Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Перевод Отсутствующих Слов На Азербайджанский


Recommended Posts

Siz axı bilirsiniz ki, Azərbaycan dilində isimlə sifətin fərqi olduqca azdır. Onun üçün də adi "izafet" yetərli olar.

Bəli, amma mən "yeraltı" sözü ilə analoji olaraq "şüuraltı"nı da daha çox sifət şəklində başa düşürəm.

Bir də, "izafət" nə deməkdir?

Edited by Slider
Link to comment
Share on other sites

niyə özünüzə əziyyət verirsiniz ) hətta 1978-ci ilin lüğətində var bu söz. maillik - yəni təkərin maili vəziyyətə düşməsi, maili olması.

Спасибо, не знал, что есть такое слово в словаре.Но учитывая, что оно за 30 с лишним лет все еще не применяется, видимо надо использовать более понятное и простое слово.Поэтому и я говорю təkərin əyriliyi (развал колеса)

П.С. Кстати, какие предложения насчет мышки.

Edited by HMR
Link to comment
Share on other sites

Спасибо, не знал, что есть такое слово в словаре.Но учитывая, что оно за 30 с лишним лет все еще не применяется, видимо надо использовать более понятное и простое слово.Поэтому и я говорю təkərin əyriliyi (развал колеса)

П.С. Кстати, какие предложения насчет мышки.

она применяется даже в обиходе один из слов активного словаря ) просто многие из за недостаточного знания языка 20 словами объясняют абсолютно все а вы поневоле не слышите эти слова )

Link to comment
Share on other sites

как будет грамотно на азери - наклон колеса? мне кажется если это перевести то и будет тот самый развал колес

təkərin(təkərlərin) mailliyi.

Link to comment
Share on other sites

она применяется даже в обиходе один из слов активного словаря ) просто многие из за недостаточного знания языка 20 словами объясняют абсолютно все а вы поневоле не слышите эти слова )

Я с вами согласен, что слово маиллик и разные его формы применяются, в том числе и я сам их использую.Но в отношении развала колеса, никто не говорит текерин маиллийи и нигде не пишется даже.Допустим слово мойка.Есть надписи автойума или йуйуджу.

Link to comment
Share on other sites

Я с вами согласен, что слово маиллик и разные его формы применяются, в том числе и я сам их использую.Но в отношении развала колеса, никто не говорит текерин маиллийи и нигде не пишется даже.Допустим слово мойка.Есть надписи автойума или йуйуджу.

почему же. я говорю, слышу и есть во всех словарях ) если кто не понимает это его вина. есть слово почему из-за того что кто то не понимает не пользоваться правильным переводом. пусть не знающий с этого момента будет знать.

например часто бывает же вы какое то слово, название чего то говорите а кто то спрашивает - а что это ? и вы объясняете. и если кто спросит а что маили (хотя вряд ли) скажите значение.

Link to comment
Share on other sites

Я с вами согласен, что слово маиллик и разные его формы применяются, в том числе и я сам их использую.Но в отношении развала колеса, никто не говорит текерин маиллийи и нигде не пишется даже.Допустим слово мойка.Есть надписи автойума или йуйуджу.

Ну где вы это услышите? У нас не выпускается журнал "За рулем", в профилакториях все пользуются полурусскими полуазербайджанскими терминами. Кто напишет, где напишет?

Link to comment
Share on other sites

təkərin(təkərlərin) mailliyi.

с точки зрения терминологии механики это правильно

можно начать составлять словарь технических терминов

кое что начну помогать когда дойду до работы,там есть парочка редких изданий.

Link to comment
Share on other sites

ок, буду знать и использовать маиллик.Все таки в словаре аж с 70-х годов.Правда язык мастеров это что-то невообразимое, вне зависимости от того, что это сантехник, электрик или автомеханик.

Link to comment
Share on other sites

про слово автоюма автомойка

я не филолог и не лингвист,но слово автомойка само по себе неграмотно, а вот мойка машин это можно.

автомойка - можно понять как автоматическа мойка которая в автоматическом режиме моет что то(не обязательно машины).

это я так чисто рассуждаю.

Link to comment
Share on other sites

А почему нельзя elektrikqatar, dizelqatar və buxarqatar ?

Потому что данные термины уже сть и обозначают электропоезда (электрички) и дизель-поезда. Ну а паровых поездов в природе вроде как не было.

Link to comment
Share on other sites

Это на каком языке, интересно? Потому, как если на азербайджанском, то учуш, это - полёт. А взлет (самолета или иного ЛА) это галхма.

На азербайджанском, к примеру взлетно-посадочная полоса - uçuş enmə zolağı, говорю вам как выпускник МАА.)))

Link to comment
Share on other sites

Ну где вы это услышите? У нас не выпускается журнал "За рулем", в профилакториях все пользуются полурусскими полуазербайджанскими терминами. Кто напишет, где напишет?

Точно. В профилактории вообще полный абзац )) МАТАРИСТ, СИЛЕСАР, АЛМАТУРШК (без буквы И), РМОНТ (без Е) )) там всегда весело ))))))

Link to comment
Share on other sites

Националистическое?! Когда принижают родной язык в сравнении с другими языками? Физули при персах умудрялся кольнуть их. А Вы при независимости обвиняете и нас и язык в бедности. Ведь Вы не Физули, а простая переводчица...

+100

Не надо загрязнять тему,Фея.Люди открыли потрясающую тему.Мне она очень нравится.Если вам ближе русский язык - для вас администрация выделила свой угол на Азербайджанском форуме - русский форум.Можете там обсуждать сильные и слабые стороны русского языка,неологизмы,устаревшие слова,орфограммы и т.д.

Link to comment
Share on other sites

Она права отчасти - тот язык, что сейчас в употреблении у большинства населения, который мы видим в современной прессе, слышим по радио и ТВ, возможно, и в издаваемых сейчас книгах (на этот счет точно не могу заявлять) - беден. А это и есть теперешний азербайджанский язык. Тот богатый азербайджанский язык, о котором говорите Вы, к сожалению, будет непонятен большинству людей сейчас. Я, который обычно тоже не люблю, когда говорят о бедности азербайджанского языка, вынужден признать, что тот азербайджанский язык, что нынче в употреблении и понятен большинству азербайджанцев - беден.

Здесь несогласен, речь не в бедности современного языка, в обиходе мы говорим на упрощенном языке, так было всегда и везде, во все эпоих, и во всех странах, никто и никогда не говорит на литературном языке (поверьте в той же России, не каждый даже образованный русский поймет настоящий литературный русский язык, если нам тут кажется что мы знаем литературный русский язык, то уверяю что мы глубоко заблуждаемся) а не только в Азербайджане, в Англии тоже повседневно не говорят на литературном английском, а на его весьма упрощенном варианте, а многие англоязычные страны ообще не понимают также литературный английский. Так что винить азербайджанцев в незнании литературного языка не стоит.

Link to comment
Share on other sites

+100

Не надо загрязнять тему,Фея.Люди открыли потрясающую тему.Мне она очень нравится.Если вам ближе русский язык - для вас администрация выделила свой угол на Азербайджанском форуме - русский форум.Можете там обсуждать сильные и слабые стороны русского языка,неологизмы,устаревшие слова,орфограммы  и т.д.

Вы по моему не в курсе того, о чём тут говорилось. Чем же я загрязнила тему по вашему?

Link to comment
Share on other sites

Здесь  несогласен, речь не в бедности современного языка, в обиходе мы говорим на упрощенном языке, так было всегда и везде, во все эпоих, и во всех странах, никто и никогда не говорит на литературном языке (поверьте в той же России, не каждый даже образованный русский поймет настоящий литературный русский язык, если нам тут кажется что мы знаем литературный русский язык, то уверяю что мы глубоко заблуждаемся) а не только в Азербайджане, в Англии тоже повседневно не говорят на литературном английском, а на его весьма упрощенном варианте, а многие англоязычные страны ообще не понимают также литературный английский. Так что винить азербайджанцев в незнании литературного языка не стоит.

Я вовсе не обвинила родной язык в бедности, а просто констатировала тот факт, что русский язык богаче.Это известно любому переводчику и филологу. Я была бы только счастлива, если бы только кто нибудь доказал обратное. К сожалению аналогов некоторых слов и выражений вообще нет на Азербайданском.

Link to comment
Share on other sites

Я вовсе не обвинила родной язык в бедности, а просто констатировала тот факт, что русский язык богаче.Это известно любому переводчику и филологу. Я была бы только счастлива, если бы только кто нибудь доказал обратное. К сожалению аналогов некоторых слов и выражений вообще нет на Азербайданском.

возможно в русском языке больше слов ( но я не уверен ) за счет синонимов. но если нет аналог какого то конкретного слова это не критерий бедности языка. поищите найдете столько же азербайджанских слов которых нет аналогов в русском. просто вы русский знаете намного лучше азербайджанского. и это вам создает проблему.

Link to comment
Share on other sites

Я вовсе не обвинила родной язык в бедности, а просто констатировала тот факт, что русский язык богаче.Это известно любому переводчику и филологу. Я была бы только счастлива, если бы только кто нибудь доказал обратное. К сожалению аналогов некоторых слов и выражений вообще нет на Азербайданском.

Я знаком с некоторыми филологами, они почему то совершенно иного мнения. При переводе того же Физули многие переводчки просто не могли найти значений слов на русском языке и передать смысл.

Насчет того что нет чего на азербаджанском, но извольте, это же смешно, на русском языке тоже нет аналогов многих слов и выражений которые есть на азербайджанском языке.

Вот простенькая задача, постарайтесь правильно перевести примерно такой набор слов: оппанмаг, тулланмаг и атланмаг.

Это кстати наглядно показывает что азербайджанский язык ника кне уступает русскому по части лексики и оборотных выражений.

Edited by thalys
Link to comment
Share on other sites

Fikrimcə, təhtəlşüur anlaşılmaz və eybəcər bir ərəb sözüdür. Onun tərkibində olan "təhtəl-" prefiksi dilimizin bütün məntiqini pozur.

P. S. puristəm, hə

Məncə, çox möhtəşəm səslənir. Kontekstdə gözəl səslənir.

Sən mənim gözümdən düşdün (düşmüsən)

Bu çox kobud seslənir. Dəqiq tərcümə deyil. Dəqiqi "sən məni məyus etdin"

Link to comment
Share on other sites

возможно в русском языке больше слов ( но я не уверен ) за счет синонимов. но если нет аналог какого то конкретного слова это не критерий бедности языка. поищите найдете столько же азербайджанских слов которых нет аналогов в русском. просто вы русский знаете намного лучше азербайджанского. и это вам создает проблему.

Вопрос о бедности языка вообще не стоял. А мой азербайданский как раз лучше русского, поскольку образование получила азербайджанское. Дай АЛЛАХ всем знать родной язык так как его знаю я.:)

Link to comment
Share on other sites

Вопрос о бедности языка вообще не стоял. А мой азербайданский как раз лучше русского, поскольку образование получила азербайджанское. Дай АЛЛАХ всем знать родной язык так как его знаю я.smile.png

inanıram sizə. amma analoq məsələsi ilə razılaşmıram. Ərəb fars sözləri bir yana, Mahmud Kaşğari düz 1000 il qabaq Türk dilinin divanını yazıb. Yeni çapda 4 cild qalın kitabdı. 10 minlərlə söz var orda. 1000 il qabaq rus dili nə idi onu allah bilir. Kaşğarinin kitabını oxusanız sizin üçün çox maraqlı olar məncə. Sadəcə rus dilində söz yaranma sürətlidir. Sözlər rus dilində inkubator cücəs kimi yaranır. Hər gün bəlkə də 10-20-si yaranır. Buna görə də rus dilində sinonim çoxdur. Amma prinsip etibarı ilə sinonimlərin hamısı eyni mənanı ifadə edir.

Link to comment
Share on other sites

Слова "hoppanmaq" и "tullanmaq" в зависимости от контекста можно перевести как: прыгать, перепрыгнуть, спрыгнуть, бросаться, кидаться, вскакивать, вскочить и т.д. А "atlanmaq" употребляется в значении "садиться верхом на лошадь"

Link to comment
Share on other sites

Слова "hoppanmaq" и "tullanmaq" в зависимости от контекста можно перевести как: прыгать, перепрыгнуть, спрыгнуть, бросаться, кидаться, вскакивать, вскочить и т.д. А "atlanmaq" употребляется в значении "садиться верхом на лошадь"

атланмаг еще и перепрыгнуть. тулланмаг - прыгать с высоты или в длину. хоппанмаг - прыгать на месте.

Link to comment
Share on other sites

атланмаг еще и перепрыгнуть. тулланмаг - прыгать с высоты или в длину. хоппанмаг - прыгать на месте.

бросаться - озуну атмаг, кидаться - атылмаг, вскочить - йеринден тулланмаг, аниден галхмаг,

Edited by million
Link to comment
Share on other sites

inanıram sizə. amma analoq məsələsi ilə razılaşmıram. Ərəb fars sözləri bir yana, Mahmud Kaşğari düz 1000 il qabaq Türk dilinin divanını yazıb. Yeni çapda 4 cild qalın kitabdı. 10 minlərlə söz var orda. 1000 il qabaq rus dili nə idi onu allah bilir. Kaşğarinin kitabını oxusanız sizin üçün çox maraqlı olar məncə. Sadəcə rus dilində söz yaranma sürətlidir. Sözlər rus dilində inkubator cücəs kimi yaranır. Hər gün bəlkə də 10-20-si yaranır. Buna görə də rus dilində sinonim çoxdur. Amma prinsip etibarı ilə sinonimlərin hamısı eyni mənanı ifadə edir.

Belə fikir soyləməzdən əvvəl ən azı Lev Tostoydan bircə əsər oxumaq kifayət idi. Siz rus dilini belə mükəmməl bilirsiniz? Yanılmıramsa, Azərbaycanda 1000 il əvvəl heç kim Azərbaycan türkcəsində yazmırdı axı deyəsən.

Link to comment
Share on other sites

Belə fikir soyləməzdən əvvəl ən azı Lev Tostoydan bircə əsər oxumaq kifayət idi. Siz rus dilini belə mükəmməl bilirsiniz? Yanılmıramsa, Azərbaycanda 1000 il əvvəl heç kim Azərbaycan türkcəsində yazmırdı axı deyəsən.

ən qədim türk dilli yazılı abidələr Orxon-Yenisey yazılarıdır. Onların yaşı 1000 ildən də çoxdur. Min il qabaq da azərbaycanda həmin dil mövcud olub. Ərəb fars sözləri islamdan sonra gəlib. Mənbə kimi daha qədim mənbə götürülməlidir. Kaşğari daha maraqlıdır çünki ordan daha çox bilməyimizi öyrənə bilərik.

Tolstoyu oxumasam da rus yazıçılarının əsərlərini çox oxumuşam. Bilmirəm niyə onu misal gətirdiz. İzah edə bilərsiz ?

Link to comment
Share on other sites

Слова "hoppanmaq" и "tullanmaq" в зависимости от контекста можно перевести как: прыгать, перепрыгнуть, спрыгнуть, бросаться, кидаться, вскакивать, вскочить и т.д. А "atlanmaq" употребляется в значении "садиться верхом на лошадь"

оппанмаг - прыгать

тулланмаг - прыгнуть на расстояние, бросаться

атланмаг - прыгнуть на что либо.

Но не все так просто, как же будетправильно перевести примерно такой вот "стишок":

Она дедим гед оппан

буна дедим гед туллан

о бирисиня дя гед ат(л)дан. Просто, а не на коня. Ни буквально, ни даже в сатирическом значении, чтоы передать тонкость юмора, это не перевести.

Ну а теперь еще одно выражение, на первый взгляд весьма простое, но пусть кто нибудь постараеться первести, но так чтобы передать всю сатиричность выражения, в таком виде в каком она имеет значение на азербайджанском языке.

Представте что кто то защел домой, ему сказали закрыть дверь, что он сделав, выдал фразу:

Гапыны гайырдым, тюркюн мясяли.

Учтите что в некоторых регионах, слово гайырмаг не имеет "задний" двоякий смысл, но кто то сказал эту фразу, тоже без заднего подтекста, но все же с юмором, потому добавив, тюркюн мясяли. Вот теперь пострайтесь перевести, стараясь подчеркнуть сам акт закрытия двери, но передав сатирический подтекст.

Кто переведет так, тому плюс от меня.

Edited by thalys
Link to comment
Share on other sites

Не понимаю зачем спорите.Понятно, что русский как и английский или немецкий допустим богат разного рода техническими, экономическими, политическими, военными и т.д. терминами.Азербайджанский в этом плане как и множество других языков на планете больше заимствует, чем создает слова. Но в бытовых вопросах, сельском хозяйстве, в выражении чувств, эмоций ит.д. ничем не уступает этим языкам, иногда даже превосходит.Например многие юридические, медицинские, математические, философские, политические терминами являются греческими словами, потому что в свое время древние греки постарались.Допустим если наршараб изобретен нами, то в другие языки он так и попадает, а не гранатовый соус.

Так что лично для меня это очевидные вещи.А тема эта интересна в первую очередь тем, что поможет многим узнать про слова в родном языке, о котором они и не знали.С другой стороны можно предлагать варианты для именно новых слов, аналогов которых в азербайджанском нету.

Link to comment
Share on other sites

Ну а теперь еще одно выражение, на первый взгляд весьма простое, но пусть кто нибудь постараеться первести, но так чтобы передать всю сатиричность выражения, в таком виде в каком она имеет значение на азербайджанском языке.

Представте что кто то защел домой, ему сказали закрыть дверь, что он сделав, выдал фразу:

Гапыны гайырдым, тюркюн мясяли.

Учтите что в некоторых регионах, слово гайырмаг не имеет "задний" двоякий смысл, но кто то сказал эту фразу, тоже без заднего подтекста, но все же с юмором, потому добавив, тюркюн мясяли. Вот теперь пострайтесь перевести, стараясь подчеркнуть сам акт закрытия двери, но передав сатирический подтекст.

Кто переведет так, тому плюс от меня.

Также и в русском есть слова отодрать, вставить, вздуть, засадить и другие, которые при желании имеют второй смысл.

Представьте, что коллега спрашивает у стоматолога про пациентку и имеет ввиду зуб.

Ты уже ей вставил? rolleyes.gif Русун мясяли

Link to comment
Share on other sites

Вы по моему не в курсе того, о чём тут говорилось. Чем же я загрязнила тему по вашему?

Не поймите меня неправильно,но зачем заводить споры о филологическом превосходстве одного языка над другим?

Причем вы делаете это сидя на Азербайджанском форуме,в пользу другого языка.

В нашем языке очень мало заимствованных слов по сравнению с русским.Исконо русских слов по утверждению многих филологов всего три: мясо,просо,колесо.Все остальные заимствованные.Конечно у русского языка больше шансов быть богатым,если русские практически не меняя слово заимствуют его из других языков.

Я не хочу продолжать эту дисскусию,дабы не уводить тему в офтоп и этим ее "загрязнять" .

Edited by Accc
Link to comment
Share on other sites

Здесь несогласен, речь не в бедности современного языка, в обиходе мы говорим на упрощенном языке, так было всегда и везде, во все эпоих, и во всех странах, никто и никогда не говорит на литературном языке (поверьте в той же России, не каждый даже образованный русский поймет настоящий литературный русский язык, если нам тут кажется что мы знаем литературный русский язык, то уверяю что мы глубоко заблуждаемся) а не только в Азербайджане, в Англии тоже повседневно не говорят на литературном английском, а на его весьма упрощенном варианте, а многие англоязычные страны ообще не понимают также литературный английский. Так что винить азербайджанцев в незнании литературного языка не стоит.

Всё это правильно, но я приведу пример, чтоб было понятно, о чём именно говорю я.

Тот обиходный русский, которым пользуюсь я и многие грамотные русские - понятен большинству русских. Также, думаю, многие грамотные русские, прочтя обычное художественное произведение 50-х, 60-х, 70-х годов, тоже поймут большинство используемых там слов (если не все). С этим согласны?

Я азербайджанский начал учить с восьмого класса школы и по-возможности стараюсь совершенствовать. Однако, моего теперешнего знания языка вполне достаточно, чтобы понимать разговорную речь азербайджанцев в большинстве случаев, изложить свою мысль, понимать СМИ и нехудожественную литературу. Современную художественную просматривал - не так полностью всё понятно, но большинство слов знаю, либо могу догадаться, зная какие-то производные от тех слов.

А читая художественную литературу на азербайджанском всего лишь 60-х-70х годов издания - я не понимаю БОЛЬШЕ ПОЛОВИНЫ используемых там слов. А когда все-таки, найдя среди азербайджаноязычных вокруг меня хотя бы одного, кто поднапрягшись может вспомнить смысл этих слов (так как давно их не употребляет, как и большинство) - выясняется, что в современном языке они просто не используются. В разговорном многие из них заменили кривые заимствования из русского с ошибками, а в литературе и в прессе - лишь один из множества синонимов. Остальные синонимы не употребляются. А ведь не будете спорить, что именно возможность передать одно понятие РАЗНЫМИ словами - один из показателей богатства языка?

Потому утверждение о богатстве азербайджанского языка я сам защищаю перед другими всегда. Однако, если говорить о современном азербайджанском языке, которым владеет большинство носителей этого языка - он очень сильно обеднел. Кто виноват, что делать - вопросы уже для других обширных тем.

Если из 8 миллионов граждан "богатой" формой языка владеет (но еще не значит, что активно применяет) пара-тройка тысяч человек - насколько эту богатую форму можно считать актуальной и реально существующей? Латынью владеет намного большее количество людей, а в Ватикане на ней еще пишут и разговаривают, но не смотря на это латынь считается мертвым языком.

Link to comment
Share on other sites

Тут выше отметили два факта:

1) Что Орхон-Енисейские надписи намного древнее русской литературы.

2) Что тысячу лет назад не было русского языка (который сейчас есть).

Тогда один вопрос и одно прояснение в ответ:

1) Если просто перевести те надписи на латиницу, без лингвистической адаптации, приближающей некоторые слова к каким то из современных азербайджанских, а так, как они звучат в оригинале - какой процент азербайджанцев прочтет и поймет те самые тексты на том самом тюркском языке?

2) Как в первом пункте пытаются увязать современный азербайджанский с орхон-енисейским, можно сказать, что 1000 лет назад говорили на славянском, официально считающимся прародителем русского. Как древнетюркский считается прародителем азербайджанского языка.

Link to comment
Share on other sites

возможно в русском языке больше слов ( но я не уверен ) за счет синонимов. но если нет аналог какого то конкретного слова это не критерий бедности языка. поищите найдете столько же азербайджанских слов которых нет аналогов в русском. просто вы русский знаете намного лучше азербайджанского. и это вам создает проблему.

ответ вам простой,русский богаче азери по простым причинам, русские строили корабли и плавали,строили машины уже давно и перенимали слова из европы и свои слова создавали

Россия очень много переняла и приняла в свой язык.

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Our picks

    • На Земле началась сильнейшая за 20 лет магнитная буря
      На Земле началась сильнейшая за последние двадцать лет магнитная буря: ей присвоен наивысший уровень G5, сообщают космические институты России и США.
      Уровень G5 соответствует экстремально сильной магнитной буре. Во время неё могут возникать масштабные проблемы с объектами энергетики и космическими аппаратами. Полярные сияния могут фиксироваться даже в тропиках.
      В нескольких регионах России – от Ленинградской до Ростовской области, а также в Сибири и на Урале – наблюдалось северное сияние.
      Также полярное сияние фиксировали жители Грузии, Армении, Кубы, Беларуси и Украины.
      Ранее руководитель Лаборатории солнечной астрономии Института космических исследований РАН Сергей Богачёв сообщал, что продолжительность магнитного шторма может составить от 20 до 40 часов.
      "Земля погружена в облако плазмы. Выйдет из него не раньше чем через сутки", – говорил он. Богачёв пояснил, что за трое суток Солнце выбросило четыре исключительно крупных облака плазмы.
      https://www.svoboda.org/a/na-zemle-nachalasj-siljneyshaya-za-20-let-magnitnaya-burya/32941991.html
      • 2 replies
    • В Санкт-Петербурге автобус с пассажирами упал в реку: число погибших выросло
      В реку Мойку упал пассажирский автобус. Предварительно, там находилось около 20 человек. В региональном МВД сообщили, что спасатели достают людей из воды
      Очевидец сообщил, что автобус врезался в два автомобиля, пробил ограду и упал в воду. ТАСС со ссылкой на источник в оперативных службах пишет о госпитализации пяти человек, еще двоим проводят реанимационные мероприятия на месте происшествия.
       

      Телеграм-канал Shot пишет, что из затонувшего автобуса спасли восемь человек. Состояние четверых из них оценивают как тяжелое — они госпитализированы. В больницу, как отмечает канал, в состоянии средней степени тяжести доставлен и водитель. Еще около десяти человек выбрались самостоятельно.
      Один человек погиб, указывает Shot. О жертвах также пишет телеграм-канал 78.

       
       
      • 46 replies
    • Post in Вынесен приговор известному спортсмену, чьи действия привели к гибели 7-летнего мальчика
      Был наркоманом и мстил: новые подробности о тренере, осужденном за убийство 7-летнего Фарида
       
        • Sad
        • Like
    • Предупреждение от эксперта: кассовые чеки представляют угрозу для здоровья человека - ВИДЕО
      В составе краски, наносимой на кассовые чеки, присутствует опасное химическое соединение.
      Об этом предупреждает председатель Союза свободных потребителей Азербайджана Эюб Гусейнов.
      Чеки из супермаркета или банкомата - каждый прикасается к ним чуть ли не десятки раз в день, совсем не подозревая, какой вред эти с виду безобидные клочки бумаги могут нанести здоровью. 
        Дело в том, что в 90% чеков содержится бисфенол - опасное соединение фенола с ацетоном, которое способно проникать в кровь и внутренние органы через кожу, повышая риск развития смертельных недугов.
      Подробнее - в сюжете ATV Xəbər:
       

       
        • Like
      • 54 replies
    • Как вы относитесь ко дню 9 мая ?
      Я отношусь к этому дню, как к важному событию для миллионов человек, которых почти уже и не сталось в живых.  Возможно, через пару десятков лет к 9 мая станут относиться примерно как 11 ноября — день окончания Первой Мировой войны.
      Считаю правильным, что в настоящее время в Азербайджане этот день является государственным праздником — День Победы над фашизмом. Более 700 тыс граждан нашей страны отправились на фронт из которых более  300 тыс погибли. Низкий поклон им всем. 
       
       
       
        • Upvote
        • Confused
        • Haha
        • Like
      • 333 replies
    • В Азербайджане введены ограничения на услуги такси, таксисты в отчаянии
      Таксомоторная компания Bolt повысила стоимость заказов на 10%.
        • Milli
        • Sad
        • Confused
      • 256 replies
    • Для захоронения в селах и поселках Баку необходимо потратить не менее 2 000 - 3 000 манатов
      Baku TV разоблачил незаконную торговлю землей на кладбищах.
      В ходе расследования было установлено, что для получения места для захоронения в селах и поселках Баку необходимо потратить не менее 2 000 - 3 000 манатов. А стоимость места захоронения на Ясамальском кладбище особенно высока: 3 000 - 4 000 манатов на человека.
      Стоимость места для одной могилы на кладбище в Хырдалане начинается от 1 100 манатов и варьируется в зависимости от местоположения.
      На Мехдиабадском кладбище цена места на одного человека начинается от 2 000 манатов. Продажу мест на кладбище где-то контролируют муллы, а где-то председатели муниципалитета.
      Подробнее - в сюжете Baku TV.
      https://ru.oxu.az/society/869002
       
        • Like
      • 29 replies
    • ОФИЦИАЛЬНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ в связи с затоплением кварталов в Хырдалане - ОБНОВЛЕНО + ВИДЕО
      Причина затопления улицы Мехди Гусейнзаде и 26-го квартала Хырдалана заключается в том, что данный район расположен во впадине.
      Об этом в ответ на запрос Oxu.Az сообщил пресс-секретарь ОАО "Азерсу" Анар Джебраиллы.
      Он отметил, что на указанной территории имеется канализационная инфраструктура. Именно этот участок - обочина дороги Сумгайыт - Баку является самой низкой точкой Хырдалана.
      "Поскольку данная территория представляет собой впадину, дождевые воды, формирующиеся в Хокмели, Атъялы, а также самом Хырдалане, устремляются сюда. Поэтому во время интенсивных дождей канализационные линии не выдерживают нагрузки, что в итоге приводит к наводнению.
      .
        
      Хочу отметить, что в свое время вся эта зона сплошь состояла из луж, озер и тростниковых зарослей. Потом территорию засыпали землей, построили дома.
      Если бы здесь не возвели здания, такой проблемы не возникло бы. Вода бы собиралась, часть ее впитывалась в почву, другая - испарялась, а третья - утекала.
      Одна из самых больших проблем на сегодняшний день - именно эта. Строительные дельцы осушают озера и лужи, строят на их месте дома, а после возникают такие сложности. Потом граждане жалуются, что подвалы домов и улицы затоплены", - заявил А.Джебраиллы.
      В завершение он отметил, что в настоящее время, когда дождь прекратился, большая часть проблем на упомянутой территории уже решена. Через пару часов воды там не останется.
      15:46
      Дождливая погода, наблюдаемая в Абшеронском районе, привела к последствиям в городе Хырдалан.
      Соответствующая информация поступила на горячую линию Baku.ws.
      На кадрах, сделанных одним из местных жителей, видно, что в Хырдалане затоплены улица Мехди Гусейнзаде и 26-й квартал.
      Данная ситуация выявила нахождение канализационной системы на указанной территории в аварийном состоянии.
      .https://ru.oxu.az/society/868584
        
        • Milli
        • Like
      • 24 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...