Jump to content
Модераторы форума - Assembler & Bercana
  • Откройте аккаунт на Диспуте за 5 минут

    Продаете недвижимость, машину, телефон, одежду?  Тысячи  просмотров ежедневно на dispute.az  помогут вам. Бесплатная доска обьявлений.

Перевод Отсутствующих Слов На Азербайджанский


Recommended Posts

Тут выше отметили два факта:

1) Что Орхон-Енисейские надписи намного древнее русской литературы.

2) Что тысячу лет назад не было русского языка (который сейчас есть).

Тогда один вопрос и одно прояснение в ответ:

1) Если просто перевести те надписи на латиницу, без лингвистической адаптации, приближающей некоторые слова к каким то из современных азербайджанских, а так, как они звучат в оригинале - какой процент азербайджанцев прочтет и поймет те самые тексты на том самом тюркском языке?

2) Как в первом пункте пытаются увязать современный азербайджанский с орхон-енисейским, можно сказать, что 1000 лет назад говорили на славянском, официально считающимся прародителем русского. Как древнетюркский считается прародителем азербайджанского языка.

1000-летний возраст никак не подходит под прародителя. Вспомним тот же албанский алфавит. Странным образом пропавший вместе с образцами письменности. Но, сегодня называть вслух виновников никак не по-христиански, ведь сегодня праздник РХ в Армении.

Edited by Magiya
Link to comment
Share on other sites

"Разочароваться" в ком-то или в чем-то, лучше будет "yanılmaq". В зависимости от контекста, "yanılmaq" понимается иногда как "ошибаться", а иногда "разочароваться".

Link to comment
Share on other sites

1000-летний возраст никак не подходит под прародителя. Вспомним тот же албанский алфавит. Странным образом пропавший вместе с образцами письменности. Но, сегодня называть вслух виновников никак не по-христиански, ведь сегодня праздник РХ в Армении.

Под прародителем подразумевалось то, что современный русский считается произошедшим от него. Как и азербайджанский - от тюркского, на котором писали на орхон-енисейских камнях.

Кстати, небольшое отхождение от темы - меня давно интересует вопрос местной письменности. Каким алфавитом писал наш народ, который именовался тогда тюрками/огузами, на тюркском языке в Азербайджане до прихода арабов и принятия их письменности? И существуют ли вообще памятники письменности на тюркском в Азербайджане? То, что я видел в музее Низами относится уже к послеарабскому периоду. Возможно, использовалась пехлевийская письменность, использовавшаяся в Иране до арабов, но это чисто мое предположение, так как никаких тюркских текстов пехлевийским алфавитом я не видел.

Edited by Slider
Link to comment
Share on other sites

"Разочароваться" в ком-то или в чем-то, лучше будет "yanılmaq". В зависимости от контекста, "yanılmaq" понимается иногда как "ошибаться", а иногда "разочароваться".

"Deyirdilər ki, çox maraqlı kitabdır. Alıb oxudum. Sözün düzü, kitab məni..." какое слово тут можно применить, если хочется сказать, что "книга меня разочаровала"?

И еще одно предложение со словом "разочаровать(ся)":

"В итоге, он окончательно разочаровался в жизни."

Edited by Slider
Link to comment
Share on other sites

"Deyirdilər ki, çox maraqlı kitabdır. Alıb oxudum. Sözün düzü, kitab məni..." какое слово тут можно применить, если хочется сказать, что "книга меня разочаровала"?

И еще одно предложение со словом "разочаровать(ся)":

"В итоге, он окончательно разочаровался в жизни."

Тут и по-русски "книга меня разочаровала" было бы неправильно, потому что, чтобы разочароваться в чем-то, надо сначала быть очарованным. Поэтому в продолжение этого было бы уместнее "məni açmadı", т.е. книга не завлекла меня/моего внимания.

"Nəticədə, o tamamilə həyatdan küsdü". "küsmək" не прямой перевод этого слова, но в этом контексте очень подходящее слово.

Поэтому если перевести это слово в контексте "Я очень симпатизировал ему, но он меня разочаровал" - лучше будет "məyus etdi",

а если сказать "Я очень симпатизировал ему, но после этого разочаровался" - подходит "bundan sonra yanıldığımı bildim".

Link to comment
Share on other sites

как будет на азербайджанском:

включатель -

выключатель -

переключатель -

или скажем "мойка" (имеется ввиду автомобильная)

Если верить нашим вывескам на автомойке, то пишут YUMA, AVTOYUMA или YUYUCU

В переводчике Google первые три слова переводят как KEÇİD? Но самое интересное, что и по-английски эти три слова звучат одинаково - SWITCH. Насколько всё это верно?

Link to comment
Share on other sites

Спасибо всем кто помог с "развалом" и другими словами.

Скажите, пожалуйста, как будет шнур? Это вроде бы не кабель, но и не нагил, ведь нагил это провод. А шнур подразумевает провод с изоляцией.

И еще "Нажатием этой кнопки можно дать отбой не вешая трубку".

Link to comment
Share on other sites

А читая художественную литературу на азербайджанском всего лишь 60-х-70х годов издания - я не понимаю БОЛЬШЕ ПОЛОВИНЫ используемых там слов.

А какие книги 60-х-70х годов вы читали? Стала интересно.

По – моему литература того времени как раз таки написаны на очень доступном языке.

Link to comment
Share on other sites

как будет на азербайджанском:

включатель -

выключатель -

переключатель -

или скажем "мойка" (имеется ввиду автомобильная)

Взято из русско-азербайджанского словаря

включатель -qoşucu, elektrik açarı

выключатель -elektrik açarı

переключатель -dəyişdirici açar

Link to comment
Share on other sites

Спасибо всем кто помог с "развалом" и другими словами.

Скажите, пожалуйста, как будет шнур? Это вроде бы не кабель, но и не нагил, ведь нагил это провод. А шнур подразумевает провод с изоляцией.

И еще "Нажатием этой кнопки можно дать отбой не вешая трубку".

А знаете согласно полиглоту «шнур» это - şnur (izolyasiya edilmiş elektrik məftili).smile.png

Link to comment
Share on other sites

"Deyirdilər ki, çox maraqlı kitabdır. Alıb oxudum. Sözün düzü, kitab məni..." какое слово тут можно применить, если хочется сказать, что "книга меня разочаровала"?

Можно просто сказать

Sözün düzü, kitab xoşuma gəlmədi. И даже добавить heyf ona serf etdiyim vaxtdan smile.png

Link to comment
Share on other sites

Спасибо всем кто помог с "развалом" и другими словами.

Скажите, пожалуйста, как будет шнур? Это вроде бы не кабель, но и не нагил, ведь нагил это провод. А шнур подразумевает провод с изоляцией.

И еще "Нажатием этой кнопки можно дать отбой не вешая трубку".

шнур - şnur

"Нажатием этой кнопки можно дать отбой не вешая трубку". - Bu düyməni basmaqla dəstəyi asmadan otboy vermək olar.

Link to comment
Share on other sites

Вопрос о бедности языка вообще не стоял. А мой азербайданский как раз лучше русского, поскольку образование получила азербайджанское. Дай АЛЛАХ всем знать родной язык так как его знаю я.:)

Самомнение Вам тоже азербайджанское образование привило?

Link to comment
Share on other sites

шнур - şnur

"Нажатием этой кнопки можно дать отбой не вешая трубку". - Bu düyməni basmaqla dəstəyi asmadan otboy vermək olar.

стараюсь избежать слова отбой, ничего в голову не приходит
Link to comment
Share on other sites

Belə fikir soyləməzdən əvvəl ən azı Lev Tostoydan bircə əsər oxumaq kifayət idi. Siz rus dilini belə mükəmməl bilirsiniz? Yanılmıramsa, Azərbaycanda 1000 il əvvəl heç kim Azərbaycan türkcəsində yazmırdı axı deyəsən.

İndiki rus dili ilə o vaxtkı dilin fərqi olduqca böyükdür, çünki hazırkı ruscanın söz ehtiyatının əksəriyyəti cənubi slavyan dillərindən gəlib, kökündə olan şərqi slavyanlardan yox.

Azərbaycan dilinin tərkibindəki alınmalarla maraqlanan qonşu azərbaycandilli altbölümdəki xüsusi mövzuya baxa bilər.

P. S. altşüur sözünü dünən çox düşündüm və mümkün bir sinonim kimi qəbul edirəm. :)

Link to comment
Share on other sites

Тут и по-русски "книга меня разочаровала" было бы неправильно, потому что, чтобы разочароваться в чем-то, надо сначала быть очарованным. Поэтому в продолжение этого было бы уместнее "məni açmadı", т.е. книга не завлекла меня/моего внимания.

"Nəticədə, o tamamilə həyatdan küsdü". "küsmək" не прямой перевод этого слова, но в этом контексте очень подходящее слово.

Насчет разочарования в жизни - спасибо. Да, слышал в таком контексте слово "küsmək".

Про книгу предложение: "Мне так хвалили "Преступление и наказание"! В надежде прочесть шедевр, я с трудом раздобыл её, но, если честно, книга меня разочаровала" - неграмотное?

Ну или "...но, если честно, автор меня разочаровал".

Возможно, в первом случае можно применить другое указанное Вами слово: "amma nəticədə, sözün açığı, yanıldığımı bildim."

Edited by Slider
Link to comment
Share on other sites

Когда вижу Ваш ник, вспоминаю фильм, который я посмотрел в 90-х. Переведен был с русского на азербайджанский.

Когда "ёлки-палки" перевели как "şam ağacı taxta", я чуть с кресла не рухнул.

В дополнение к вашим словам, когда-то был как анекдот, перевод фильма "Чапаев" на азербайджанский - "Йолдаш Чапаев патронлар гутарды, ейби йохды Йошка, врукопашную гедярюй"

Link to comment
Share on other sites

А какие книги 60-х-70х годов вы читали? Стала интересно.

По – моему литература того времени как раз таки написаны на очень доступном языке.

Конкретно имел в виду научно-фантастическую повесть "Veneranın göyləri od içindədir". Если найду - попробую наугад отсканировать несколько страниц. Но и другую художественную литературу тех лет на азербайджанском языке мне понимать ненамного легче. Сейчас используется заметно более простой лексикон. Я не имею в виду, что в 60-70-х годах были арабские и персидские обороты речи, как в литературе, например, 19го века. Просто использовали множество художественных литературных слов, синонимов. А сейчас могут вместо обозначения одного и того же понятия разными словами, использовать только одно слово, а синонимы не употреблять. И это я и считаю обеднением и упрощением языка.

Edited by Slider
Link to comment
Share on other sites

Как будет на азербайджанском:

Раковина (которая в ванной комнате),

Умывальник (не как синоним "раковины", а тот, который на стенку вешали, наполняли водой и мыли руки, продавливая железку внутрь).

По поводу умывальника в Полиглоте написано: əlüzyuyan. Нормальное слово в принципе, но есть еще идеи?

Link to comment
Share on other sites

Могуть быть варианты "xətdən ayrılmaq" "əlaqəni kəsmək"

Опа, да, хятдян айрылмаг по-моему также технически правильно передает смысл. Или же напишу хятти гапамаг.

Всем спасибо.

Link to comment
Share on other sites

возможно в русском языке больше слов ( но я не уверен ) за счет синонимов. но если нет аналог какого то конкретного слова это не критерий бедности языка. поищите найдете столько же азербайджанских слов которых нет аналогов в русском. просто вы русский знаете намного лучше азербайджанского. и это вам создает проблему.

Я плохо знаю азербайджанский, но знаю что разница между биби и хала, дайи и ами в русском нет. И вообще многие выражение на азербайджанском, я не могу перевести на русский и наоборот. Наверно так обстоят дела и с другими языками. А насчет того, что в азербайджанском, много заимственных слов с других языков (фарси,арабского, русского, английского, немецкого, французского)естесственно - как и в русском (немецкого, французского, английского, арабскоого, турецкого)...

Мой прадед - поэт 19 века, 80% своих произведений писал на фарси и арабском и только 20 % на азербайджанском )))

Читаешь Льва Толстого, Пушкина - очень много выражений и слов на французском, а технические термины в основном с немецкого ))) В музыке - с итальянского )))

И все это не загрязнение родного языка, а его обогащение...

Link to comment
Share on other sites

Я плохо знаю азербайджанский, но знаю что разница между биби и хала, дайи и ами в русском нет. И вообще многие выражение на азербайджанском, я не могу перевести на русский и наоборот. Наверно так обстоят дела и с другими языками. А насчет того, что в азербайджанском, много заимственных слов с других языков (фарси,арабского, русского, английского, немецкого, французского)естесственно - как и в русском (немецкого, французского, английского, арабскоого, турецкого)...

Мой прадед - поэт 19 века, 80% своих произведений писал на фарси и арабском и только 20 % на азербайджанском )))

Читаешь Льва Толстого, Пушкина - очень много выражений и слов на французском, а технические термины в основном с немецкого ))) В музыке - с итальянского )))

И все это не загрязнение родного языка, а его обогащение...

в азербайджанском языке максимум 30% арабских и фарсидских слов.

ваш прадед писал на фарси специально как и некоторые другие поэты. если бы он захотел писал бы 80% на азери-тюркском. просто для стихов фарси удобно из-за некоторой специфики.

Link to comment
Share on other sites

http://ru.wikipedia.org/wiki/Изафет

"Yeraltı" metroya da demək olar. smile.png

Кстати ("Yeri gəlmişkən"?), elə "подземка" sözünün tərcüməsini də bu topikdə soruşmaq istəyirdim. "Yeraltı" kimi tərcümə etsəm - düzgün olacaqmı Sizcə?

Link üçün çox sağ olun. Maraqlıdır! Səhv eləmirəmsə, azərbaycan dilinin qrammatikasında bu "3 növ isim birləşmələri" və ya buna oxşar ad ilə verilib. Birində birinci isim yiyəlik halda idi, ikinci mənsubiyyət şəkilçisi ilə gedirdi, başqasında birinci söz adlıqda, ikinci mənsubiyyətdə idi və s.

Yadıma salsanız, minnətdar olaram.

Bu halda lovǧalanmaq mümkündürmü?

Qaraladığım sözün mənası nədir?

Edited by Slider
Link to comment
Share on other sites

lovğalanmaq - чваниться, кичиться, хвастаться.

Спасибо. Вспомнилось услышанное как то "lovğalov". Есть такое слово? По контексту, имелась в виду не очень хорошая манера разговора. "Lovğalov danışırdı". Могу и ошибаться в написании, так как слышал пару раз всего.

"подземка" укороченный вариант слова "подземный переход", а это в свою очередь переводится как "yeraltı keçid"

Да, но я имел в виду именно укороченный, жаргонный вариант слова. То есть, если в оригинале идет как "подземка" в соответствующем контексте, то можно ли перевести на азербайджанский как "yeraltı", а не превращать во вполне культурное и официальное "yeraltı keçid"?

Edited by Slider
Link to comment
Share on other sites

Спасибо. Вспомнилось услышанное как то "lovğalov". Есть такое слово? По контексту, имелась в виду не очень хорошая манера разговора. "Lovğalov danışırdı". Могу и ошибаться в написании, так как слышал пару раз всего.

есть в разговорной речи слово "Lo" адекватный слову шум, гам. и есть слово "lo ha lo" тоже разговорная речь означающее паникерское, шумное.

например кто то шумно прибежал всех как на тревогу поднял или же начал быстро-быстро о случившимся рассказывать. Тогда этот человек как бы говорит "lohalo" или же "lo salır" такой оборот более часто можете услышать. обычно этим словом Бакинцы пользуются.

ло салыр - в смысле поднимает шум-гам.

Edited by million
Link to comment
Share on other sites

есть в разговорной речи слово "Lo" адекватный слову шум, гам. и есть слово "lo ha lo" тоже разговорная речь означающее паникерское, шумное.

Точно! Оно и есть smile.png Интересно. Отдельно слово "lo" впервые встречаю ("Lo salır").

Про раковину и умывальник пока тишина :)

А слово "печь" как перевести? В смысле, дровяная печь, доменная печь. Турки говорят "soba", в нашей речи в последнее время встречаю в такой форме тоже. Но и как "peç" тоже. А как правильно будет с литературной точки зрения?

Edited by Slider
Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Our picks

    • Начата реализация проекта трамвайной линии в Баку
      Генеральный план - это стратегический документ. Это не документ для ежедневного исполнения. Генплан - документ, определяющий будущее развитие города Баку на ближайшие 30 лет.
      Об этом в интервью Азертадж заявил председатель правления Союза архитекторов Азербайджана Эльбей Гасымзаде, говоря о реализации в ближайшем будущем масштабных проектов в рамках Генплана.
      По его словам, на основе Генплана в различных частях города будут проведены конкретные работы.
      «Процессы проектирования этих работ уже начались. Например, одним из важнейших направлений Генплана является транспортная инфраструктура. Реализация проекта трамвайной линии в Баку уже начата. На мой взгляд, второй важный вопрос - строительство на месте кварталов с 1-2-этажными аварийными домами или даже крупного района современных жилых зданий», - отметил он.
      https://media.az/society/nachata-realizaciya-proekta-tramvajnoj-linii-v-baku
        • Milli
        • Haha
        • Like
      • 16 replies
    • Новый способ развода нашли гайцы. Останавливают машины на кругу там где техосмотр в сядяряке. Начинают с поиска доп оборудования потом проверяют на алкоголь, на наркотики ничего не найдя, поют песню про то что ты где-то линию пересёк и тебе 80 Ман 3 балла штраф. Просишь показать видео, говорит что нет, ему по рации передали задержать.  Что езжай в гор ГАИ там разбирайся, потом начинается сказка про доброго полицейского что он может ремень написать, заплатишь 40 Ман когда тех осмотр пройдешь. Зная что не со штрафом техосмотр не пройти. В конце ты сам уже предлагаешь 20 Ман что бы он отстал, и он типа по рации кому-то передает что йохлыйыб и хял едиб, хотя уверен что он никому ничего не передавал. 
      Вообще за последние два дня 3 раза остановили проверять алкоголь. Рейд у них какойто
        • Milli
        • Like
      • 71 replies
    • На Земле началась сильнейшая за 20 лет магнитная буря
      На Земле началась сильнейшая за последние двадцать лет магнитная буря: ей присвоен наивысший уровень G5, сообщают космические институты России и США.
      Уровень G5 соответствует экстремально сильной магнитной буре. Во время неё могут возникать масштабные проблемы с объектами энергетики и космическими аппаратами. Полярные сияния могут фиксироваться даже в тропиках.
      В нескольких регионах России – от Ленинградской до Ростовской области, а также в Сибири и на Урале – наблюдалось северное сияние.
      Также полярное сияние фиксировали жители Грузии, Армении, Кубы, Беларуси и Украины.
      Ранее руководитель Лаборатории солнечной астрономии Института космических исследований РАН Сергей Богачёв сообщал, что продолжительность магнитного шторма может составить от 20 до 40 часов.
      "Земля погружена в облако плазмы. Выйдет из него не раньше чем через сутки", – говорил он. Богачёв пояснил, что за трое суток Солнце выбросило четыре исключительно крупных облака плазмы.
      https://www.svoboda.org/a/na-zemle-nachalasj-siljneyshaya-za-20-let-magnitnaya-burya/32941991.html
        • Haha
      • 29 replies
    • В Санкт-Петербурге автобус с пассажирами упал в реку: число погибших выросло
      В реку Мойку упал пассажирский автобус. Предварительно, там находилось около 20 человек. В региональном МВД сообщили, что спасатели достают людей из воды
      Очевидец сообщил, что автобус врезался в два автомобиля, пробил ограду и упал в воду. ТАСС со ссылкой на источник в оперативных службах пишет о госпитализации пяти человек, еще двоим проводят реанимационные мероприятия на месте происшествия.
       

      Телеграм-канал Shot пишет, что из затонувшего автобуса спасли восемь человек. Состояние четверых из них оценивают как тяжелое — они госпитализированы. В больницу, как отмечает канал, в состоянии средней степени тяжести доставлен и водитель. Еще около десяти человек выбрались самостоятельно.
      Один человек погиб, указывает Shot. О жертвах также пишет телеграм-канал 78.

       
       
        • Sad
      • 59 replies
    • Post in Вынесен приговор известному спортсмену, чьи действия привели к гибели 7-летнего мальчика
      Был наркоманом и мстил: новые подробности о тренере, осужденном за убийство 7-летнего Фарида
       
        • Sad
        • Like
    • Предупреждение от эксперта: кассовые чеки представляют угрозу для здоровья человека - ВИДЕО
      В составе краски, наносимой на кассовые чеки, присутствует опасное химическое соединение.
      Об этом предупреждает председатель Союза свободных потребителей Азербайджана Эюб Гусейнов.
      Чеки из супермаркета или банкомата - каждый прикасается к ним чуть ли не десятки раз в день, совсем не подозревая, какой вред эти с виду безобидные клочки бумаги могут нанести здоровью. 
        Дело в том, что в 90% чеков содержится бисфенол - опасное соединение фенола с ацетоном, которое способно проникать в кровь и внутренние органы через кожу, повышая риск развития смертельных недугов.
      Подробнее - в сюжете ATV Xəbər:
       

       
        • Thanks
      • 59 replies
    • Как вы относитесь ко дню 9 мая ?
      Я отношусь к этому дню, как к важному событию для миллионов человек, которых почти уже и не сталось в живых.  Возможно, через пару десятков лет к 9 мая станут относиться примерно как 11 ноября — день окончания Первой Мировой войны.
      Считаю правильным, что в настоящее время в Азербайджане этот день является государственным праздником — День Победы над фашизмом. Более 700 тыс граждан нашей страны отправились на фронт из которых более  300 тыс погибли. Низкий поклон им всем. 
       
       
       
        • Like
      • 361 replies
    • В Азербайджане введены ограничения на услуги такси, таксисты в отчаянии
      Таксомоторная компания Bolt повысила стоимость заказов на 10%.
        • Milli
        • Haha
        • Like
      • 287 replies
  • Recently Browsing   0 members, 0 guests

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...