно'ду ки)), бя'зян баша дюшмяк ючюн истяр-истямяз русджайа тярджюмя едирсян.

Йадымдады, АзТВ-дя "Поющие в терновнике" гедирди, сяхяр гызлар мюзакиря едирдиляр:
-Гёрюрсян ону? Годжа арвадды, хеч утанмыр дейир "Я вас люблю, я вас люблю"..
Сорушурам: Пярваня, сиздя русджа гедирди кино? ))

Link to comment
Share on other sites

А вот мне нравится дубляж мультфильма Шрек, где Дейирман поет. По моему не плохо получилось. :) А еще интересно было бы послушать фильмы переведенные "Гоблином" на Азербайджанском :D

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Young' date='Nov 11 2004, 02:58 ']Пример:

актер:
F**K YOU

дубляж:
яджлафын йекяси
[right][snapback]145597[/snapback][/right][/quote]

Думаю что этот перевод верен - если фильм пускать в не детское время...

Link to comment
Share on other sites

[quote name='agnia' date='Nov 11 2004, 14:36 ']Азярбайджанджа о гядяр непривычно'ду ки)), бя'зян баша дюшмяк ючюн истяр-истямяз русджайа тярджюмя едирсян.

Йадымдады, АзТВ-дя "Поющие в терновнике" гедирди, сяхяр гызлар мюзакиря едирдиляр:
-Гёрюрсян ону? Годжа арвадды, хеч утанмыр дейир "Я вас люблю, я вас люблю"..
Сорушурам: Пярваня, сиздя русджа гедирди кино? ))
[right][snapback]145811[/snapback][/right][/quote]



Хямин фильмдян, дубляж вариантдан, йадымда галыб "Мюггяддяс ата...мюгяддяс ата..." .)))

Мне кажется все-таки из-за не качественного дубляжа, ведь "Шрек" нормально смотрится или "Клон" совсем не вызывает раздражения.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Gancali' date='Nov 11 2004, 05:40 '][quote name='Young' date='Nov 11 2004, 02:58 ']Пример:

актер:
F**K YOU

дубляж:
яджлафын йекяси
[right][snapback]145597[/snapback][/right][/quote]

Young а что ты хочеш что бы с экрана матерщина на AZ шла? Мне такого добра ненадо! B)
Просто пусть найдут что нибудь более удобноее для слуха мне этого достаточно.
[right][snapback]145613[/snapback][/right]
[/quote]

вот и я о том же

Link to comment
Share on other sites

[quote]Предложил бы плагиат из турецкого, по моему очень удачный. Вместо "анасы си..илмиш" они используют "аннеси сатылмыш", или вместо "анову си..им", "аннени сатайым".[/quote]

anneni satayim : ето не ругательство и имеет совсем не такои смысл как вы понали :)

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Blondinchik' date='Nov 11 2004, 20:10 ']А вот мне нравится дубляж мультфильма Шрек, где Дейирман поет. По моему не плохо получилось.  :) А еще интересно было бы послушать фильмы переведенные "Гоблином" на Азербайджанском  :D
[right][snapback]145969[/snapback][/right][/quote]


Шрек мне тоже очень понравился. Перевод грамотный, смешной.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Mer©utiO' date='Nov 12 2004, 04:07 '][quote]Предложил бы плагиат из турецкого, по моему очень удачный. Вместо "анасы си..илмиш" они используют "аннеси сатылмыш", или вместо "анову си..им", "аннени сатайым".[/quote]

anneni satayim : ето не ругательство и имеет совсем не такои смысл как вы понали :)
[right][snapback]146377[/snapback][/right]
[/quote]

А Вы попробуйте это сказать какому-нибудь турку с внушительными размерами ;)... Его реакция не заставит себя ждать...

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Не смотрю. Особенно неприятно смотреть русские фильмы.

Фильм "Начало" Глеба панфилова - несколько переводов.

Sen hara gedirsen? - Kudikin daglarinin yanina - На кудыкину гору

Ah yelkalar - taxlalar - Елки-палки.

Ишацкий перевод какой-то.

Link to comment
Share on other sites

[quote name='TRW-Lucas' date='Feb 17 2005, 16:35 ']Не смотрю. Особенно неприятно смотреть русские фильмы.

Фильм "Начало" Глеба панфилова  - несколько переводов.

Sen hara gedirsen? - Kudikin daglarinin yanina - На кудыкину гору

Ah yelkalar - taxlalar - Елки-палки.

Ишацкий перевод какой-то.
[right][snapback]217970[/snapback][/right][/quote]

:looll::looll:

Link to comment
Share on other sites

ну че ви все пристали к нашему переводу.. наши начали толко максимум два года назад переводь, а ви уже хотите висших достижений.. че как будто когда русские переводили филми года 4 или же 5 назад, ето че било не ужас, а кошмар на улице вязова.. вспомните.. все считают что так легко да переводить, если да почему би им не пойти и самим постаратся перевести.. не забывайте что сразу все хорошо не может получится..

Link to comment
Share on other sites

[quote name='GangstA NatioN' date='Feb 17 2005, 19:21 ']Не забывайте что сразу все хорошо не может получится..
[right][snapback]218138[/snapback][/right][/quote]
Платить надо нормальным переводчикам, не крысить. Тогда всё получится и будет человеческий дубляж, а не такой как сейчас.

Link to comment
Share on other sites

Как это откуда? Посмотрите сколько рекламы на наших ТВ. Одна минута стоит не менее 300 долларов.

Заплатите переводчику за один фильм 300 баксов(это всего ОДНА минута рекламы) и у Вас будет качественный дубляж. Ничего сложного, всё очень просто.

Link to comment
Share on other sites

тогда все бросят работать и побегут работать переводчиками.. по сравнению с учителями переводчики и так на сегоднешний день получают болше чем учителя и сами профессора..

Link to comment
Share on other sites

и на то пошло даже елси будут столко платит, не будет качественного перевода как ви все хотите, потому что нету практики, как минимум на практику понадбится год или же пол года..

Link to comment
Share on other sites

А как можно грамотней перевети на русский "Елки-палки"?
или "На кудыкину гору".

По-моему вариантов немного.

Часто двойной перевод - с англ. на русский, потом на азерб.

Ну это вообще идиотизм. А качество вопрос наживной, это имхо не самое главное.

Link to comment
Share on other sites

может вообще не чтоит дубляж делать
пустить титры и все, и дешего и сердито
вприципе в некоторых европейских государствах (Швеции, Финляндии) так делают и все довольны
Вот один Англичанин долго удивлялся когда узнал что у нас фильмы дублируют у них неанглоязычные фильмы тоже дублируют только титры.
есть в этом дажа большие рлюсы как быстрота чтения на родном языке и быстрое освоение английского языка

Link to comment
Share on other sites

[quote name='Blondinchik' date='Nov 11 2004, 20:10 ']А вот мне нравится дубляж мультфильма Шрек, где Дейирман поет. По моему не плохо получилось.  :)[/quote]
Дейирман не только поет, но и дублирует весь фильм. И получилось не просто неплохо, а ВЕЛИКОЛЕПНО. Перевод не буквальный, а смысловой, на сочном азербайджанском сленге. Обхохоталась от: "Гёрдун? Вот!"
А при буквальном переводе получается ахинея вроде:
"Опять 25! - Йене де ийирми беш!"
"Воскресение" Толстого - "Базар гюну"
"Мещане" Горького - "Мешшанлар"... :looll:
Блин, мозги иногда надо включать... :blink:

Link to comment
Share on other sites

[quote name='__N__' date='Feb 18 2005, 21:02 ']В начаале всё бывает плохо.Максимум годик-и будем смотреть только дубляж по собственному желанию :) .
[right][snapback]218962[/snapback][/right][/quote]
:aappll:

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Our picks

    • В районе метро Гара Гараева продаётся объект под новостройкой
      В Низаминском районе,около станции метро Г.Гараева, под новостройкой на 1-м этаже (18/1) продается объект общей площадью 65 кв.м. Очень интенсивный пешеходный и автомобильный трафик. Имеются все условия, развитая инфраструктура, паркинг и т.д. Все документы в порядке, купчая на нежилое помещение.Оплата 1%.   Цена 550000  манат     0552522225
      • 0 replies
    • Можно ли использовать пенсионные накопления до выхода на пенсию?
      Пенсионный возраст в Азербайджане является предметом многочисленных дискуссий.
      Для мужчин он составляет 65 лет, для женщин – 63,5 года. Возрастной предел для женщин увеличивается на шесть месяцев каждый год, начиная с 1 июля 2017 года. В 2027-м возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин будет одинаковым - 65 лет.
      Как долго гражданин может прожить после выхода на пенсию - никто не знает. Таким образом, накопленный за годы работы пенсионный капитал можно будет получать в лучшем случае 10-15 лет.
      Почему мы не можем использовать накопления раньше, чем выйдем на пенсию? Обязательно ли нам ждать 65 лет, чтобы воспользоваться своим правом?
      Подробнее об этом - в сюжете İTV:
      https://media.az/society/mozhno-li-ispolzovat-pensionnye-nakopleniya-do-vyhoda-na-pensiyu
        • Like
      • 2 replies
    • AstraZeneca признала, что ее вакцина от COVID-19 может спровоцировать тромбоз
      Компания AstraZeneca признала, что ее вакцина против COVID-19 может вызвать редкое, но смертельное нарушение свертываемости крови.
      Фармацевтический гигант уже столкнулся с огромным количеством исков, поданных близкими тех, кто получил серьезные заболевания или умер в результате инъекции, сообщает Daily Mail.
      Отмечается, что юристы, представляющие десятки коллективных исков, говорят, что стоимость некоторых дел их клиентов может достигать 25 миллионов долларов (42,5 млн манатов), и настаивают на том, что вакцина фармацевтической фирмы является дефектным продуктом.
        Подчеркивается, что AstraZeneca в феврале признала, что ее вакцина может в очень редких случаях провоцировать состояние, называемое тромбозом с синдромом тромбоцитопении или TTS. Он может вызвать у пациентов образование тромбов, а также низкое количество тромбоцитов, что в некоторых случаях серьезно навредило тем, кто воспользовался вакциной, или даже привело к летальному исходу.
      Потенциальное осложнение было указано в качестве возможного побочного эффекта с момента выпуска вакцины, но признание AstraZeneca в феврале стало первым случаем, когда фармацевтический гигант сделал это в суде, сообщает Telegraph.
       
        • Facepalm
      • 228 replies
    • Распространилось видео цепной аварии в центре Баку – ФОТО – ВИДЕО - ОБНОВЛЕНО
      Распространились кадры цепной аварии на улице Рашида Бейбутова в Насиминском районе, в результате которой пострадали 10 автомобилей.
      Кадры распространил Центр интеллектуального управления транспортом МВД Азербайджана.
      На кадрах видно, как два легковых автомобиля устроили гонку на улице Рашида Бейбутова. Но водитель одного из них сначала задел припаркованный на обочине кроссовер, после чего потерял управление, и произошла цепная авария.
      Во время аварии также были повреждены одна камера видеонаблюдения и коробка управления. https://t.me/faktlarla/47382
      10:15
        Минувшей ночью в Насиминском районе столицы произошло дорожно-транспортное происшествие с участием 10 автомобилей.
      На улице Рашида Бейбутова двое водителей, устроивших между собой гонку, потеряли управление своими автомобилями и врезались в транспортные средства, стоявшие на обочине дороги, повредив до 10 машин, пишет Qafqazinfo.
      Начальник отдела пропаганды безопасности дорожного движения и связи с общественными структурами Управления Государственной дорожной полиции города Баку Тогрул Насирли сообщил, что авария произошла в 00:54.
      В результате ДТП пострадал один человек. По факту в Управлении полиции Насиминского района проводится расследование.
      09:43
      На улице Рашида Бейбутова в Насиминском районе Баку произошла цепная авария.
      В результате ДТП повреждения получили 10 автомобилей, пишет АПА. 
        • Facepalm
        • Confused
        • Haha
      • 45 replies
    • Наташа Королёва резко сменила имидж
      Телеведущая Лера Кудрявцева в соцсетях показала Наташу Королеву, свою коллегу по шоу «Суперстар!», с новым имиджем.
      50-летняя певица вдохновилась эпохой диско: она завила волосы мелкими кудрями и убрала их в высокую пышную прическу в афростиле. Яркий образ дополнили разноцветный бомбер, расшитый пайетками, массивные украшения и макияж с акцентом на глаза. Преображение удивило пользователей сети: «Даже не узнала тут Наташу», «Не совсем по возрасту оделась», «Пробует разное, молодец», «Вырви глаз, а не образ!» = https://lady.mail.ru/article/543509-koroleva-smenila-imidzh-zhena-gazmanova-pokazala-d/
        • Milli
      • 21 replies
    • Посоветуйте новостройку для покупки
      Здравствуйте.
      Посоветуйте, где сейчас в черте города будут строить новостройки? Мне нужно слегка вложиться в бакинскую недвижимость, желательно однокомнатные. Больше интересуют проекты, которые только начинают строительство. Район интересует, скорее всего Насиминский, от Каспиан Плазы вплоть до 28 мая. Спасибо!
        • Upvote
      • 44 replies
    • В Баку появятся десятки новых автобусных остановок
      В Баку планируется установить 86 остановочных павильонов.
      Об этом сообщает пресс-служба Азербайджанского агентства наземного транспорта (AYNA) при Министерстве цифрового развития и транспорта.
      «Продолжается установка и реконструкция остановочных павильонов в столице. С учетом состояния дорожной инфраструктуры в Баку устанавливаются павильоны для широких и узких тротуаров», - говорится в информации.

       

      https://media.az/society/v-baku-poyavyatsya-desyatki-novyh-avtobusnyh-ostanovok
        • Like
      • 24 replies
    • Известный актер Талех Юзбеков прижег лоб жены сигаретой
      Известный азербайджанский актер Талех Юзбеков прижег сигаретой лоб жены.
      Об этом сообщила сама супруга артиста, блогер Хатира Юзбекова.
      Она показала след от ожога на лбу своим подписчикам в Instagram.
      "Да, муж прижег мне лоб сигаретой", - сказала она.
      Хатира Юзбекова не предоставила подробной информации о случившемся.
      Отметим, что у Талеха и Хатиры Юзбековых двое детей.  https://www.instagram.com/reel/C6Va1qjuNjZ/?utm_source=ig_embed&ig_rid=fec0e9dd-befb-44ea-ab5e-6e57f827531b   https://ru.oxu.az/society/865516  https://ru.baku.ws/video/193254  
      .
        • Facepalm
        • Confused
      • 58 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...