Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Перевод Отсутствующих Слов На Азербайджанский


Recommended Posts

а зачем эти слова переводить? вот русские к примеру, не перевели ведь их, а просто позаимствовали и окончание на русский лад добавили и все тут.

Ruslar tərcümə eləməyib, başqaları eləyib. Ruslardan bizə nə?

uzaqgör, uzaqsəs və s.

Link to comment
Share on other sites

Можете дальше как в басне про петуха с кукушкой поддакивать друг другу. На большее, кроме как говорить а)армянин, б) фошыст у местной ура-поцреотни ни ума, ни фантазии не хватит. Благо, есть с кем пообщаться, есть кого почитать. А ваши бредни изливайте друг другу, как опять таки петух с кукушкой. Роли сами распределите. С вами говорить не о чем, ибо не доросли ишшо.

Сам ты и петух и кукушка и их гибрид. Иди общайся со своими хачами !

Link to comment
Share on other sites

Очень наболевшие вопросы, спасибо автору. Я часто сталкиваюсь с этими проблемами и корректоры, то бишь знатоки азербайджанского языка доводят прям. Недавно мне указали на слово "ситат" как иностранное слово, и заменили его на "фикир". Хотя по смыслу они далеко не одинакового значения. Помоему вся проблема в нашей неоткрытости к чужим культурам словосочинения и ни за что не хотим хотя бы иногда заимствовать новые слова, ведь это же обогащает язык, делает его более развитым, и в то же время очень удобным. Например, чтобы перевести слово "предвзятое" приходится использовать аж три слова: "öncədən qərar verilmiş", или же "перевоспитывать"- "yenidən tərbiyə etmək". Может это не совсем точные переводы, но точных эквивалентов для подобных таких фраз у нас не найдешь. Я просила многих радетелей "чистоты языка", насчет точных переводов вышеупомянутых фраз, но действенного ответа так и не дождалась.

Это и есть точные переводы фраз. Не перевести в одно слово - дальше что?

По-русски тоже не скажешь выражение "yedizdirilmişlərdəki" в одно слово.

Link to comment
Share on other sites

Странная дискуссия. Во первых перевод большинства слов есть в гугл-переводчике, вместо того что дискутировать надо просто там набирать, во вторых какой язык богаче, вообще не обсуждаемый так-ка на каком языке больше читаешь литературу тот и богаче кажется. О бедности азербайджанского языка пишут те юзеры которые на азербайджанском не читают чаще литературное наследие. Не в обиду русским и русскоязычным, на азербайджанском есть такие литературные шедевры что русским до них далеко. А новые слова можно заимствовать, с того языка на котором они придумана. Англичане же используют чешское слово робот, придуманный Карел Чапеком. Так же как русские карандаш взятый у нас. На десерт , шикарная песня ,на азербайджанском языке, попробуйте перевести на русский

http://youtu.be/eY23x50Oy0Y

Link to comment
Share on other sites

Burada da turançılar. :fp:

Türk DİLLƏRİ, DİL qrupudur, ləhcələr deyil.

Başqa cür düşünürsünüz isə, xahiş edirəm, qazaxca, qırǧızca və yakutca yazılmış mətnləri analiz edin. smile.png çuvaşca da çox gözəl olardı. wink.png

Türkiyə Türkcəsinə gəldikdə isə, "Derleme Sözlüǧü" var, 10 ciltdə.

невежество, незнание собственных корней и глубоко въевшаяся великорусская пропаганда - основная причина разобщенности тюрков

Link to comment
Share on other sites

невежество, незнание собственных корней и глубоко въевшаяся великорусская пропаганда - основная причина разобщенности тюрков

Именно так ! Вы попали в десятку.

Link to comment
Share on other sites

невежество, незнание собственных корней и глубоко въевшаяся великорусская пропаганда - основная причина разобщенности тюрков

Argumentum ad hominem, ага.

Вы бы по пунктам возразили, великотюрк вы наш...

Link to comment
Share on other sites

Yelçəkən.

KALMAR, ну разумеется, куда уж мне до русскоязычных блюстителей тюркских традиций и образа жизни.

Мой пост к вам никакого отношения не имеет. Я согласен с общим смыслом вышеуказанного поста.

Ничего личного к вам.

Link to comment
Share on other sites

Слово pulemyot официально закрепилось уже. Gülləatan не подходит. Потому что gülləni tapanca da atır. Проблема в том что метать и стрелять на аз-ский переводится одинаково - атмаг.

Даже в военных билетах официально пишут - pulemyotçu, pulemyotçu köməkçisi.

Стрелок - это atıcı

Гранатомет - qumbaraatan.......qumbaraatançı, qumbaraatançı köməkçisi

Gülləsəpən...

Link to comment
Share on other sites

Musiqi: Sülaymnan Ələsgərov

Söz: Füzüli

Pənbeyi-daği-cünun içrə nihandır bədənim,

Diri olduqca libasım budur, ölsəm, kəfənim.

Canı canan diləmiş, verməmək olmaz, ey dil!

Nə niza eyləyəlim, ol nə sənindir, nə mənim.

Daş dələr ahim oxu, şəhdi-ləbin şövqindən,

Nola zənbur evinə bənzəsə beytülhəzənim.

Tövqi-zənciri-cünun daireyi-dövlətdir,

Nə rəva kim, məni ondan çıxara zəfi-tənim.

Eşq sərgəştəsiyəm, seyli-sirişk içrə yerim,

Bir hübabəm ki, həvadən doludur pirəhənim.

Bülbüli-qəmzədəyəm, bağü bəharım sənsən,

Dəhənü qəddü rüxün, qönçəvü sərvü səmənim.

Edəmən tərk Füzuli, səri-kuyin yarın,

Vətənimdir, vətənimdir, vətənimdir, vətənim

http://youtu.be/nPOl771aBfA

Link to comment
Share on other sites

million, к слову говоря, я не русский, а азербайджанец. И мое недостаточно хорошее знание литературного азербайджанского еще не дает право кому бы то ни было относить меня к другой нации. По крайней мере я стараюсь улучшать свои знания, в отличие от тысяч других, которые как не знали азербайджанский, так и не знают. Даже если это единственный известный им язык.

Edited by Slider
Link to comment
Share on other sites

Например, именно Анар-муаллиму принадлежат эквиваленты слов "светофор" - "ишыгфор", "вертолёт" - "дикучар" и т.д.

яндыргалка и исипичкя тоже его творения?

smoking.gif

Link to comment
Share on other sites

Приаттачить - нету такого слова в русском языке. Это грязный русский. Правильно будет прикрепить.

Господи, никто не говорит это исконно русское слово, но его смогли сделать таковым, потому что у них нет консервативного отношения к заимствованию. И таких примеров много. И я не считаю что этим они загрязняют свой язык, что плохого в том что словарный запас увеличивается.

Link to comment
Share on other sites

Это и есть точные переводы фраз. Не перевести в одно слово - дальше что?

По-русски тоже не скажешь выражение "yedizdirilmişlərdəki" в одно слово.

Дальше то что получается сумбур и в большинстве случаев теряется нить при передаче главной мысли. Касательно выделенного, прямой перевод "у откормленных", но тут вообще-то речь о более серьезном и общепринятом словаре.

Link to comment
Share on other sites

Предлагаю прекратить войны в теме и превратить ее в справочную - чтобы любой, кого интересует литературный перевод того или иного слова на азербайджанский язык, мог тут получить помощь. Желательно выполнение хотя бы двух следующих пунктов:

1) чтобы предлагающий перевод был уверен в его литературной правильности. То есть, либо видел его в официальном словаре, либо сам является опытным филологом азербайджанского языка, либо хотя бы видел такой вариант слова в художественном произведении. На крайний случай (касательно терминов) - в официальной документации.

2) чтоб просящий о помощи с переводом действительно нуждался в ней, а не задавал вопросы только ради мырта smile.png

Думаю, такая темка окажется полезной многим, кто хочет улучшить свое знание азербайджанского языка.

Edited by Slider
Link to comment
Share on other sites

Сегодня слышал диалог на азербайджанском языке, где не хило прозвучало вторжение из "русского сектора": - ""Па любому"" ))))))))))

Бомбец!

А разве никто на русском не слышал БАЙ ДЕФОЛТ (by default)? Такой процесс идет на всех языках. Или же КОЛЛАПС, МОНИТОРИНГ!
Link to comment
Share on other sites

Предлагаю прекратить войны в теме и превратить ее в справочную

Как перевести следующие слова и фразы на азербайджанский?

1) "терраформировать, трансформировать, перезагрузка, перегрузка, фильтр"

Последнее знаю на азербайджанском, но хотелось бы уточнить.

2) Взлёт/посадка - uçuş/enmə? И существуют ли разные переводы в азербайджанском языке для русских слов "взлёт" и "полёт"?

3) "Обслуживать" в следующем контексте:

"Данное программное обеспечение обслуживает свыше десятка серверов"

Хотелось бы сделать акцент на том, что это не "служит чему-то" (nəyəsə xidmət göstərir), а "обслуживает что-то". То есть, другой падеж.

Edited by Slider
Link to comment
Share on other sites

Сегодня слышал диалог на азербайджанском языке, где не хило прозвучало вторжение из "русского сектора": - ""Па любому"" ))))))))))

Бомбец!

Или же ''Prostu'' :D

Link to comment
Share on other sites

Думаю надо придерживатся принципу созвучности переводимых слов на родном языке, лаконичности и передачи смысловой нагрузки.

1) Созвучность

2) Лаконичность

3) Максимальная передача смысловой нагрузки

Если переводимое слово соблюдает эти принципы, то можно переводить иначе, оставить как есть на оригинале. В лингвистике это не считается смертельным грехом, а просто называется позаимствованные слова или же неологизмы (если связаны с техникой, технологией и прочими новшествами).

Link to comment
Share on other sites

Это какое... ?

Müzakiəni təhqirə çevirməyi əla bacarırsınız. Heyf ki miilli birlik uğrunda mübarizədə yanlış yol seçmisiniz. İnsan yalnız inanmaq istədiyinə inanır. Bu mövzuda isə peşəkarların rəyini eşitmək daha maraqlı olardı. Bu və ya digər dilin zənginliyini müzakirə etmək üçün ən azı bu sahə üzrə təhsilə, təcrübəyə və faktlara əsaslanmaq lazımdır. Bir de, zehmet olmasa, ictimai yerdə yazdığınızı unutmayın.

Link to comment
Share on other sites

Как перевести следующие слова и фразы на азербайджанский?

1) "терраформировать, трансформировать, перезагрузка, перегрузка, фильтр"

Последнее знаю на азербайджанском, но хотелось бы уточнить.

2) Взлёт/посадка - uçuş/enmə? И существуют ли разные переводы в азербайджанском языке для русских слов "взлёт" и "полёт"?

3) "Обслуживать" в следующем контексте:

"Данное программное обеспечение обслуживает свыше десятка серверов"

Хотелось бы сделать акцент на том, что это не "служит чему-то" (nəyəsə xidmət göstərir), а "обслуживает что-то". То есть, другой падеж.

Так и будет - хидмет гостерир. Не утруждайте себя в данном контексте.

Link to comment
Share on other sites

Я предлагаю создать онлайн словарь с помощью форумчан. То есть будем составлять словарь тех слов с переводами которых мы затрудняемся часто. Это будет работа на добровольной основе. Можно несколько слов в день от каждого, кто хочет участвовать в такой работе. После окончания можно систематизировать и добавить в полноценный словарь.

Кто за?

Link to comment
Share on other sites

Так и будет - хидмет гостерир. Не утруждайте себя в данном контексте.

Дык потому переводы на азербайджанский порой бывают в жутком виде. Потому что не хотят "утруждать себя" :) А мне вот хочется перевести именно в нужном контексте, чтоб не получилось то же самое, что в предложении: "Данное ПО служит десятку серверов". Но если никакого иного варианта перевода не существует - тогда другое дело.

Link to comment
Share on other sites

Я предлагаю создать онлайн словарь с помощью форумчан. То есть будем составлять словарь тех слов с переводами которых мы затрудняемся часто. Это будет работа на добровольной основе. Можно несколько слов в день от каждого, кто хочет участвовать в такой работе. После окончания можно систематизировать и добавить в полноценный словарь.

Кто за?

Отличное предложение. Я -за.

Link to comment
Share on other sites

Кто за?

Я двумя руками за. Главное, чтоб такое благое начинание не скатилось опять в споры из разряда: "Avadanlıqlar düzgün deyil. - Avadanlıqlar düzgündür, özüm filan kitabda görmüşəm."

А то такой словарь получится в итоге, что лучше б не получался вообще.

Можно ввести какие то обязательства. Например, чтоб указавший тот или иной перевод слова, также указал и то, основываясь на каком словаре он это слово в такой форме указал. Не с воздуха взял, не "с детства так привык говорить", а именно ссылку на словарь или хотя бы худ. произведение. Ссылку - не в смысле линк, а просто указал бы название источника, автора и год издания, если можно.

Edited by Slider
Link to comment
Share on other sites

В языке главное - не правильность, а согласованность.

Язык - это игра с правилами, постоянно требующими согласования.

Игра смыслов очень мало зависит от словарных значений слов.

В языке, как игре, главное - смысловое сообщество, т.е сообщество, принимающее те или иные смыслы.

Одно и то же слово (словосочетание) в одном сообществе будет иметь один смысл, в другом - другой.

Широта распространения смыслов зависит от интенсивности общения внутри и между смысловыми сообществами.

Так, что дерзайте, переводите смелее.

Не бойтесь образовывать новые слова из уже известных корней (старайтесь, чтобы корни были туркскими).

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Our picks

    • Новый способ развода нашли гайцы. Останавливают машины на кругу там где техосмотр в сядяряке. Начинают с поиска доп оборудования потом проверяют на алкоголь, на наркотики ничего не найдя, поют песню про то что ты где-то линию пересёк и тебе 80 Ман 3 балла штраф. Просишь показать видео, говорит что нет, ему по рации передали задержать.  Что езжай в гор ГАИ там разбирайся, потом начинается сказка про доброго полицейского что он может ремень написать, заплатишь 40 Ман когда тех осмотр пройдешь. Зная что не со штрафом техосмотр не пройти. В конце ты сам уже предлагаешь 20 Ман что бы он отстал, и он типа по рации кому-то передает что йохлыйыб и хял едиб, хотя уверен что он никому ничего не передавал. 
      Вообще за последние два дня 3 раза остановили проверять алкоголь. Рейд у них какойто
      • 39 replies
    • На Земле началась сильнейшая за 20 лет магнитная буря
      На Земле началась сильнейшая за последние двадцать лет магнитная буря: ей присвоен наивысший уровень G5, сообщают космические институты России и США.
      Уровень G5 соответствует экстремально сильной магнитной буре. Во время неё могут возникать масштабные проблемы с объектами энергетики и космическими аппаратами. Полярные сияния могут фиксироваться даже в тропиках.
      В нескольких регионах России – от Ленинградской до Ростовской области, а также в Сибири и на Урале – наблюдалось северное сияние.
      Также полярное сияние фиксировали жители Грузии, Армении, Кубы, Беларуси и Украины.
      Ранее руководитель Лаборатории солнечной астрономии Института космических исследований РАН Сергей Богачёв сообщал, что продолжительность магнитного шторма может составить от 20 до 40 часов.
      "Земля погружена в облако плазмы. Выйдет из него не раньше чем через сутки", – говорил он. Богачёв пояснил, что за трое суток Солнце выбросило четыре исключительно крупных облака плазмы.
      https://www.svoboda.org/a/na-zemle-nachalasj-siljneyshaya-za-20-let-magnitnaya-burya/32941991.html
        • Haha
      • 14 replies
    • В Санкт-Петербурге автобус с пассажирами упал в реку: число погибших выросло
      В реку Мойку упал пассажирский автобус. Предварительно, там находилось около 20 человек. В региональном МВД сообщили, что спасатели достают людей из воды
      Очевидец сообщил, что автобус врезался в два автомобиля, пробил ограду и упал в воду. ТАСС со ссылкой на источник в оперативных службах пишет о госпитализации пяти человек, еще двоим проводят реанимационные мероприятия на месте происшествия.
       

      Телеграм-канал Shot пишет, что из затонувшего автобуса спасли восемь человек. Состояние четверых из них оценивают как тяжелое — они госпитализированы. В больницу, как отмечает канал, в состоянии средней степени тяжести доставлен и водитель. Еще около десяти человек выбрались самостоятельно.
      Один человек погиб, указывает Shot. О жертвах также пишет телеграм-канал 78.

       
       
        • Upvote
      • 57 replies
    • Post in Вынесен приговор известному спортсмену, чьи действия привели к гибели 7-летнего мальчика
      Был наркоманом и мстил: новые подробности о тренере, осужденном за убийство 7-летнего Фарида
       
        • Sad
        • Like
    • Предупреждение от эксперта: кассовые чеки представляют угрозу для здоровья человека - ВИДЕО
      В составе краски, наносимой на кассовые чеки, присутствует опасное химическое соединение.
      Об этом предупреждает председатель Союза свободных потребителей Азербайджана Эюб Гусейнов.
      Чеки из супермаркета или банкомата - каждый прикасается к ним чуть ли не десятки раз в день, совсем не подозревая, какой вред эти с виду безобидные клочки бумаги могут нанести здоровью. 
        Дело в том, что в 90% чеков содержится бисфенол - опасное соединение фенола с ацетоном, которое способно проникать в кровь и внутренние органы через кожу, повышая риск развития смертельных недугов.
      Подробнее - в сюжете ATV Xəbər:
       

       
        • Haha
        • Red Heart
        • Like
      • 59 replies
    • Как вы относитесь ко дню 9 мая ?
      Я отношусь к этому дню, как к важному событию для миллионов человек, которых почти уже и не сталось в живых.  Возможно, через пару десятков лет к 9 мая станут относиться примерно как 11 ноября — день окончания Первой Мировой войны.
      Считаю правильным, что в настоящее время в Азербайджане этот день является государственным праздником — День Победы над фашизмом. Более 700 тыс граждан нашей страны отправились на фронт из которых более  300 тыс погибли. Низкий поклон им всем. 
       
       
       
        • Upvote
        • Thanks
        • Like
      • 351 replies
    • В Азербайджане введены ограничения на услуги такси, таксисты в отчаянии
      Таксомоторная компания Bolt повысила стоимость заказов на 10%.
        • Like
      • 272 replies
    • Для захоронения в селах и поселках Баку необходимо потратить не менее 2 000 - 3 000 манатов
      Baku TV разоблачил незаконную торговлю землей на кладбищах.
      В ходе расследования было установлено, что для получения места для захоронения в селах и поселках Баку необходимо потратить не менее 2 000 - 3 000 манатов. А стоимость места захоронения на Ясамальском кладбище особенно высока: 3 000 - 4 000 манатов на человека.
      Стоимость места для одной могилы на кладбище в Хырдалане начинается от 1 100 манатов и варьируется в зависимости от местоположения.
      На Мехдиабадском кладбище цена места на одного человека начинается от 2 000 манатов. Продажу мест на кладбище где-то контролируют муллы, а где-то председатели муниципалитета.
      Подробнее - в сюжете Baku TV.
      https://ru.oxu.az/society/869002
       
        • Haha
      • 29 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...